楊洋

摘要:中國傳統體育的推廣情況很大程度上關系到中國文化推廣的成效。教材是推廣過程中的重要環節。本文以體育類漢語教材為研究對象,通過分析現行教材存在的問題,研究得出:該類教材的編寫首先應該滿足漢語教材編寫的普遍原則,同時還要兼顧體育類教材的特點,應爭取在詞匯的選擇、主題的編排、文化知識的補充和時代性的展現等方面為這類教材提供最鮮明的特色和爭取最佳的使用效果。
關鍵詞:體育;漢語;教材;孔子學院
中國傳統體育文化是中國文化的重要組成部分,也是被實踐證明了的比較容易被其他國家和民族接受的重要文化內容。目前,海外孔子學院已經注意到推廣體育文化的裨益,但遺憾的是,其開設的課程大多就教師資源而定,教材的使用上也捉襟見肘。國家漢辦也很少推薦專門的體育文化教學用書,討論這類教材編寫的文獻自然也不多見。
目前導致體育類漢語教材的緊缺的原因主要有三:第一,編寫這類用書需要組織既了解漢語教學,也通曉體育科學,還要具備一定外語應用能力的綜合人才。而目前體育類院校中鮮有對外漢語教學專業,而擁有對外漢語教學實踐經驗的院校又缺乏精通體育科學的儲備,加之對編寫者外語水平的要求,組織這類教材編寫的難度就不言而喻了。第二,每個國家和地區對于漢語和中國文化的接受度不盡相同,當地的情況也會某種程度上制約部分體育項目的推介,不同的國情使各國學習者對中國傳統體育會產生不同的學習需要。我們民族的優勢體育項目率先推廣到和我們國情相似還是相異的地區,也是一個值得研究的課題。第三,這類教材的編寫既要考慮到學生學習(包括課堂教學和自主閱讀)的需要,也要兼顧到教師教學的需要,而“第一個吃螃蟹”的探索者以何種原則和方向來編寫教材至關重要。這樣一個需要下大氣力攻克的課題需要面對盡可能多的使用者,這才是符合經濟成本的。
在以上的三個因素中,第一個問題的可以解決,可以嘗試通過國家漢辦與國家體育總局、部分中國傳統項目運動管理中心等相關部門的通力合作來實現;其次,積累了一定海外漢語教學和中國文化推廣經驗的孔子學院和孔子課堂也能夠提供新鮮的一手數據;唯有第三個問題,是比較難處理的,教材編寫原則的確定直接關系著操作的結果,而先前經驗的借鑒又很難滿足實際需要,因此,可以說,只有將教材編寫原則的探索向前推進一大步,才有可能編寫出符合讀者需要的好教材。反過來說,這一問題的突破也必將大大有益于漢語和中國文化的推廣工作,可謂“四兩撥千斤”。
截至目前,我們在市場上可以檢索到的這類圖書僅有:《體驗漢語:體育篇(50~70課時)》和《漢語2008體育篇》兩個系列,教材市場呈現出供需不均的現狀。因此對這類教材編寫工作的推進十分必要,對于編寫原則的探討有助于高效率地編寫出有實際應用價值的書籍,我們理應在編寫原則問題上積極探索。
1體育類對外漢語教材的讀者群定位
作為教學活動的重要環節,教材編寫的責任和意義不言而喻。而且,教材的編寫應該緊密圍繞使用者的需求。目前,有學習需要的讀者主要有初識漢語的體育愛好者、計劃到中國學習體育專業的學生、漢語教師、從事體育文化推廣的相關人士,以及重大體育賽事的參與者等。《體驗漢語:體育篇(50~70課時)》系列叢書,定位是為準備學習體育及相關專業的外國留學生編寫的零起點體育方向漢語教材;《漢語2008體育篇》定位于短期速成的實用漢語交際手冊。我們認為,目前緊缺的漢語教材應至少面向以下群體:
1.1準備到中國學習體育及相關專業的學生
我國高校中的留學生通常需要一段時間的語言提高過程,然后會結合其漢語水平和個人意愿到相應的專業中繼續學習。即將選擇體育學、體育新聞、體育管理等專業的學生,在語言提高階段如能有的放矢地學習漢語,將會最大程度有益于其開始專業學習后的提高。相關教材編寫中應側重詞匯的選擇,為期繼續學習打下較好的基礎。另外,和體育相關的文化知識也是教材開發中不能忽視的環節。
1.2對體育和健身感興趣的人士
這部分讀者群較為龐大。體育和音樂一樣沒有國界,所以,它本身就可以成為一種跨文化的媒介,用體育鋪就各國人民的交往之路。這個過程中,溝通是目標,體育是紐帶。對于有體育和健身參與意愿的人來說,語言障礙是各國體育愛好者交流的屏障,這倒不難解決,體育是目標,漢語是媒介。對體育的關注會使這部分讀者擁有較充足的體育知識儲備和見聞積累,他們需要的是和他人分享、交流,漢語的掌握會更大程度上展現出更大的輝煌,體育來搭臺,漢語來唱戲。對于這部分讀者來說,話題的合理選擇會起到事半功倍的效果。內容的時代性也是編寫者務必要考慮的問題。
