999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析委婉語的翻譯方法

2017-11-25 01:08:10
長江叢刊 2017年29期
關鍵詞:含義方法文化

高 尚

淺析委婉語的翻譯方法

高 尚

近年來隨著人們文明程度的提高,委婉語開始變得流行起來,被廣泛地應用于人們的日常生活中。本文試圖從對比不同的委婉語出發,通過研究不同委婉語的翻譯方法,力圖尋求更加準確恰當的委婉語翻譯策略。

委婉語 直譯 意譯

一、委婉語的含義

隨著經濟全球化的不斷推進,各國間的聯系也變得日益緊密起來。中西方之間不僅進行著越來越多經濟政治方面的交往,在文化方面的交集也變得更加頻繁。而委婉語作為文化的一項重要組成部分,也開始出現在了人們的視野之中,得到了社會的廣泛關注。

委婉語顧名思義,指的是用一種相對來說較為隱晦但能愉悅對方心情的說法來代替那些令人不悅或略有侵犯性的語言。它具有緩和交談氣氛、調整談話節奏的作用,能夠幫助談話者把那些不便明言的語句說出口,在清楚表達自己想法的同時也給予了對方足夠的尊重。隨著各國人民文明程度的大幅度提高,人們在交談時越來越注重對方的感受,委婉語也因此開始變得流行起來?,F今它已逐漸發展成為一種特定的交際手段,被越來越廣泛地用于各種場合的交談和會晤之中。但由于中西方文化間存在的巨大差異,各國的委婉語也存在著許多不同之處,使得不同國家人民間的交談出現了諸多問題。有些委婉語在某些國家被重點標記需要人們特別注意,而在另一些國家卻只是無傷大雅可以不需避諱的內容。如果某一方在文化交流時忽略了這一點,那么就很容易引起對方的反感,甚至會影響到雙方的合作進程。而譯者作為翻譯的主體,可以在委婉語的使用和交流中發揮重要作用。通過采用合理的翻譯方法和手段,譯者可以將一方的委婉語轉換為另一方所能接受的用語,使雙方在都能清楚對方真正含義的同時又能保證交談時的愉悅氛圍。

二、委婉語的翻譯方法

雖然每個國家都有各自的委婉語及相應的表達方式,但委婉語的翻譯方法卻不能一概而論。譯者要利用自己豐富的文化儲備,針對不同的委婉語采取不同的翻譯技巧和手段,在保證譯文準確的同時也要做到靈活變通,使譯文能為雙方所共同接受。

(一)直譯法

在眾多的委婉語中,有相當多的一部分適宜采取直譯的方法進行翻譯。具體來說主要包含以下幾個領域:首先是政治方面的委婉語。以“This military action was just a tragic mistake”為例,這句話出自以美國為代表的北約官方之口。1999年北約集團為了自身的利益不顧國際公約轟炸了南斯拉夫大使館,嚴重破壞了世界和平。面對世界人民的質問,北約卻用了這樣一種委婉的手法做出了回應。筆者此句委婉語應當采取直譯的方法將其譯為“這場軍事行動不過是一個不幸的錯誤罷了”。這種翻譯方法最大程度地保留了原文的含義和語氣,把北約的丑惡嘴臉表達地淋漓盡致。其次是稱謂方面的委婉語。以“senior citizen”為例,這一用語是專門用來稱呼退休老者的。在美國,人們認為退休的老人雖然已經不再勞動,但是他們在自己年輕時已經為國家做出了杰出的貢獻,應當受到全社會的尊重。筆者認為這里相對于將“senior citizen”轉譯為“退休老人”,采取直譯法將其譯為“資深公民”要更為適宜,這種翻譯版本不僅能使中國人民了解到美國老人的社會地位,而且能引起他們對美國的興趣,促使他們去進一步探求美國文化。最后是旅行方面的委婉語。以“deluxe class”,“ fi rst class”和“tourist class”為例,這里委婉語的使用其實體現的是航空公司的智慧。大部分的航空公司都按照頭等艙、二等艙、經濟艙的格式來區分不同的艙位,但他們卻不會直白地將其譯為“ fi rst class”, “second class” 和“third class”。因為后者和前者雖然實際含義相同,但卻給旅客一種人分三六九等的不良體驗。譯者認為對于此類委婉語要保留航空公司的用意,直接將其譯為“豪華艙”、“一等艙”和“旅客經濟艙”,在使承擔高價選擇豪華艙旅客滿意的同時,也給與了選擇經濟艙的旅客足夠的尊重。

