隨著人的平均壽命的不斷增長,各個年齡段的劃分標準也在不斷調整。譬如,社會上有70歲以上方為老年人一說,文藝界似乎更離譜,把青年藝術家的尺度放寬到45歲,難怪有那么多的歌星影星“裝嫩”,五十多歲的女明星還一口一個“我們女生”。按說,五十多歲,已經知天命了,到底是屬于中年還是老年呢?說中年吧,很多人在這個年齡段都快退休了,領導干部也快退居二線了;說老年吧,也覺不妥,身體健康,精力充沛,思維敏捷,何老之有?就算介于中年和老年之間吧,用一個怎樣的稱謂更貼切呢?某日讀書,讀到日本作家渡邊淳一的《熟年革命》,我才知道,日本人把45歲到64歲之間的人群稱之為“熟年”。
日本人真“鬼”,用一個“熟年”,楔在中年與老年之間,輕輕松松解決了一個世界性難題,還襯出俺們漢語創新的乏力。其實,這些年“熟”字也常掛在我們嘴邊,像戲稱中年婦女為“熟女”——或由淑女演繹而來,也有男子自稱“熟男”,恰恰就沒想到用“熟年”來指代五六十歲的年齡段。
一個“熟”字,體現了年齡的內在特征——成熟了、熟練了,有老辣、老到、老成的諸多含義。老固然老,但別忘了還有一個“辣”字,姜還是老的辣嘛。很有趣的社會現象是:一個“老”字總讓某些老年人聽來刺耳,難以接受;一個“辣”字,卻又往往讓年輕人承受不了那份刺激和尖銳。
渡邊淳一說,“熟年”時期的活法,是決定一生是否活得精彩的關鍵。我以為有道理。就如同一株果樹,葉固然青蔥,花固然艷麗,但最終的價值是體現在果實上——是碩果,是小果,是癟果,還是苦果?在這個年齡段就見分曉了。熟年,就是努力讓果子不斷接受陽光照射,使原來的青澀轉變成甘醇的重要階段。當然,如果某天果子熟透了,掉了下來,也應心態平和地接受這一自然規律。被人撿拾、咀嚼,也算物有所值;如果被忽視了,踩入泥土,仍可化為果樹的養分,回報和滋養母體。這就應了陸放翁的詞句:“零落成泥碾作塵,只有香如故。”
也有人是熟年不“熟”的,童心未泯,活力不減,即使成了“老夫”,也不影響其發“少年狂”。他們感嘆去日苦多,來日苦短,想抓青春尾巴,再瀟灑走一回;或玩弄最后的權柄,在臺上提前做好鋪墊;或仍肚飽眼饞,透支晚年……如此,形成五十八九歲之怪現象,結果往往弄得晚節不保,聲名狼藉,甚至于鋃鐺入獄,身陷囹圄。這就是熟年“不淑”。
很早以前,孔夫子就對人的每個年齡段都設置了“考核”標準。那么,熟年則包括了“不惑”“知天命”“耳順”三個人生階段。這期間,就要人們通過學習以解惑,然后悟透生命的意義,唯此方能對什么都能淡然處之,真正達到寵辱不驚的“熟”的境界。
其實,熟年一詞在中國典籍里也出現過。清代世情小說《快心編》開篇就寫道:“熟年田地隔丘荒,荒年田地隔丘熟。”當然,這里的熟年與年齡無關,是指農業的年景,相對荒年而言的,即糧食豐收之年。但對于熟年之人來說,這也不失為一個善意的隱喻吧?(摘自《今晚報》)