999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢語文化負載詞在翻譯特性視域下的英譯探析

2017-07-13 21:19:57劉文碩
校園英語·中旬 2017年6期
關鍵詞:詞匯語言文化

【摘要】漢語文化負載詞語是指特定文化范疇的詞匯,它們是中華民族文化在語言詞匯中的直接或間接的反映,本文作者從去桎梏,重組句和建空間三個視角并結合翻譯的社會性、文化性、符號轉換性、創造性和歷史性對漢語文化負載詞的英譯做了簡析,對漢語文化負載詞的成功英譯有著積極的意義。

【關鍵詞】漢語文化 負載詞

一、引言

漢語做為一種語義語言,是由語言的特點所決定的。“負載文化的任務主要是詞匯,特別是實詞詞匯承擔”“我們平時說詞匯對社會生活最敏感,這也意味著許多文化凝聚于詞”詞匯對文化的特殊包蘊,決定漢語中勢必存在著大量的文化詞語。常敬宇在其專著《漢語詞匯與文化》中明確提出了文化詞語:“是特定文化范疇的詞語,它是民族文化在語言詞匯中直接或間接的反映。”如何更好的解決漢語文化詞成功的英譯呢?以往的作者只是就翻譯特性的某一方面對漢語文化詞的英譯進行分析,而本文作者將從翻譯的五個特性視域總的去分析漢語文化詞的英譯,從而有助于漢語文化負載詞的成功英譯。

二、翻譯之文化特性

1.社會性。翻譯是一種跨越時空的語言活動,是“把一種語言已經表達出來的東西用另一種語言準確而完整地重新表達出來”。翻譯是為達到某種社會目的,因而帶上了時代的烙印,它隨時代的發展而發展,因社會文化的不同而不同,因此,指導翻譯實踐的標準也必將帶有深刻的社會性。中國文化源遠流長,各種文化術語特別多。在不同的社會、歷史時期,術語相同而意義不同,術語不同而意義相同的情況比比皆是。處理這類情況可采用同譯或異譯的方法。所謂同譯就是用相同的譯文去翻譯那些名稱不同但意義相同的術語。

比如,中國古代小說的名稱多種多樣,有叫“傳”的,像《李娃傳》、《鶯鶯傳》、《柳毅傳》等。“傳”在此處就不宜譯為biography,而應譯為story,《李娃傳》英譯為The Story of Li Wa。有叫“記”的,像《白猿記》、《紅線記》、《枕中記》等。“記”字也應譯成story,《枕中記》就譯成 Story of the Pillow。

2.文化性。翻譯的文化性是一個內涵豐富、外延寬廣的概念。文化是一個復合的整體,其中包括知識、信仰、藝術、法律、道德、風俗以及作為社會成員而獲得的任何其他的能力和習慣。

下面我們從《中外文化交流》和《21世紀報》上的新聞翻譯實例中看一下文化性視域下漢語文化負載詞的英譯:

例(1):布達拉宮是藏傳佛教的圣地,始建于1300多年前。

Lhasas Potala Palace,boasting a history of over 1300 years,is the temple of the gods of Tibetan Buddhism.

在翻譯中添加“Lhasas”一詞并將其置于文首,不但使不一定知道布達拉宮在中國西藏拉薩的外國讀者一開始就了解了布達拉宮所在地理位置,并且一開始就會引起他們對西藏陌生、新奇的異域風光的美好想象和對神秘的布達拉宮的神往。

3.符號轉換性。翻譯的符號轉換性是指一種語言符號在翻譯者頭腦中創造出一個概念,并且產生了一個“思想場所”,即“符境”或“語境”。然后,譯者頭腦內部的語言編譯機制將原語的思維轉化成“內部言語”,供大腦進行編碼,接著轉化成譯語的語言,從而產生出原語語言符號的對象——譯語的語言號。這就是翻譯中語言符號的轉換過程。

我們從以下兩個例子看以下翻譯中的符號轉化性視域與漢語文化負載詞的英譯:

例(2):千里之行,始于“手下”( 西門子手機廣告)。

Have a Siemens cell phone right away,and you can build Rome in a day!

例(3):出手不凡鉆石表( 鉆石牌手表廣告)。

Buy a Diamond brand watch,if every second counts for you.

例(2)突出出產品的上乘質量或引出廣告的主旨,譯文則通過角度轉換,成功地傳達了原文之美。例(3)涉及的問題更為復雜一些,反映了漢英兩個民族在審美價值取向上的差異: 前者重視使用產品后由于個體地位的提升和社會認同的增加而帶來的審美愉悅,而后者則強調“有用即美”的實用主義美學觀。正是因為二者在審美觀上的這種“錯位”,才使譯文不得不撇開原文的符號形式,進行合理的視點轉換,將“出手不凡” 變成了“分秒必爭”。

4.創造性。翻譯的創造性,也就是譯者的主觀能動性,即譯者在透徹理解原文的基礎上,從多種表達方法中選擇一個最恰當的表現方式去再現原作的內容及風格、神態和意境。美國翻譯理論家尤金#奈達指出:“ 翻譯是兩種文化之間的交流。對于真正成功的翻譯者而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要,因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義。”為了這種傳播和交流順利進行,譯者有時需要采用增添的手法對原文信息進行加工和創造。比如:

例(4):那黃色的崖壁上,黑色的巖石組成了一個巨大的川字。

When the boat passing through the long chary Gorge,we see the huge Chinese character“ chuan”,meaning river.