1.3從事語言和文化推廣的教師
我們不建議編寫專門的教師用書,因為教師的知識背景不盡相同。從事漢語教學的讀者,希望在教材中有比較系統的體育知識介紹;而有豐富文化宣傳經驗的體育專業人士對漢語作為第二語言的傳授方法是有更多需求的;專業背景為媒介語言的教師會對漢語在目的國的推廣有相對有特色的見解,教材用例的選擇上要能體現出這種需要。
1.4國際賽事普及讀本的讀者
前文所提到的《漢語2008體育篇》就是以2008年北京奧運籌備為契機,把握讀者需求而編寫的用書。據不完全統計,我國每年都要承辦數百項各類國際賽事,因此,有目的、有策略地編寫實用普及讀本是十分必要的。例如:2022年在北京和張家口舉辦的冬奧會是推出賽事類普及讀本的又一契機。
2體育類對外漢語教材編寫的普通原則
2.1符合語言學習的規律
不同于體育類專門教材強調體育知識的由淺入深,作為漢語教學用書,應在語言和體育文化之間找到一個最高效的結合點,理應符合語言學習的規律。先賢對漢語教材的編寫原則方面的論述早有提及:趙賢州(1988)提出漢語教材的編寫應具備針對性、實踐性、趣味性和科學性等原則,呂必松(1993)提出教材編寫原則的“六性”,即實用性、交際性、知識性、趣味性、科學性和針對性,束定芳、莊智象(1996)提出真實性、循序漸進、多樣性、現代性、趣味性和實用性,劉珣(2000)側重針對性、實用性、科學性、趣味性和系統性等“五性”,葉南、田耕宇(2004)突出了實用性、知識性、“結構-功能一文化”等三個原則。這些觀點的角度有所不同,但其間的共性是教材編寫者要遵循的,不同的部分,則要根據教材的不同做選擇性的參考。我們認為,體育類漢語教材的編寫落腳點應放在漢語教學上,因此,后文將論述的特殊原則也要建立在符合語言教學用書編寫的普遍原則的基礎上進行。endprint
這里舉三個例子。其一,“加油”比“你好”在順序上應更先出現。原因有三:(一)體現體育特色;(二)拼音教學時不涉及語流音變,“加、油、比、賽”四字分別是普通話四聲;(三)出現頻次較高,容易結合情景使用。其二,記分牌上的“一比一”是展示體育特色的數字教學內容。其三,從“更高、更快、更強”到“快一點兒”,比較句的上佳例句。“更快一點兒”和“很快一點兒”可供中高級語法使用。
2.2圖文結合,講練結合
體育類漢語教材的編寫體例可以相對靈活,兼顧到不同項目的不同特點,但不能忽視的是插圖的選用和影像資料的補充。體育項目不同于理論研究,紙上得來終覺淺,因此,在編寫教材的過程中,應該適時穿插一些圖片,這些圖片至少應傾向于以下幾個方面:一是要能夠體現體育的專業性,真實照片為宜,二是體現傳統體育文化,將中國體育精神貫穿始終,“禮”“恒”“和”等經典思想應得到廣泛的發揚,三是示意簡單的操練方法,即提出在沒有標準場地和專業器械的情況下如何操練。
這類教材的目的是讓掌握少量漢語知識的體育愛好者實現初步交流,讓精專于某個項目的專業人士能做較深入的探討,讓對中國傳統體育文化感興趣的廣大朋友有學習的參考和指南。如果說,配圖可以給文字招徠目光,那光盤就是將讀者從書桌旁帶到運動場。
這里展示三個例子。其一,漢字部分可以參考將一些賽事徽章中的設計和漢字聯系起來,2008年奧運會的“京”等等。其二,太極中的陰陽可以作為太極拳專題部分的引入內容,漢字部分也可以使用。其三,五禽戲的圖解可以結合漢字虎、鹿、熊、猿、鳥等展開,學習者可以同時記住動作和字形,一舉兩得。
3體育類對外漢語教材編寫的其他原則
3.1宏觀原則
體育類漢語教材的編寫應該既服從漢語教材編寫的普遍原則,又體現體育文化推廣的鮮明特色。
3.1.1叢書系列
這類教材的編寫,可以是單行本,也可以是叢書,叢書也要從基礎篇開始。基于上文論述和現有思考,我們認為單行本(或叢書的基礎篇)的詞匯部分要體現實用性與時代性,用例的選擇要體現體育專業性和大眾普及性,主題的選擇要體現代表性和兼容性。如果是叢書,我們建議采用如下模式:
專題篇分冊中要成體系地編排適合不同國家和級別讀者學習的內容,參考使用對象的學習媒介語來選取可能容易推廣和廣泛接受的體育項目。應急手冊應針對重大賽事編寫,務必要兼顧實用性,短期速成的特點會讓其在推廣漢語和宣傳中國傳統文化的路上大放異彩。
