王靜
摘 要:自 2008 年首批 MTI 翻譯碩士研究生在全國 15所高校開始試點教學以來,歷時近10年。MTI 翻譯碩士專業學位的根本目標是培養國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業性口筆譯人才。MTI碩士研究生畢業論文則是對這一學科教學成果以及學生專業素質能力的直觀反映和集中體現。本文選取了2012至2016年間100篇MTI碩士畢業論文進行研讀(50篇筆譯方向,50篇口譯方向),重點梳理了這些論文的論文類型,寫作手法,論文格式,理論依據,項目來源等方面,對統計結果進行分析后發現了一些值得注意的問題以及其創新之處并提出了建議。
關鍵詞:MTI論文;實踐報告;寫作建議
一、引言
作為MTI學生,需要對論文的撰寫有很好地認識。因此筆者選取了2012至2016年間100篇MTI碩士畢業論文進行研讀(50篇筆譯方向,50篇口譯方向),重點梳理了這些論文的論文類型,寫作手法,論文格式,理論依據,項目來源等方面,對統計結果進行分析后發現了一些值得注意的問題以及其創新之處。依據現存的問題和MTI論文目前的走向針對性地提出一些提升方法和建議,希望對筆者自己也對其他MTI學生在畢業論文寫作方面能起到指導作用。
二、MTI論文寫作要求
對于翻譯碩士專業學位論文的撰寫形式,教育部學位辦[2007]78 號文件轉發的《翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案》有以下規定:
MTI 學位論文可以采用以下三種形式(學生任選一種,字數均以漢字計算):
(一)項目:學生在導師的指導下選擇中外文本進行翻譯,字數不少于 10000 字,并根據譯文就翻譯問題寫出不少于 5000 字的研究報告;……