5.歷史性。翻譯的歷史性要求譯者在理解原作時,充分考慮原作在當時的歷史條件下所具有的意義,盡量避免其當前所具有的“先見”與“前理解”所產生的羈絆,進入原文產生的歷史語境,理解原文的真意。

如果將“鴻門宴”翻譯成 “Hongmen feast”,就會出現誤譯情況,它可以被翻譯為 “Hongmen feast with a trap for the invited”.這樣就蘊含了其中的歷史內涵。

三、漢語文化負載詞英譯

1.去桎梏。漢語文化負載詞在英譯過程中往往會出現譯文與原文并沒有逐字逐句翻譯的現象,譯者在翻譯過程當中要從原文的限制中抽離出來,重新在不違背原文意義的基礎上將原文的意義動態的在譯文中體現出來,這就要求譯者要去桎梏,擺脫原文的局限,將翻譯形象生動的變現出來。比如:“玉不琢,不成器”的翻譯是 “nature is above nature”,其中并沒有局限于“玉”,“器”的字面意思。而是轉述為“nature”,以此涵蓋世間萬物的特點。

2.重組句。在翻譯過程中,譯者通常會將一些能夠搭配的字句重組進行翻譯,而不是依據原文的形式簡單的孤立翻譯,畢竟字句不分家,意思還是由句子表達的,所以將句子重組翻譯是一個不錯的方法。比如:“江山易改,本性難移”的譯文是“The Wolf changes his coat,but not his dispositions”. 此翻譯乍一看,確實跟原文出入很大,狼跟原文的江山根本不是一件事,但是經過仔細推敲之后,這句諺語就是要形容跟狼一樣本性兇殘丑陋難以改變的人,所以此譯文也是非常貼切。

3.建空間。所謂建空間,是根據文章的整體性而言的。是作者通過自己的匠心獨運,經過自己的分析,整理,修改,重組,在原文與作者和譯文之間建立起一種聯系,并通過這種空間領略文章將要傳達的意境,從而準確形象的表達意義。這樣的意境在古詩當中有所表達,比如杜甫的《絕句》其三最后一句:窗寒西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。許教授的譯文是“My door oft says to east-ward going ships ‘goodbye!” 正是杜甫經歷亂世,劫后余生的愉悅心境的寫照。整首詩作者通過建空間表達作者與原文意境的相似感受,從而生動形象的表達作者的心境。

四、結論

從以上翻譯的特性視域的5個角度我們來分析了漢語文化負載詞的英譯,我們可以體會到翻譯的五個特性彼此各具特點,但是在語境中又是相互融合的。以往漢語文化負載詞英譯的探析中,大多數作者通常就翻譯文化視域的五個方面的某一方面來研究,而本文作者從許鈞在《翻譯理論》一書中所提出的翻譯特性視域的五個方面總體的來分析漢語文化詞的英譯,這樣有助于譯者在翻譯過程中把握全局,多角度的考慮翻譯過程,有助于漢語文化負載詞的成功英譯。但同時由于作者本人知識水平和篇幅有限,不能盡其詳細,還需要各位研究者一起繼續研究。

參考文獻:

[1]常敬宇.漢語詞匯與文化[M].北京北京大學出版社,1995.

[2]包惠南,包昂.中國文化與漢英翻譯[M].北京:外文出版社, 2004.

[3]WALEY Arthur.Laozi[M].Changsha:Hunan Peoples Publishing House&Foreign Languages Press,1999.

作者簡介:劉文碩(1991.12-),男,漢族,遼寧瓦房店人,遼寧師范大學外國語學院,英語語言文學專業,語言學方向,15級在讀研究生,碩士學位。

猜你喜歡
詞匯語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 国产va在线| 久久久久久久久亚洲精品| 亚洲综合久久成人AV| 日韩无码视频播放| 操国产美女| 国产尤物在线播放| 欧美精品v欧洲精品| 欧美日本在线| 日韩精品视频久久| 超清人妻系列无码专区| 人妻无码AⅤ中文字| 99热国产这里只有精品9九| 香蕉色综合| 999精品在线视频| 97国产精品视频自在拍| 欧美在线一级片| 伊人无码视屏| 国产精品真实对白精彩久久| 亚洲日韩欧美在线观看| 国产成人做受免费视频| 欧美午夜在线播放| 日韩高清无码免费| 亚洲黄网在线| 日韩黄色精品| 国产精品漂亮美女在线观看| 成人免费午间影院在线观看| 久久永久视频| 国产XXXX做受性欧美88| 伊人色综合久久天天| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 欧美精品在线免费| 丁香六月激情综合| 日本在线国产| 九色综合伊人久久富二代| 久久香蕉国产线看观看式| 露脸真实国语乱在线观看| 五月婷婷丁香色| A级全黄试看30分钟小视频| www.日韩三级| 婷婷久久综合九色综合88| 日本黄色不卡视频| 91久久青青草原精品国产| 亚洲第一天堂无码专区| 三级视频中文字幕| 又爽又大又光又色的午夜视频| 亚洲三级色| 久久久久久国产精品mv| 婷婷开心中文字幕| 97人人模人人爽人人喊小说| 久草国产在线观看| 激情网址在线观看| 91网红精品在线观看| 91人妻在线视频| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 成人第一页| 国产精品福利一区二区久久| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 香蕉久久国产超碰青草| 免费a级毛片视频| 中文字幕第1页在线播| 欧美精品亚洲二区| 思思99思思久久最新精品| 欧美色图第一页| 2019年国产精品自拍不卡| 国产00高中生在线播放| 欧美三级视频网站| 特级精品毛片免费观看| 99久久亚洲综合精品TS| 日本成人精品视频| 国产美女在线观看| 亚洲无码91视频| 日韩免费成人| 日韩欧美中文字幕在线韩免费 | 亚洲自偷自拍另类小说| 美女毛片在线| 99热亚洲精品6码| 日日拍夜夜操| 美女一区二区在线观看| 福利国产在线| 全午夜免费一级毛片| 精品视频在线一区|