999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語中漢語借詞探討

2017-09-30 16:22:16錢立
科技視界 2017年13期
關(guān)鍵詞:歷史英語文化

錢立

【摘 要】英語在其漫長的歷史發(fā)展過程中吸取了眾多語言的詞匯,其中不乏漢語詞匯。英語中的漢語借詞記載了中西方文化交流碰撞的歷史,反映了中國文化對西方文化的影響。本文就英語中漢語借詞的歷史以及借入的方式進(jìn)行了分析探討,并且對未來越來越多漢語詞會被英語借入進(jìn)行了展望。

【關(guān)鍵詞】英語;漢語借詞;歷史;文化

相較于漢語發(fā)展的歷史,英語無疑是后起之秀。然而,隨著文藝復(fù)興和工業(yè)革命,英語語言得以迅速發(fā)展壯大。隨后的海外擴(kuò)張、國際貿(mào)易又為英語的發(fā)展及傳播開拓了廣闊的空間。如今英語已成為使用范圍最廣泛的一種國際性語言。在其漫長的歷史發(fā)展過程中,英語幾乎從世界上所有主要語言中吸取了大量的詞匯并將其中大部分同化成英語的基本詞匯,并且這一向其他語言借詞的進(jìn)程從未停止過。

英語隸屬于印歐語系,因此英語中的借詞絕大多數(shù)來源于印歐語系的各種語言。而漢語是具有聲調(diào)的表象文字,這一特點(diǎn)影響了英語對漢語詞的借入。此外,中國近代長期的閉關(guān)鎖國政策使得西方很難了解近代中國。盡管如此,牛津字典所錄的來自漢語詞源的詞匯就有1000多個,還不包括那些未被錄入詞典的漢語借詞。毋容置疑,英語中的漢語借詞記載了中西方文化交流碰撞的歷史,反映了中國文化對英語和西方文化的影響。

1 英語中漢語借詞的歷史

5至10世紀(jì),英語借用漢語的數(shù)量極少,主要原因是中英二國間遙遠(yuǎn)的地理位置及二國當(dāng)時的國情使雙方?jīng)]有直接的文化和貿(mào)易交流,稀少的交流是通過第三方貿(mào)易來完成的。據(jù)牛津詞典記載,silk是經(jīng)“絲綢之路”通過拉丁語和希臘語于公元888年進(jìn)入英語的。顯然,silk的發(fā)音是漢語的音譯,當(dāng)時的拼寫是seolc, 歷經(jīng)多年衍變,silk的拼寫接近于英語的構(gòu)詞規(guī)律。silk進(jìn)入英語反映了當(dāng)時我國精湛的絲織技藝、絲綢文化對西方的影響。

11至16世紀(jì),英國開始其擴(kuò)張之路,然而中英二國仍沒有直接接觸。直到繞道好望角經(jīng)印度洋的海上通道被開辟后,歐洲的商人們才開始涌入那一時期以瓷器和茶而聞名世界的中國。1555年,china被借入英語,小寫china為國寶瓷器,大寫China即中國。隨后各種陶瓷名陸續(xù)進(jìn)入英語詞匯,如Canton ware廣東瓷器,wut sai五彩釉,kaolin高嶺土, Yihsing宜興陶瓷。然而,也有不少學(xué)者認(rèn)為China源于我國第一個統(tǒng)一的封建王朝“秦”。漢語“秦”先進(jìn)入阿拉伯語讀Sin,進(jìn)入希臘語變成Sina, 進(jìn)入拉丁語成為Sinae,進(jìn)入法語變?yōu)镾ino,隨后被借入英語(汪榕培,2002)。如今Sino常與其它國家地區(qū)構(gòu)成新詞,如Sino-French 中法,Sino-American中美,Sinology漢學(xué)。1601,tea/cha茶(源于廈門方言chai)被借入英語,茶葉最早由葡萄牙人帶到歐洲,英國的茶葉起初是英國東印度公司從廈門引進(jìn)的,17世紀(jì)40年代,英國人在印度殖民地開始試種茶葉,并養(yǎng)成了在茶中加糖的習(xí)慣。同一時期借入英語的漢語還有產(chǎn)于中國的荔枝litchi也拼作lychee。