3.1.2搭建橋梁體育類漢語教材的目標不僅包括介紹漢語知識,更應為推廣中國傳統體育文化做好服務。宣傳和推廣優秀傳統文化是需要策略的,一味地強調輸出會招惹不理解、反感,甚至抵觸,我們認為,建立在對對方文化了解的基礎上對自己文化的弘揚才是明智的、高效的。因此,在這類教材中,應該把握中西方體育的對接與結合,將我們的項目優勢與當地特色聯系起來,引起學生的知識共鳴,激發讀者的興趣,從內心接受課程知識,進而取得更好的宣傳效果。如在每一章節中,結合內容加入文化知識鏈接等欄目,既提及異國體育的共性,又適時推出我國傳統體育的特色。
3.1.3文化滲透對體育項目的介紹是知識點的普及,而對傳統體育理論和中國古代體育精神的講解才是文化推廣的要害所在。這部分的知識可以采用媒介語,信息量略大也是可以的。我國的傳統體育觀念至少應包括“文武兼備”的觀念,不重競技而重“智”與“不欲”的全面發展人才觀念,等等。
3.1.4展現體育特色體育類漢語教材的編寫務必要突出其體育特色。無論是例句的選擇,還是插圖的選配,無論是情節的編排,還是人物角色的設置,都應當最大限度地圍繞體育這一主題展開。這類漢語教材應該集中介紹體育從業人士用得到、聽得懂的內容。教材的習題設置也可以文武結合,適當設置包含可操練的內容,光盤也是實現教材目標的重要方式之一,應充分利用。
舉例說明:“各就各位,預備——”“犯規”“友誼賽”“烏龍球”這樣的內容在普通漢語教材中很少涉獵,即使提到,也沒有系統的知識介紹,這個部分正是體育類漢語教材的特色。
在編寫原則基礎上的詞匯編寫,應該遵循由易到難的語言學習規律,也應發揮好歸類和演繹的作用。例如:顏色“紅”“黃”的內容可以引入“紅牌兒”“黃牌兒”,語音部分也可以由“紅盤兒”和“紅牌兒”的兒化效果相同展開。
3.2微觀原則
體育類漢語教材,首先應該滿足對外漢語教材編寫的普遍原則,同時還要兼顧體育類教材的特點,應爭取在詞匯的選擇、主題的編排、文化知識的補充和時代性的展現等方面為這類教材提供最鮮明的特色和爭取最佳的使用效果。
3.2.1詞匯的選擇在國家漢語國際推廣領導小組辦公室編寫的《國際漢語教學通用課程大綱》中《常用漢語1500高頻詞語表》中直接和間接涉及體育的詞匯見表1。
其中,直接涉及的詞語占高頻詞匯表的l%,間接涉及的詞語占高頻詞匯表的1.27%,總和不超過3%。詞匯范圍的不覆蓋,從另一個側面證明了編寫體育類漢語教材的必要性。
3.2.2主題的編排無論是系列叢書、分冊單行本還是大眾普及讀本的編寫,都應整體統籌主題的選擇,這里說兩種主題的設計,第一種在系列叢書中可以實現螺旋上升,即同主題復現時題目微調、提高難度,第二種特點是按運動項目分主題,這種教材學習者可以在基礎常識部分的學習后,直接進入專業項目的學習,有的放矢(見表2)。設計的理念基本遵照初級重功能,中級重詞匯量,高級重語法和文化。其中5和6兩個部分首次出現為中國特色和強勢項目,中、高級可可擴充其他項目,但不影響整體框架。
1-4可以看做是基礎知識,有了一定得初級儲備,便可以進入專業項目的學習了(見表3)。
3.2.3文化知識的補充外國人學習漢語的目的多為了解中國,真正為了研究語言的人很少,即使有,也無可否認文化對語言的影響,因此,文化一定是體育類漢語教材編寫過程中不可缺少的部分。對文化內容的補充至少可以采用兩種方式,一是每個章節后面專設文化知識點,二是課文涉及過程中涉及,例如通過課文內容向讀者傳遞陰陽平衡的理念,傳遞“友誼第一、比賽第二”的理念,傳遞集體榮譽至上的理念等等。
3.2.4時代性的展現作為教材要講求其內容的針對性和實用性,也一定要注意它的時代特征。體育、藝術等學科多是比較容易率先接觸到時尚前沿的學科,那么在教材編寫中,我們可以適當借鑒,除去生造用法,我們可以揀選一些簡單代替復雜、各專業項目通用的用法編入教材,以保證學習者學到的是實際交流中最好用的內容。例如:約嗎?這個短句相當于“要不要一起去?”對語法的要求低,適合在開始部分介紹,可以提高語言學習初期學習的效率,增加學習興趣。
4結語
綜上所述,討論的結果是編寫這類教材的過程中首先應遵循漢語教材的一般原則,同時不可忽視體育這個特殊對象,二者結合的過程中,編寫者應著力于詞匯的選擇、主題的編排、文化知識的補充以及時代性的展現等幾個方面。把握原則,突出特色,才有可能編寫出益于對外漢語和海外漢語教學的優質教材。endprint