(二)意譯法

相對于直譯法而言,意譯法在委婉語翻譯中的應用要更加廣泛。委婉語相對于其他語言形式而言更加隱晦含蓄,所以譯者在翻譯時經常需要根據本國文化的特點來進行相應的轉換,要力圖使譯文符合本土人民的用語習慣。意譯法主要應用于以下幾個領域:首先是宗教方面的委婉語翻譯。在西方,虔誠的基督教徒為了表達對耶穌的敬重,在日常生活中不會直呼其名,而是選擇用“King of the king”或“Creator”來代替。但是在中國我們并不需要避諱這一點,所以將其譯為“王中王”或“創世神”會顯得較為啰嗦。筆者認為這里適合采取意譯的手法將其譯為“耶穌”或者“主”,既符合中國人民的用語習慣,又能體現出基督教義中眾生平等的思想。其次是死亡方面的委婉語翻譯。長期以來死亡都是人們不愿談及的一個話題。在人們不得不談論它時總是會采取一些委婉的表達方式例如“to be sleep in the arms of the God”和“God rest one’s soul”。由于中西方文化的不同,這里采用直譯的方法可能會使中國讀者無法理解其內在含義。而相對來說采取意譯的方法更加流暢通順。筆者認為此處可譯為“老天把他給收了”較為適宜。最后是性方面的委婉語翻譯。性行為涉及到個人隱私,在翻譯時要格外注意。以“couple’s exercise”和“sharing the bed”為例,二者都指的是男女間較為親密的性行為,直接翻譯下來會顯得過于露骨。筆者認為對于此類委婉語翻譯時要結合中國本土文化,可將其譯為“魚水之歡”,既清楚地傳達了原有詞語的含義,又為其添加上了一番別樣的情調。

[1]戴素敏 .英漢委婉語及翻譯[J].科技信息,2012(6).

[2]肖璐凝.漢委婉語對比及其語用翻譯[J].海外英語,2013(1).

[3]高強,李曹.淺談直譯法與意譯法在翻譯工作中的應用[J].科技信息,2008(5).

遼寧大學外國語學院)

猜你喜歡
含義方法文化
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
誰遠誰近?
虛榮的真正含義
學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
捕魚
關于“獲得感”之含義
五星紅旗的含義
中國火炬(2011年10期)2011-07-24 14:27:45
主站蜘蛛池模板: 久久久精品国产SM调教网站| 欧美亚洲中文精品三区| 97人人模人人爽人人喊小说| 国产不卡在线看| 国产精品人人做人人爽人人添| 亚洲无码精品在线播放| 亚洲男人的天堂网| 亚洲福利一区二区三区| 在线观看精品自拍视频| 亚洲欧美另类中文字幕| 国产精品欧美激情| 成人在线不卡视频| 久久人体视频| 亚洲全网成人资源在线观看| 沈阳少妇高潮在线| 亚洲一区二区视频在线观看| 欧美日韩成人在线观看| 欧美午夜小视频| 在线观看网站国产| 激情六月丁香婷婷| 91网在线| 亚洲高清日韩heyzo| 2021天堂在线亚洲精品专区| 最新无码专区超级碰碰碰| 欧美亚洲一区二区三区导航| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 国产亚洲高清在线精品99| 久夜色精品国产噜噜| 亚洲综合香蕉| 国产乱人免费视频| 亚洲精品无码高潮喷水A| 在线观看无码av免费不卡网站| 丁香婷婷激情网| 一级毛片无毒不卡直接观看| 五月丁香在线视频| 99精品高清在线播放| 99免费视频观看| 国产精品一区在线麻豆| 动漫精品中文字幕无码| 亚洲欧美日韩动漫| 久久青草免费91线频观看不卡| 乱色熟女综合一区二区| 欧美日韩精品一区二区视频| 超碰色了色| 亚洲高清无码久久久| 国产精品网拍在线| 一级毛片在线播放免费观看| 久久精品国产在热久久2019| 色综合狠狠操| 中文字幕2区| 国产不卡国语在线| 老司国产精品视频91| 精品伊人久久久久7777人| 午夜国产大片免费观看| 自拍中文字幕| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 97视频在线观看免费视频| 波多野结衣一区二区三区88| 国产免费久久精品99re不卡| 91蝌蚪视频在线观看| 欧美一区二区精品久久久| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 露脸真实国语乱在线观看| 人妻无码AⅤ中文字| 天天操精品| 国产精品va| 又黄又湿又爽的视频| 在线日韩日本国产亚洲| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 国产青青操| 欧美激情视频一区| 久久婷婷色综合老司机| 久久精品娱乐亚洲领先| 日韩小视频在线观看| 亚洲第一色视频| 四虎综合网| 国产剧情国内精品原创| 青青草91视频| 青青草国产在线视频| 国产黑丝一区| 欧美激情二区三区| 亚洲欧美日韩久久精品|