◎ 李筱懿
M姑娘
◎ 李筱懿

去年,朋友邀我主持一場音樂會。音樂家的母語是西班牙語,我因此認識了主辦方邀請的西班牙語翻譯M姑娘。
這場音樂會有三個人登臺:音樂家、M和我。M負責將音樂家的話翻譯給現場觀眾以及將我的話翻譯給音樂家。我正常主持,在活動中途要對音樂家作一個簡短的舞臺訪談。晚會流程很簡約,臺上有提詞器,這是一次難度不大并且很輕松的晚會。我這個角色存在的形式感大于實用性,我懷疑自己出現在臺上的根本原因是朋友的偏愛。
可是我小看了M。
她從主辦方拿到我的聯系方式,提前15天就跟我溝通,包括音樂家的背景資料、流程的每個環節、我訪談的問題、演奏的每支曲目以及它們背后的故事,甚至包括我當天服飾的顏色和樣式。M的專業和認真遠遠超過這次活動的需要,我心里不由得多上了幾根弦。
我按照M的建議提前一天到達會場。我見到了她——一個特別嬌小的圓臉姑娘,非常敬業。我們再次核對了所有流程,一起到現場走了兩次臺。她得意地向我展示自己暗寶藍色的小禮服——為了和我深酒紅色的禮服搭配。
演出開始,我們艷光四射地站上壞了。我沒有手卡,面對現場1500名觀眾,聽著他們兩個人在我身邊用陌生的語言嘰里咕嚕地聊,完全抓不到重點。我和M之間隔著音樂家,所以無法對話。我既不敢自由發揮,怕萬一提詞器好了跟不上我們的節奏,又不敢停住不動。我調出腦子里所有的過場話,用眼神找M要答案。
我從她臉上的表情看不出一點慌張。她放下話筒對我說:“按照彩排的內容進行,我會在翻譯里用關鍵詞提醒你流程。”
幸虧我們提前熟悉過流程。
再然后,我化慌張為動力,在M的引導下順利地結束了工作。
我對朋友稱贊M:“難道每個翻譯都得像M這么牛?”
朋友笑起來:“怎么可能?她是金字塔尖的西班牙語翻譯,應變能力遠遠超過對‘翻譯’的要求,在圈子里太搶手了。只要有她在,主辦方完全可以放心?!?/p>
“你是怎么請到她的?”“提前預約,再付金字塔尖的酬勞啊。人家值?!?/p>
我和M從來沒有交流過收入問題,但一個女人富裕的狀態能從每個細節里透露出來:物質上從容,時間上高效,心理健康。即使我不工資單或者身價表個“0”,但從她日止也可以看出來:這是個寬裕的女人,她經濟豐厚,精神豐滿。
她常年出差。從她微信朋友圈中工作地點的變化能看出她的辛苦,但是她的照片和文字都是笑嘻嘻的。
有一次,我問她出差累不累,她回了我一個大大的笑臉,說:“已經這么累了,就要高興點。”
我又問她天天飛怎么能找到男朋友,她說:“站著不動也不一定能找到啊!瞎擔心?!?/p>
我最后問:“你們有職業瓶頸嗎?”她說:“什么職業沒有瓶頸?等遇上了再解決唄?!?/p>
她心夠寬。(摘自《在時光中盛開的女子》上海文藝出版社 圖 /Jisoo Kim)