999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從操縱學派的角度看馮唐版《飛鳥集》下架

2017-09-30 23:44:25耿博文
北方文學 2017年27期

耿博文

摘要:《飛鳥集》是印度詩人泰戈爾的代表作之一,也是世界上最杰出的詩集之一。馮唐版《飛鳥集》下架引起了巨大反響。操縱學派是八十年代翻譯文化研究學派的重要組成部分,認為“翻譯即操縱”,影響操縱過程的主要因素有:意識形態、詩學和贊助人。本文將從這三個角度分析馮唐版《飛鳥集》下架的原因。

關鍵詞:馮唐;《飛鳥集》;操縱學派

翻譯研究的操縱學派提出:翻譯不是在真空中產生的,它必然受到一定的社會文化因素的影響。“翻譯就是對原文本的改寫”,改寫即操縱,并為權力服(Lefevere,2004 preface)。操縱學派代表人物Lefevere系統地研究了文本外因素與翻譯選擇之間的關系。他將操縱文學翻譯的基本力量歸納為三種,即意識形態、詩學和贊助人。

一、贊助人

贊助人是有“促進或者阻礙文學的閱讀、寫作和重寫權力的”人或者機構,例如個人或團體、宗教組織、政黨、社會階層、宮廷、出版社,以及報章雜志、電視臺等傳播媒介(Lefevere 1992:15)。在馮唐此次翻譯中,贊助者是出版社--浙江文藝出版社。在馮唐譯本的《飛鳥集》的圖書說明中,出版社用到了以下的話語,“于是,我們邀請詩人馮唐重新翻譯《飛鳥集》,借助其圓熟、凝練的文字技巧,找回《飛鳥集》本應有的意境和韻律,更加適合現代中國讀者的漢語習慣”??梢?,出版社對馮唐的尊敬和信任程度,這源自于馮唐自身的名氣和在文壇的地位。可以說,在此次翻譯過程中,出版社也就是贊助者對馮唐的干涉是非常小的。馮唐在翻譯的過程中,也沒有考慮到意識形態和詩學的因素,身為一名譯者,他運用自身的條件,給這次翻譯創造了一個“真空”的環境,打上了強烈的個人印記。從譯者的隱身到現身,譯者一直在努力提高自己的地位,塑造自己的主體性,在此次翻譯過程中,馮唐做到了大多數譯者做不到的事情,讓譯者光鮮亮麗的登上了舞臺,濃墨重彩地做了主演。在后期,浙江文藝出版社也只是將下架的原因歸于“觀眾批評”和“輿論壓力”。

二、詩學

詩學有兩個部分組成,“一個是一張文學技巧、體裁、主題、典型人物和情景、象征的清單;另一個是關于文學在整體社會系統里有什么或應有什么角色的觀念”,后者“顯然與來自詩學的飯湊之外的意識形態有密切關系,是由文學系統的環境中的各種意識形態力量產生的”(Lefevere 1992: 26-27)。

先看第一方面,很多讀者批評馮唐的譯本“黃”因此要求馮唐譯本下架。例如,原文“The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.”馮唐版是“大千世界在情人面前解開褲襠,綿長如舌吻,纖細如詩行?!编嵳耔I版是“世界對著它的愛人,把它浩瀚的面具揭下了。它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻?!瘪T唐在采訪中是這樣回答的,“我覺得,世界對著它的愛人,把它浩瀚的面具揭下,坦率地講它不直接,泰戈爾想表達的意思可能是人在情人面前,在愛人面前,大千世界有可能是一個人,有可能是一個真的所謂的世界,如果假設是一個男女之情,實際上是他揭下面具還不如解開褲襠更能讓人明白它的意思——我對你沒有任何秘密,我希望把我整個人給你看,包括我自己不理解的秘密,包括我身上所有的光明和黑暗?!?/p>

事實是,凡是讀過馮唐作品的人都對馮唐版《飛鳥集》坦然的接受了,因為馮唐的其他作品,無論詩集還是小說,都是同樣的“黃”,與譯作相比,有過之而無不及。對于馮唐獨特的文風,“愛之者蜜糖,惡之者砒霜”,盡管讀者褒貶不一,但是馮唐的書卻很賣座,這是不爭的事實,筆者認為,這是一個現代化社會出版自由的表現——能夠接受不同的美,并不阻礙美的傳播。對于馮唐版《飛鳥集》,讀者褒貶不一,也是情理之中,預料之內的事情,筆者認為,這也是由于不同的審美造成的。

關于第二方面,在中國,《飛鳥集》是“青少年經典文庫”的成員之一,但是,不知這些的讀者是否讀過《飛鳥集》的英文版,里面不少詩句就不是給青少年看的。如鄭振鐸版飛鳥集其中一首:“我不知道/這心為什么在寂寞中枯焦/為了那細小的需要/從沒說要/從不明了/總想忘掉”。而浙江文藝出版社社長的召回原因是“雖然《飛鳥集》不是青少年作品,但畢竟有青少年在讀泰戈爾的詩(有些版本的飛鳥集標明是青少年版),我國圖書市場目前還沒有分級閱讀制度,難免會對青少年產生誤讀和誤導。為了慎重起見,我們接受了一些閱讀推廣機構和讀者善意的批評,決定先召回?!薄耙磺€讀者就有一千個哈姆雷特”,鄭振鐸將《飛鳥集》譯成青少年讀物的風格是沒有問題的,而馮唐將《飛鳥集》譯成“馮唐版”,就要被下架,在筆者看來,這十分不公,也完全沒有考慮到喜歡馮唐譯本的讀者群的需要,這是有失公允,且非常粗暴野蠻的。

