999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論翻譯實(shí)踐中文化因素的影響

2017-11-28 19:07:25石霞
卷宗 2017年32期
關(guān)鍵詞:文化

石霞

摘 要:不同的文化之間呈現(xiàn)出了不同的文化形態(tài)。而文化形態(tài)差異反映到語(yǔ)言層面上,自然地表現(xiàn)為語(yǔ)言差異。中西方文化的差異必然會(huì)對(duì)翻譯過(guò)程造成一定得影響。因此在翻譯實(shí)踐中,不能僅限于對(duì)英語(yǔ)字面意義的理解和翻譯,更重要的是要了解英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言各自的語(yǔ)言特點(diǎn)、中西方思維方式的差異、迥異的宗教信仰、中西方不同的人情風(fēng)俗習(xí)慣等,這樣才能成功地進(jìn)行翻譯交際。本文詳述了中西文化中的差異對(duì)翻譯實(shí)踐產(chǎn)生的影響,以便翻譯工作者能夠比較順利、有效地進(jìn)行翻譯活動(dòng)。

關(guān)鍵詞:文化;文化差異;翻譯實(shí)踐

語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的土壤,而翻譯是跨文化交流的橋梁。中外許多學(xué)者對(duì)翻譯下過(guò)各種定義,但促進(jìn)文化交流與傳播作為翻譯的目的與意義的觀點(diǎn),已經(jīng)得到了廣泛的認(rèn)同。但是,中西方文化之間由于 、存在不同的歷史文化背景、宗教信仰、人情風(fēng)俗習(xí)慣甚至思維方式也迥然而異,發(fā)展水平也存在著巨大的差異。中西方文化的差異給翻譯實(shí)踐所帶來(lái)的影響是多方面的,具體主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

1 英語(yǔ)與漢語(yǔ)各自的語(yǔ)言特點(diǎn)對(duì)翻譯實(shí)踐的影響

英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,屬于拼音文字,一個(gè)單詞可以由多個(gè)音節(jié)組成;漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,屬于表意文字,每個(gè)字只有一個(gè)音節(jié),并且漢字兼有四聲變化。另外,英語(yǔ)是一種綜合型語(yǔ)言,英語(yǔ)單詞本身有形態(tài)變化,比如動(dòng)詞的時(shí)態(tài)和名詞的單復(fù)數(shù)。英語(yǔ)重形合,句子結(jié)構(gòu)主要靠語(yǔ)法手段來(lái)支撐橘子框架,句子主干突出,連詞的使用頻率非常高。漢語(yǔ)是一種分析型語(yǔ)言,語(yǔ)法關(guān)系通過(guò)虛詞、詞序等手段來(lái)實(shí)現(xiàn)。漢語(yǔ)重意合,主要靠邏輯關(guān)系來(lái)構(gòu)造句子結(jié)構(gòu)。因此英譯漢時(shí),連詞不必都翻譯出來(lái)。

再如,漢語(yǔ)中的量詞是英語(yǔ)中不存在的詞類。漢語(yǔ)中的量詞分為兩種,名量詞和動(dòng)量詞,名量詞修飾人或物的量,動(dòng)量詞修飾動(dòng)作或行為的次數(shù)。例如:“請(qǐng)你到1號(hào)房間來(lái)一下?!庇⒄Z(yǔ)的譯文則只能是:“Please come to No.1Room.”

2 中西方宗教信仰的差異對(duì)翻譯實(shí)踐的影響

宗教信仰作為一種社會(huì)意識(shí)形態(tài),對(duì)人類社會(huì)有很大的影響。它是人類文化的一個(gè)重要組成部分,它指的是有民族的宗教信仰、意識(shí)等形成的文化,因而不同民族在崇尚、禁忌等方面都存在著巨大差異。在許多民族的生活中宗教信仰起著不可替代的作用,對(duì)語(yǔ)言的發(fā)展也產(chǎn)生了巨大的影響。西方國(guó)家大多信奉基督教,例如:A soft answer turned away wrath.(婉言可以釋怒);God helps those who help themselves.(自助者,天助之)。而中國(guó)是一個(gè)多宗教的國(guó)家,其中佛教對(duì)我國(guó)的影響最大。有不少諺語(yǔ)和習(xí)語(yǔ)來(lái)自佛教教義或典故。如“借花獻(xiàn)佛”、“救人一命,勝造七級(jí)浮屠”等。這些概念在西方文化中并不存在,文化空缺由此而產(chǎn)生了。因此,只有深刻了解東西方文化個(gè)性的諸多差異,理解語(yǔ)言中獨(dú)特的文化內(nèi)涵,才能使翻譯真正起到交流文化的作用。

