摘 要:基于模糊語義學理論,以中英文數詞為研究對象,從修辭的角度對數詞的模糊性進行分析,旨在說明模糊數詞的修辭功用能使語言表達閡限擴大,表義豐富,功能增強。
關鍵詞:數詞;模糊性;修辭功能
作者簡介:趙倩子,女,四川南充人,現四川師范大學2016級研究生在讀,研究方向:歐美文化。
[中圖分類號]:H04 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2017)-32--01
一.引言
自從伍鐵平教授一九七九年在《外國語》第四期上發表《模糊語言初探》一文后,便為我國模糊語言的研究開啟了新紀元,有關模糊語言的論文涉及的范圍廣,在此筆者就其中的數詞虛化后的修辭功用進行探討。
模糊性是自然語言的特征之一。羅素《論模糊性》的發表,標志著模糊理論的初步形成。“語言是一個灰色系統,其中有已知因素,也有未知因素,但是不管怎么說,語言具有模糊性是絕對的。”(王寅,2014)。“數詞在文學作品中已經失去了基本的計數功能,一變而為表示泛化的虛數,在特定的語境中,模糊數詞的語義外延擴大、延伸,給人以巨大的思索和想象空間。”(張智中,2009:74)在更多的情景中,數詞不再僅僅表達一個確切的概念,而更多地被虛化,表達模糊的概念。當它被廣泛應用于文學,翻譯,日常生活時,數詞的語義模糊性使其修辭效果應運而生。基于此,本文試圖從模糊語義學的角度對數詞的修辭功用進行研究。
二.數詞的修辭
呂叔湘先生說:“確定的數量用數目字來表示、、一、二、三、四、……十、百、千、萬、億等”這里的“數目字”就是數詞。然而在大多數情況下,如文學作品,日常生活等,數詞已經遠遠超過了其計數和排序的基本功能,由確數變成了泛指和概化的“量”,而這種泛指和概化卻能帶來意料之外的語言簡練,表義豐富等效果。基于《實用修辭》中對修辭格的劃分和定義,本文對數詞的修辭功用研究從以下3種修辭手法進行探討。
1.數詞的比喻功用
英語中很多這樣的例子,如:All our efforts added up to zero.(我們所有的努力都付諸東流)。Zero在此就成了nothing之意。“the fifth wheel”字面上看它的意思是第5只輪子,但眾所周知汽車就只有4個輪胎,但是第五只輪胎則是多余的。The chair is a fifth wheel,please take it away.(這把椅子是多余的,請把它搬走)。 “fifth wheel” 此處為多余之意,也可表示不受待見、不受歡迎。Catch-22原本是美國作家Joseph Heller的小說(《第二十二條軍規》),但現在已作為一個獨立的單詞使用,且使用頻率較高,多用來形容任何自相矛盾、不合邏輯的規定或條件所造成的無法脫身的困境。
2.數詞的借代功用
“All for one,one for all(我為人人,人人為我)”中,“one”指代“a person”。數字“10”對于英語國家的人來說,除了表示數字,而且有著更為特殊的意義:精英。該意義源于美國電視臺經常播放的頌揚那些貞淑式女人的電視劇。如:This revised version looks like a 10! Youll definitely win with this.(這個修訂版完美無缺,你肯定能夠憑它獲獎)。在西方,“thirteen-three”代表著不吉利、不祥之兆。這源于《圣經》中基督耶穌被13個門徒所害,故西方普遍認為數字“13”是兇險或不吉利的代表,常以“14(A)”或“12(B)”代替。于是,在日常生活中,他們總是盡量避開這一數字,甚至有人會在13日這一天產生莫名其妙的恐懼感,停止一切工作和活動;更有忌諱13人同桌共餐的情況。
3.數詞的夸張功用
莎士比亞的 “I loved Ophelia forty thousands brother could not,with all other quantity of love,make up my sum”中,“forty thousands”表達了哈姆雷特對歐菲利亞愛得深沉、濃烈,超過了她所有兄弟對她的愛。通過數詞的虛化,達到夸張的效果,使讀者深切地感受到他們之間愛的纏綿、堅定,也為后文的悲劇色彩埋下伏筆。“A cat has nine lives”(貓有九命),顯然運用了夸張手法,生動地描寫貓頑強的生命力。
以上是以實代虛,用真實的數字來表達模糊的含義,以達到夸大或縮小的效果,目的是為了渲染氣氛、烘托環境,使語義表達更加豐富。
三.結語
數詞不僅是表達精確概念的名詞,同時也被虛化用作表達模糊語義。當它被用作概數的時候,具有三個方面的修辭功能,包括比喻、借代、夸張。只有對數詞的模糊性有足夠的了解,才能正確地運用它的修辭功能,對于寫作,翻譯,以及日常交際等方面有著舉足輕重的作用。數詞修辭的運用,能使表情達意更有深度,言簡意賅,留給他人更多想象的空間。
參考文獻:
[1]文旭.淺論英漢數詞的模糊性[J].外語學刊,1994.
[2]王寅.語義理論與語言教學[M].上海外語教育出版社,2014.
[3]張秀奇,郭鴻燕,劉菲露.實用修辭[M].山西教育出版社,2014.3.