有歷史記錄的英漢民間交流始于17世紀(jì)上半葉,官方層面的交流始于1793年(乾隆五十八年)。19世紀(jì)三四十年代,通過鴉片戰(zhàn)爭英國打開了中國封閉的大門,隨后西方列強(qiáng)紛至沓來,中西方文化開始了大規(guī)模接觸碰撞。這一時期英語從漢語中代表性的借詞有kowtou磕頭、 shanghai誘拐綁架、 chop-suey炒雜碎等。到了二十世紀(jì),由于社會、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易等發(fā)展,尤其是中國改革開放以及隨之而來的經(jīng)濟(jì)飛速增長,中國的國際影響力日益增強(qiáng),中西方文化交流進(jìn)一步增多, 國內(nèi)外各種新聞媒體以及互聯(lián)網(wǎng)助推了漢語和英語之間的借鑒和吸收,大量的漢語詞語被英語借入。

2 漢語借詞的借入方式

英語從漢語中借詞主要有以下5種方式:

2.1 音譯

英語中的漢語借詞絕大多數(shù)都是由音譯借入的。音譯即直接按發(fā)音翻譯過來的詞,也就是按漢語詞的讀音,用英語中發(fā)音與之相近的詞直接譯過來。英語中的漢語借詞一部分是根據(jù)中國普通話,另一部分是廣州、廈門等地的方言。自十七世紀(jì)初起中國與外國的往來主要是通過廣州、廈門二個港口,所借入的詞也多半涉及當(dāng)時當(dāng)?shù)氐娘嬍场L(fēng)俗、傳統(tǒng)、貿(mào)易等。

2.2 意譯

意譯就是保留漢語原有結(jié)構(gòu),用英語逐字逐詞進(jìn)行翻譯。英語中的漢語借詞以短語居多,折射出了特定歷史時期中國特有的文化內(nèi)涵、獨(dú)特的事務(wù)或現(xiàn)象,表達(dá)了英語中一些前所未有的新概念。例如:Cultural Revolution文化大革命, Chinese herbal medicine中草藥, Dragon-boat Festival龍舟節(jié), Eight-legged essay八股文, Four Modernizations四個現(xiàn)代化, Four Books四書, Five Classics五經(jīng), Hope Project希望工程, Long March長征, lose face丟臉 丟面子, one country, two systems一國二制, open-door policy開放政策, planned economy計劃經(jīng)濟(jì), special economic zone經(jīng)濟(jì)特區(qū), Spring Festival春節(jié), the Gang of Four四人幫, the Great Leap Forward大躍進(jìn),the Three Represents三個代表, township enterprises鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè), the Belt and Road一帶一路。還有一些食品如:bean curd豆腐, moon cake月餅, soy sauce醬油, spring roll春卷, steamed bun饅頭。對中國的歷史文化和政治狀況不了解的人,就可能無法理解這些意譯借詞,因此為方便理解,通常用黑體字、斜體字、加引號或加同位語等形式來表示,并附注釋。

2.3 音意譯相結(jié)合

音意結(jié)合就是一個音譯詞和一個意譯詞的合成,也就是把英語詞素與從漢語借入的詞素結(jié)合起來。例如:Chinatown唐人街,Ching Ming Festival清明節(jié), Chung Yang Festival重陽節(jié),hoisin sauce 海鮮醬,Indian tea印度茶, Peking opera京劇, Peking duck北京烤鴨,Sui Dynasty隋朝, Tang Dynasty唐朝,the Silk Road絲綢之路,Tian An Men Square天安門廣場,Tsinghua University清華大學(xué)等。

2.4 音譯加詞綴

借詞的還有一種方式就是按照英語的構(gòu)詞形式對特定的漢語詞匯音譯后進(jìn)行構(gòu)詞。如在地名后加英語后綴-ese構(gòu)成表示某地人的詞,Shanghainese上海人(的),Pekingese北京人(的);加后綴-ism,Confucianism儒家思想,Maoism毛澤東思想,Taoism道家思想;加后綴-ette,teaette沏茶勺;漢語拼音taikong(太空)和希臘詞nautēs(航行者)組成英語單詞taikonaut太空人,主要用來指中國航天員;上文提到的Sino中國和-phile 及-phobia構(gòu)成Sinophile親中國的人和Sinophobia仇視中國的人。

2.5 洋涇浜英語Chinese Pidgin English

部分借詞源于洋涇浜英語。例如最先由海外華人創(chuàng)造的long time no see好久不見;chin-chin,在英語里是敬酒的祝詞,用于表示打招呼、干杯;chow chow什錦菜,食品,一頓飯菜;chop-chop:快點(diǎn),趕快;chopstick:筷子。

3 結(jié)語

誠然,語言是在不斷發(fā)展的,英語中的漢語借詞在詞意和用法上也在發(fā)生著變化。

例如有不少音譯詞逐漸被意譯詞所替代:如wushu---martial art; ping pang---table tennis等。有些詞如China,Sino-,silk,tea已完全化為英語詞匯,通過派生、合成、轉(zhuǎn)類等手段擴(kuò)大表意功能,被廣泛地應(yīng)用于各種文體。