三、意識形態

“意識形態是一種觀念網絡,由特定時間和特定社會得以認可的觀點和看法構成,使譯者和讀者通過它們著手處理文本”(Jameson in Lefevere,2004:16)。在之后的研究中,意識形態的內容又增加了:權威、法律以及權力。筆者認為,馮唐譯本下架事件,與國內的意識形態關系不大,馮唐的很多作品要比他所翻譯的《飛鳥集》要“黃”的多,卻非常暢銷,很多還走上了熒幕,得到了觀眾的歡迎和支持。這說明,中國對這類作品還是很有包容力的。筆者認為,馮唐版《飛鳥集》下架和國內意識形態、文化政策關系不大。

而印度反應則要激烈的多,甚至揚言要“絞死馮唐”,這是與印度的意識形態有密切關系的。Raw Agent明確表示,“希望中國政府嚴肅對待”。筆者認為,正是出于政治方面的考慮,長江文藝出版社不得不下架馮唐《飛鳥集》譯本。

四、總結

譯本下架,這是極少見的事情。這是一場新印本和經典譯本,不同讀者群,譯者和意識形態、詩學和贊助之間的博弈。在這次翻譯中,馮唐打了一場普通譯者打不起或者不敢打的仗,雖敗猶榮。在譯本下架后的表現得灑脫不羈,自在自如,正如他的作品一樣。對于大部分譯者而言,始終都要受社會意識形態、詩學觀以及贊助人等諸多語言以外因素的操縱。筆者不禁發問,身為譯者,在我們的翻譯過程中,我們還應不應該挑戰權威、應不應該為作品打上自己的印記,應不應該爭取譯者地位的提高?又該怎樣去做?希望與各位朋友多多交流,共同探討。

參考文獻:

[1]馮唐.飛鳥集[M].浙江文藝出版社,2015.

[2]勒菲弗爾.翻譯、改寫以及對文學名聲的操縱[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

[3]張南峰.中西譯學批評[M].清華大學出版社,2004:148-149.

[4]鄭振鐸.飛鳥集[M].中國青年出版社,2015.

[5]中國新聞網.馮唐談《飛鳥集》:這個世界的寬容度和審美令我失望[N].http://www.chinanews.com/cul/2016/01-22/7727834.shtml.endprint

主站蜘蛛池模板: AV熟女乱| 久热re国产手机在线观看| 在线观看亚洲国产| 午夜精品影院| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 国产精品第一区在线观看| 国产欧美日韩另类| 国产高清精品在线91| 欧美日韩一区二区三| 人人爱天天做夜夜爽| 婷婷成人综合| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 自慰网址在线观看| 欧美精品在线免费| 精品国产成人a在线观看| 操操操综合网| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 波多野结衣一级毛片| 亚洲成人免费在线| 五月天香蕉视频国产亚| 日本日韩欧美| 91精品最新国内在线播放| 亚洲无线视频| 国产av色站网站| 国产视频一二三区| 国产女人喷水视频| 黄网站欧美内射| 波多野结衣久久精品| 亚洲国产中文在线二区三区免| 伊人久综合| 国产麻豆精品久久一二三| 欧美福利在线观看| 中文字幕永久视频| 国产精品成人第一区| 国产午夜福利亚洲第一| 99视频在线免费看| 国产成人91精品免费网址在线| 女人天堂av免费| 久久久久中文字幕精品视频| 国产人免费人成免费视频| 免费观看男人免费桶女人视频| 污网站在线观看视频| 色噜噜综合网| 亚洲中久无码永久在线观看软件 | 国产成年女人特黄特色毛片免 | 免费一极毛片| 99视频在线观看免费| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 久久99热66这里只有精品一| 久久香蕉国产线看观看式| 极品性荡少妇一区二区色欲| 青青草原偷拍视频| 亚洲精品欧美重口| 天天摸夜夜操| 午夜激情福利视频| 亚洲区视频在线观看| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 久久中文电影| 国产乱人伦AV在线A| 无码内射在线| 午夜毛片福利| 青青久视频| 日韩国产无码一区| 国产日韩精品欧美一区灰| 欧美日韩免费观看| 91在线播放国产| 亚洲人妖在线| 国产精品亚洲精品爽爽| 日本一区中文字幕最新在线| 美女一区二区在线观看| 免费观看欧美性一级| 亚洲a级毛片| 99久久精品视香蕉蕉| 99精品福利视频| 四虎影视库国产精品一区| 欧日韩在线不卡视频| 91精品国产情侣高潮露脸| 全部免费毛片免费播放| 国产欧美另类| 国产在线日本| 婷婷综合在线观看丁香|