天山童姥
出道3年的程璧一直以清麗溫存的民謠女歌手形象展現(xiàn)在公眾面前,提到她,熟悉的讀者第一時(shí)間可能會(huì)想起她唱過的日本詩人谷川俊太郎的《春的臨終》、土耳其詩人塔朗吉的《火車》,可你并不知道,這位外表乖巧優(yōu)雅的女歌手內(nèi)心并不拘束,業(yè)余時(shí)間她不僅嘗試其他風(fēng)格的歌曲制作,也一直在不斷跨界,嘗試各種各樣的藝術(shù)可能性。
“對(duì)我而言,活著就是去接近世間那些珍貴而無用的東西。”她曾在一次演講中這樣表達(dá)自己的人生信條。帶著這樣的生活理念,程璧不斷地去接近繪畫、設(shè)計(jì)、音樂這些自己感興趣的東西。或許是因?yàn)樵谠性展ぷ魇易鲞^助理的緣故,程璧深受啟發(fā),喜歡上了小而美的東西,她曾嘗試過和朋友一起做一款叫丹桂窨的茶葉,專門設(shè)計(jì)精致的logo附在盒子上,她做過一款限量版的精油網(wǎng)上賣得異常火爆,還設(shè)計(jì)過一個(gè)外表畫著復(fù)雜線條圖案的旅行箱受到無數(shù)好評(píng)……
不過,除了這些隨性而又生活化的設(shè)計(jì)創(chuàng)作,北大日語系畢業(yè)的程璧不忘自己的老本行,在2016年翻譯了素有日本安徒生之稱的詩人宮澤賢治的詩集《不畏風(fēng)雨》。作家廖偉棠這樣評(píng)價(jià):“歌者程璧翻譯出一種民謠風(fēng)味——不只是音樂性豐富、押韻和節(jié)奏的講究,更在于民謠歌唱者的從容自然,正與宮澤賢治追求的質(zhì)樸坦蕩的心靈相稱。”
翻譯出了民謠的味道
不畏雨/不畏風(fēng)/也不畏冬雪/和酷暑……不光是作家廖偉棠,許多網(wǎng)友看了程璧翻譯的詩歌也大呼“太有民謠的味道”。