英語中的漢語借詞是漢英兩種語言接觸的必然產(chǎn)物,也是中西文化融合的必然結(jié)果;隨著我國綜合國力的增強(qiáng)和國際影響力的擴(kuò)大,我國與英語國家的交流往來日益頻繁,漢語國際地位日益提高,對英語的影響力必將日益增強(qiáng),漢語學(xué)習(xí)和研究受到越來越多西方人的歡迎和青睞。此外,國內(nèi)外新聞媒體以及飛速發(fā)展的互聯(lián)網(wǎng)也在不斷地影響著二種語言相互借詞的產(chǎn)生。因此來自漢語的英語詞語及表達(dá)方式必然會越來越多。據(jù)總部設(shè)在美國得克薩斯州的“全球語言監(jiān)督機(jī)構(gòu)”報告,自1994年以來加入英語的新詞匯中,“中文借用詞”數(shù)量獨(dú)占鰲頭,以5%-20%的比例超過任何其他語言來源。該機(jī)構(gòu)主席帕亞克表示:“令人驚訝的是,由于中國經(jīng)濟(jì)增長的影響,中文對國際英語的沖擊比英語國家還大。”

【參考文獻(xiàn)】

[1]Cannon.G. Chinese Borrowings in English[J].American Speech.No67.1988.

[2]胡壯麟.現(xiàn)代英語詞匯學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1994.

[3]唐祥金.英語中的漢語借詞及其語言文化因素[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報,2000,(3).

[4]汪榕培.英語詞匯學(xué)簡明教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[5]汪榕培,常駿悅.英語詞匯中漢語借詞的來源[J].四川外國語學(xué)院學(xué)報,2001,(4).

[6]朱和中.英語外來詞大詞典[M].北京:外文出版社,2000.

[責(zé)任編輯:朱麗娜]

猜你喜歡
歷史英語文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
誰遠(yuǎn)誰近?
新歷史
全體育(2016年4期)2016-11-02 18:57:28
讀英語
歷史上的6月
歷史上的八個月
歷史上的4月
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区日韩欧美gif| 欧美黄网在线| 97青青青国产在线播放| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 亚洲国产天堂久久综合| 5388国产亚洲欧美在线观看| 尤物特级无码毛片免费| www.精品国产| 国产成人精品视频一区视频二区| 亚洲三级影院| 美女视频黄频a免费高清不卡| 麻豆国产原创视频在线播放| 免费看黄片一区二区三区| 一级爆乳无码av| 中日韩一区二区三区中文免费视频 | 国产精品不卡片视频免费观看| 日本欧美视频在线观看| 成人在线不卡视频| 欧美不卡二区| 久久国产香蕉| 四虎亚洲精品| 色婷婷啪啪| 亚洲第一黄片大全| 成人在线第一页| 色久综合在线| 极品性荡少妇一区二区色欲 | 亚洲午夜国产片在线观看| 九九视频免费看| 五月婷婷丁香色| 精品偷拍一区二区| 欧美va亚洲va香蕉在线| 欧美激情第一欧美在线| 国产视频a| 欧美日一级片| 99久久精品国产自免费| 91视频首页| 亚洲无限乱码| 亚洲第一网站男人都懂| 国模私拍一区二区| 欧洲高清无码在线| yy6080理论大片一级久久| 成年av福利永久免费观看| 国产男女XX00免费观看| 欧美成人一区午夜福利在线| 99资源在线| 欧美成人午夜视频| 中文成人在线视频| 在线亚洲精品自拍| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 亚洲男人的天堂视频| 伊人查蕉在线观看国产精品| 天天摸天天操免费播放小视频| 国产精品九九视频| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 日韩无码视频网站| 538国产在线| 欧美高清三区| 欧美在线精品怡红院| 亚洲av综合网| 99re视频在线| 日韩视频免费| 亚洲一区网站| 国产无码高清视频不卡| 亚洲福利视频网址| 亚洲视频三级| 国产精品手机在线播放| 五月婷婷亚洲综合| 亚洲制服丝袜第一页| 亚洲三级色| 无码高潮喷水在线观看| 99精品国产自在现线观看| 素人激情视频福利| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 黄色国产在线| 亚洲欧美日韩天堂| 国产男人天堂| 欧美成人手机在线观看网址| 青青草国产免费国产| 在线欧美一区| 日韩在线1| 国产色爱av资源综合区| 强乱中文字幕在线播放不卡|