周司遙
【摘 要】電影《重返20歲》與韓國影片《奇怪的她》是同一個劇本“一卵雙生”的“姐妹電影”,這種“一本兩拍”的中韓合作方式在我國尚屬首例,無論是票房還是口碑,兩部影片皆取得了不俗的成績。鑒于中韓兩國的文化差異,該劇本在引用時進行了本土化的修改和創新,使其更貼近我國觀眾的欣賞趣味,取得了較好反響,同時也增加了兩者對比的話題性,引發受眾關注。“一本兩拍”的新合作模式促進了我國影視產業的跨國交流與創新,同時在進行本土化改造的過程中,不僅迎合了我國受眾的審美趣味,票房口碑雙豐收,還能將我國的本土化元素融入其中,使別國了解我國特有的文化內涵和意趣,有利于我國影視作品更好走向世界。
【關鍵詞】一本兩拍;本土化改造;《重返20歲》
中圖分類號:J905 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2017)14-0100-02
一、“一本兩拍”的合作模式
(一)“一本兩拍”的創新點。電影《重返20歲》是中韓首次以“一本兩拍”的模式展開合作,可以說是電影史上里程碑式的一次探索和創新。影片更具多元性且擴大了受眾地域,迎合不同地域觀眾的欣賞習慣。
“一本兩拍”不同于“翻拍”,所謂“翻拍”是對原有的相同題材、相近故事的電影或電視劇進行再次拍攝,是一種再創造的過程。可以是將別國的優秀影視作品進行翻拍,例如中韓合作的《我是證人》翻拍自韓國影片《盲證》;也可以是電影、電視劇之間互相轉換的翻拍,如電影《微微一笑很傾城》和電視劇《微微一笑很傾城》是用同一IP進行創作和翻拍的。
而電影《重返20歲》和《奇怪的她》不同于上述的翻拍類型,這兩部電影皆是韓國公司投資拍攝的,在創作《奇怪的她》劇本的過程中,該公司就提出了“一本兩拍”的計劃,并希望中韓兩國的不同版本可以同時公映。但陳正道導演忙于《催眠大師》的制作宣傳,耽誤了《重返20歲》的拍攝進度,導致《重返20歲》晚于《奇怪的她》近一年的時間上映,因此給觀眾造成了《重返20歲》是翻拍《奇怪的她》的誤解。
簡言之,所謂“一本兩拍”,應是采用同一劇本,根據不同國家的文化進行本土化的修改完善之后,同時拍攝制作,同時上映宣傳,形成不同版本。用這種新穎特殊的合作方式吸引受眾,引發關注熱潮,使其達到“1+1>2”的效果。
(二)“一本兩拍”的優劣之處。就“一本兩拍”這種合作模式的優勢來看,首先,實現資源共享,劇本增值。“一本兩拍”甚至“一本多拍”的合作方式皆是達到了一種資源共享、互惠互利的目的。通過不同國家的改編服務受眾,讓劇本有了升值的可能,同時也將借助世界各國人民的共同情感來傳達普世價值觀,體現人文關懷。如影片《重返20歲》和《奇怪的她》所體現的親情和愛情皆是人類共有的情感,同時故事所反映的養老問題、代溝問題、婆媳關系、追求夢想的愿望等都是當下社會熱議的話題。
其次,實現跨國交流,本土創新成為看點。作為一種新型的合作模式,“一本兩拍”在全球化語境下為各國之間的影視產業交流提供了良好的途徑,形成了一種特殊的合作形式。同時也為本土化改編留有創作空間。不論是文化符號的運用,還是視聽語言的創新,皆能在影片中看出區別和個性。如《重返20歲》用長鏡頭展現一個人從出生到成人的經歷,通過“一鏡到底”來變換場景引入主題,這樣的片頭處理,使得影片開篇以一種平緩順暢的方式層層展開,也契合了影片整體溫和清新的基調,更符合國人的欣賞品位。而《奇怪的她》的片頭則將女人的不同年齡階段比喻為不同類型的球類運動,以輕快活潑的方式引出故事,更符合影片人物自由隨性的性格,也與韓國其他的喜劇電影風格一脈相承。這些不同的表現形式都能成為宣傳的看點和賣點,讓觀眾了解同一劇本的不同展現,會讓影片更具魅力和特色。
就其劣勢而言,先入為主、熱衷比較是此模式不可避免的缺陷。“一本兩拍”的關鍵點在于是否能按照進度順利拍攝并如期上映,若不同版本可以按計劃同期上映,受眾便會比較二者差異,容易對主創團隊造成一定的壓力,但這一點也并不完全是弊端,可以在競爭中更好提升自己,爭取制作出更精良的影視作品。
二、《重返20歲》的本土化改造
(一)平和含蓄的人物性格。相較《奇怪的她》中奶奶粗魯隨性的人物形象,《重返20歲》中的奶奶是溫文儒雅、優雅含蓄的,雖二者都以毒舌刻薄來表現人物性格,但中國版的奶奶更像是東方傳統文化中的溫婉女人,而韓版的奶奶則更像是在市井中摸爬滾打獨立自強的成熟女性。
同樣,對于孫子的人物性格展現也是如此。電影《重返20歲》中孫子的性格溫和乖巧,塑造了一個陽光男孩的形象,更符合國人的審美需要;而《奇怪的她》中的孫子以“殺馬特”的造型出場,本身就彰顯了他自由散漫、任意而為的性格特點,再加之其樂隊的曲風,更體現了他前衛朋克的人物形象。相較之下,《重返20歲》中的孫子更符合青少年應有的陽光向上、積極樂觀、乖巧聽話的人物形象,對我國的青少年成長和性格塑造有一定的教育意義和示范作用。
