日前,由上海翻譯家協會和上海市文藝評論家協會聯合主辦的“再登巴別塔——文學翻譯的現狀與未來”專題研討會在上海文藝大廳舉行,翻譯家們從自身從事的翻譯創作和翻譯研究出發,結合本領域熱點和焦點問題,就文學翻譯領域的發展現狀及如何開展文學翻譯評論兩個話題展開了研討。近年來,受到社會環境、業界生態、物質誘惑等因素的影響,部分譯者產生了急功近利的心態,出現了不少亂譯、錯譯、誤譯的作品,曲解了原著的精神,誤導了讀者的思想,損傷了文學翻譯的形象,特別是制約了文學翻譯人才隊伍建設和事業的科學可持續發展。對于如何客觀地評論譯著和譯文的水準、評論翻譯的業態狀況和翻譯工作者們的生存狀況,變得與如何客觀地評論原著的思想藝術水準一樣的重要。研討會的舉辦,引起評論界中的通達之士更多地關注文學翻譯,翻譯界中的有識之士更多地聽取評論界的建議。endprint