3 迥異的思維方式對(duì)翻譯實(shí)踐產(chǎn)生的影響

思維方式是一個(gè)民族或者區(qū)域在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展中形成的一種思維定勢(shì)。世界上民族眾多,幾乎每個(gè)民族都有著自己獨(dú)特的思維方式,而思維方式的差異,往往是不同文化類型的民族之間進(jìn)行交流溝通的主要障礙,對(duì)翻譯的影響顯而易見(jiàn)。中國(guó)的傳統(tǒng)思維注重實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),注重整體思考,通常借助直覺(jué)體悟。中國(guó)人更習(xí)慣于通過(guò)直覺(jué)從總體上模糊而直接地把握認(rèn)識(shí)對(duì)象的內(nèi)在本質(zhì)和規(guī)律。漢文化的方式是非邏輯的,具有重直觀直覺(jué)的特征。同時(shí),中國(guó)人的思維還趨向于具體化,反映在語(yǔ)言上常習(xí)慣于采用意合使詞匯內(nèi)容豐富可感知。與之相比的是,西方人注重邏輯推理。西方思維注重科學(xué)、理性、重視分析實(shí)證,因而必然借助邏輯,在論證推演中認(rèn)識(shí)事物的本質(zhì)和規(guī)律。同時(shí),西方思維趨向于抽象化,重要特征之一是“尚思”。他們偏重空間的真實(shí)性,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法范疇。例如:英文的句子“You cannot be too careful in your home.”如果直譯為“做作業(yè)時(shí)你不要太認(rèn)真。”那真是貽笑大方了。從英語(yǔ)的句法上看,這是一個(gè)雙重否定結(jié)構(gòu),從思維方式上看,它是一種逆向思維。它的正確譯文是:“做作業(yè)時(shí)你要特別認(rèn)真。”

4 中西方不同的風(fēng)俗傳統(tǒng)對(duì)翻譯實(shí)踐產(chǎn)生的影響

習(xí)俗文化指的是貫穿于日常社會(huì)生活和交際活動(dòng)中由民族的風(fēng)俗習(xí)慣形成的文化,不同的民族表現(xiàn)出不同的民族文化規(guī)約和習(xí)俗。英漢中對(duì)顏色、動(dòng)物等方面的不同理解也反映出不同習(xí)俗、文化之間的差異。例如:在西方,白色象征純潔無(wú)暇,新娘在婚禮上往往穿白色的禮服,而在中國(guó)葬禮上的哀思悼念才會(huì)穿白色的衣服。相對(duì)應(yīng)的,紅色在中國(guó)象征幸福吉祥,而紅色在西方常令人聯(lián)想到鮮血和死亡。對(duì)于動(dòng)物方面的認(rèn)知,其中最典型的莫過(guò)于狗這種動(dòng)物了。西方文化中,狗被視為“mans best friend”,而在漢語(yǔ)中卻有“狗仗人勢(shì)”、“狗腿子”等說(shuō)法,狗的貶義形象深深留在了漢文化中。

中國(guó)人在送禮時(shí)常常會(huì)說(shuō):“一點(diǎn)小意思,不是什么好東西”,如果將此話翻譯成“Here is a little gift for you, but it is not so good.”那么外國(guó)人會(huì)非常的不高興,也很費(fèi)解,他們會(huì)認(rèn)為“中國(guó)人怎么回事,為什么要給我送不好的東西呢?”中國(guó)人請(qǐng)客吃飯,常會(huì)謙虛的表示請(qǐng)人吃的是便飯,要對(duì)客人說(shuō)“隨便做的幾個(gè)菜,家里有什么就做的什么。”但是按照漢語(yǔ)直譯的話,恐怕又會(huì)導(dǎo)致誤會(huì),外國(guó)人會(huì)認(rèn)為主人對(duì)他不夠尊重。因?yàn)橥鈬?guó)人在請(qǐng)客時(shí)會(huì)驕傲的宣稱,這是他們最精心準(zhǔn)備的菜肴。