從影片中奶奶和孫子這兩個主人公的人物性格塑造上就可以看出,《重返20歲》在對人物形象進行本土化修改的過程中,使得人物本身的性格特點更加契合我國觀眾的欣賞習慣,并且具有一定的人文關懷。相較韓版而言,喜劇元素較少,但教育意義和啟示作用更多,希望借影片所傳達的主題引起觀眾的思考。
(二)經典與流行兼收并蓄的歌曲選擇。《重返20歲》在歌曲的選擇上也體現了本土化的特點,不論是翻唱歌曲還是原創歌曲,皆是主創團隊經過認真選擇和創作的,用鄧麗君動人的歌曲向經典致敬,也體現了陳正道以及臺灣制作團隊對偶像的懷念;用迎合年輕觀眾的興趣愛好創作的流行歌曲更易推廣和傳唱。將經典與流行結合,使受眾的年齡層更加廣泛,提升觀眾的觀看熱情。同時,在不同歌曲的表達上不僅推動了敘事而且隱喻了主題,這種表達方式更為新穎生動。
影片中主人公演唱了兩首鄧麗君的歌曲,分別是《償還》和《給我一個吻》。在老年活動中心,重回年輕的奶奶演唱歌曲《償還》,是與損友為奪愛和吸引眾人眼球的比試,也是黃昏戀的生動展現。影片中多次出現《給我一個吻》,活潑輕快的曲調配以直白甜蜜的歌詞,充分展現了一個少女的天真,以及青春年華的開朗幸福。endprint
影片中原創歌曲的創作是由臺灣新一代音樂人和上個世紀五六十年代的資深華語音樂創作人共同完成的,為整個電影增色不少。同時也整合了不同的音樂風格,讓歌曲更具感染力,更契合影片所表達的親情、愛情、夢想等主題。麗君選擇用《微甜的回憶》這首歌來吐露心聲,起到了很好的渲染氣氛、烘托情感的作用。畫面展現上用黑白閃回的手法,把麗君經受了愛人早逝的苦難挫折和獨自承擔家庭重擔、撫養孩子的艱辛,以及對孩子無私的愛,在觀眾面前逐一展開,聲畫結合的方式更易觸動觀眾內心,引起共鳴。《我們的明天》這首歌將整部影片的情緒推向高潮,也是這首歌,幾乎將影片全部的主題融合進去,所有的精神訴求在這首歌中展露無遺——對音樂和歌唱的夢想追求、對逝去青春的懷念遺憾、對親情友情愛情的詮釋。
(三)本土化元素的細節展現。《重返20歲》通過劇本細節的改動,完成了原劇本的中國本土化植入,由于是臺灣導演執導,因此片中也融入了很多臺灣元素和文化符號,這是該片明顯區別于韓版的重要體現,也是該片的亮點之一。
用本土化元素凸顯“中國式符號”,使影片敘事更貼近我國觀眾的思維模式。如片中多次利用瓊瑤劇《還珠格格》不同橋段的混疊,和影片內容呼應,看似巧合的碰撞更易制造笑點。還有很多帶有“中國特色”的情節,如中老年人熱衷的麻將、廣場舞,以及鄧麗君的歌曲,都能喚起人們對過往時代的記憶和懷想。
影片中的人物姓名也是融入了我國的本土化風格。奶奶變年輕后改名為麗君,只因其年輕時崇拜的偶像是鄧麗君,將鄧麗君作為一個臺灣文化的象征符號,既是對經典的致敬和懷念,也是主創團隊的用心之處。孫子名為項前進,諧音“向前進”,意圖表達一種積極樂觀、陽光向上的生活態度,只有國人或熟悉中國語言文字的人,才能理解創作團隊所要表現的內涵和意蘊。加入中國本土化的標志事物,是對韓國劇本改編的亮點,也是極為成功和值得稱道的地方。
三、結語
“一本兩拍”作為一種新的跨國合作模式,為不同國家電影市場的交流打開了一扇大門。從《重返20歲》和《奇怪的她》的市場反饋和觀眾評價來看,可以說,這種方式是一次較為成功的嘗試。在以往的合拍片中,常常因為不同國家的不同文化傳統和風格特點,導致故事內容的講述方式和表現手法不能適應各國觀眾的欣賞習慣,直接引進的電影并不能使觀眾完全理解創作團隊所表達的意圖。只有把劇本進行本土化改造之后,契合本國觀眾的審美旨趣和理解方式,才能使影片生動有趣。正如華策影視總裁趙依芳所言:“‘一本兩拍操作能更好實現差異化市場的接地氣定制感,減少合拍片常見的‘水土不服,有效打通兩國頭部主創制作資源,并撬動兩國‘粉絲市場的協同與放大效應,是眼下中韓合作的一種十分前瞻且有利的模式。”
我們有理由相信,隨著中國電影市場的擴大,“一本兩拍”這種合作模式將會逐漸被引入和發展,而對于劇本的本土化改造,更是我國電影創作團隊應該深入研究和思考的,期待未來以合拍為合作方式的電影市場中,可以出現更多更優秀的影視作品。
參考文獻:
[1]陳宜芳.一莖花開兩地香:探討中韓影視的共同制作之路[J].美與時代(上),2015,(2):92-94.
[2]陳俊廷,李春.從觀眾的心理需求出發——《重返 20 歲》音樂監制、臺灣音樂制作人陳俊廷訪談錄[J].北京電影學院學報, 2015,(02):64-66.
[3]張俊梅.“一本兩拍”中韓影視合作新模式淺析—以《奇怪的她》與《重返20歲》為例[J].今傳媒,2016,(08):33-35.
[4]中韓影視進入深度合作期資本與市場交流互利仍“水土不服”現象[EB/OL]. http://news.mtime.com/2016/03/28/1553868.html.endprint