稱謂是民族文化的體現(xiàn),它們反映了習(xí)俗風(fēng)尚和表達(dá)習(xí)慣。英語(yǔ)的稱謂是比較籠統(tǒng)模糊的,在使用是表現(xiàn)出相對(duì)的隨意性。而中文中的稱謂對(duì)身份劃分的說(shuō)明是一清二楚的,這與西方社會(huì)的“人文本,名為用”的價(jià)值觀及中國(guó)文化傳統(tǒng)的“重名分”有關(guān)。如漢語(yǔ)中的“叔、伯、姑父、舅舅和姨夫”等稱謂在英語(yǔ)中統(tǒng)稱為“uncle”,;“grandmother”在中文中的對(duì)應(yīng)詞既有“奶奶”,又有“姥姥”,因此在翻譯時(shí),要根據(jù)不同的情況做出相應(yīng)的處理。

總之,翻譯過(guò)程中,要克服中西方文化差異造成的障礙,譯者就應(yīng)當(dāng)從“文化”入手。深入了解西方國(guó)家的風(fēng)土人情、政治、文化、文學(xué)藝術(shù)、宗教,才能在翻譯中盡量縮小文化差異的影響。只有這樣,翻譯才能實(shí)現(xiàn)促進(jìn)文化交流的功能。

參考文獻(xiàn)

[1]陳安定.英漢對(duì)比與翻譯[M]. 北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1991.

[2]沈育英.論譯者作為文化操作者[J]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)出版社,2003.

[3]彭保良.從文化差異的角度看英漢翻譯中詞義的確立[J].中國(guó)翻譯,1998.endprint

猜你喜歡
文化
文化與人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國(guó)潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
繁榮現(xiàn)代文化
構(gòu)建文化自信
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区三区麻豆| 午夜精品一区二区蜜桃| 国产精品.com| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国 | 少妇露出福利视频| 无码电影在线观看| 91精品国产综合久久香蕉922| 国产高颜值露脸在线观看| 91欧美亚洲国产五月天| 成人欧美在线观看| 五月婷婷亚洲综合| 国产精品露脸视频| 幺女国产一级毛片| 香蕉视频在线观看www| 欧美国产日韩在线播放| 日韩天堂网| 毛片久久久| 最新国语自产精品视频在| 搞黄网站免费观看| 国产欧美又粗又猛又爽老| 日日拍夜夜操| 91免费国产高清观看| 婷婷六月综合网| 在线免费不卡视频| 伊人蕉久影院| 直接黄91麻豆网站| 亚洲精品免费网站| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 在线人成精品免费视频| 夜夜操国产| 亚洲国产91人成在线| 波多野结衣在线se| 91久久大香线蕉| 国产jizzjizz视频| 久996视频精品免费观看| 久久综合亚洲色一区二区三区| 国产丝袜无码精品| 国产女同自拍视频| 99色亚洲国产精品11p| 日本午夜影院| 免费aa毛片| 国产AV毛片| 91精品国产无线乱码在线| 日本在线亚洲| 亚洲国产综合自在线另类| 91亚洲精品第一| 99re在线免费视频| 国产成人久久777777| 国产肉感大码AV无码| 91精品久久久久久无码人妻| 亚洲欧美成人综合| 午夜限制老子影院888| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 国产拍揄自揄精品视频网站| 色吊丝av中文字幕| 日韩精品成人在线| 欧美一级专区免费大片| 国产午夜看片| 日韩欧美中文在线| 国产性猛交XXXX免费看| 日本欧美一二三区色视频| 亚洲综合在线网| 国产区网址| 国产浮力第一页永久地址| 六月婷婷激情综合| www.国产福利| 久久毛片免费基地| 欧美精品影院| 4虎影视国产在线观看精品| 最新国产网站| 伊人精品视频免费在线| 天堂成人在线视频| 毛片免费高清免费| 亚洲欧洲免费视频| 乱系列中文字幕在线视频| 国产亚洲欧美在线专区| 色综合五月婷婷| 成人韩免费网站| 国产在线小视频| 又黄又湿又爽的视频| 久久这里只有精品免费| 午夜福利视频一区|