摘要:商務英語的功能目的在于翻譯和譯文的作用,關鍵要體現出原文的交流用途。商務英語作為用途明確的專業英語,因此,我們現今商務英語教學的重心應是培養學生將課堂所學的翻譯理論應用到實踐中,提升他們自身的翻譯水平并在他們步入社會之前幫助他們形成正確的價值觀,以期他們在跨文化交流的商務領域有好的表現。本文從目前商務英語翻譯的需求和功能目的理論的宗旨出發,闡述了功能目的理論對商務英語翻譯教學的作用。
關鍵詞: 翻譯理論;功能目的論;商務英語翻譯教學;教學方法;教學模式
1翻譯理論與商務英語翻譯教學的關系
翻譯理論是基于翻譯的規律和性質,從大批杰出的翻譯作品中由翻譯研究者總結得出的總結翻譯本質和原則的理論和方法。商務英語翻譯所適用的理論為商務英語翻譯的基本理論,其中包括了和商務英語翻譯相關的一系列原理和方法。所以,商務英語翻譯課堂可以將翻譯理論作為一個指導的方向,用該理論來啟蒙并提高他們對商務英語翻譯的認識,通過向他們講述商務英語翻譯活動的本質來加深他們對其的理解,同時以此引導他們學會將理論運用到實踐當中,幫助他們形成正確的翻譯成策略并掌握一定的翻譯方法,從課本的理論中尋找適合自身的又實用性的翻譯技巧。當然,運用翻譯理論的最終目的還是希望學生能將理論實踐到日常的商務英語翻譯活動中,可以翻譯各種類型的商務英語文本,利用現有的資源提升知識水平并培養良好的價值觀。
2 商務英語翻譯教學的現狀與改善方法
2.1商務英語翻譯教學的現狀
商務英語是一門還在不停發展和進步的以培養學生英語實際應用能力為目的的學科,而商務英語的翻譯是其中十分重要的一環。由于商務英語具有專業性、商業性等的特點,因此翻譯者自身的文化基礎、語言能力、文化交流意識和一定的價值觀都會在某種程度上決定著商務英語的溝通效果以及商務英語的翻譯質量。商務英語的翻譯不僅僅是簡單的兩種語言的轉換,也不是只依靠翻譯的規則就能譯出優秀的作品,這對譯者自身是有一定要求的。
2.2商務英語翻譯教學改善的方法
商務英語基于商務和語言兩方面的專業用途的英語,將現代英語的功能與商務專業的交流結合在一起。相較于普通的英語,商務英語與其功能目的等方面有差異外,在詞語用法、語法、篇章上與普通英語也有差別。同時,由于商務活動有很強的目的性,因此商務英語的交際目的十分明確。考慮商務英語的各項特點,在商務英語翻譯教學時要多角度思考,保證翻譯的專業性和實用性。
3功能目的論對當前商務英語翻譯教學的啟示
功能目的理論是一種較為有效的理論指導方案,可以很大程度上促進商務英語翻譯的教學。《翻譯教學:實務與翻譯》一書就是初步將功能目的論融入到課堂教學中,并將其作為重要的依據落實到教學實踐當中。
商務英語翻譯的語用特征、文本類型和譯文的用處決定著教學的內容側重和方法的選擇以及譯文質量的評價準則,這也是為高校的商務英語的翻譯教學確定了教學方向。
3.1以功能目的論為指導,培養學生跨文化意識和價值觀
總的來說,所有的理論都是為實踐服務的,翻譯理論也不例外。功能目的論指出,翻譯后文本的質量評價不再是由教師的主管意見決定,正如“詩無達詁,譯無定本”這句話,翻譯其實也是沒有標準答案的,它的質量是取決于譯文的可用性和實用性。因此,商務英語翻譯的教學要立足于關注學生學習的方法和學習過程,還要注意學生們跨文化交流意識的培養和價值觀的養成。在經濟全球化的背景下,商務英語翻譯不僅只用于商務和語言的交流,還反映了中西文化的差別。某種程度來說,商務交流是基于特定的語言進行的一種跨文化的溝通,一旦缺乏跨文化交流的能力,整個交流活動是很難進行下去的,這也是預期目的無法實現。
3.2轉換翻譯教學模式,注重信息和交際的目的性和實用性
商務英語需要翻譯的文本大都是信息型、呼喚型、表達型的文章,翻譯時要求做到準確的將信息再現并保留其功能性和交際性。因此,一定要聯系實際的翻譯工作需要來進行翻譯語言技巧的翻譯強化,培養學生的應用技能。考慮到商務英語應用的實際情況,因此,商務英語翻譯教學中有關技巧和理論的學習與實踐必須要注重翻譯的信息和交流功能。作為翻譯理論的直接展現形式,翻譯的技巧性需要在翻譯的文本中直接表現出來。在商務英語的實踐教學中,要將信息型的文本翻譯作為終極目標,突出商務英語翻譯的功能和交流性。實用性教學方式是現今貼合實際情況的新型教學方式,商務英語翻譯實用性教學結合了翻譯的實用性特點,把語言的技能和專業的商務知識融合到一起。功能目的理論可以直接全面的引導商務英語翻譯的教學,具體可以表現在教學定位、目標確立、教學內容、翻譯技喬、模式轉換等方面。商務英語的翻譯教學要將學習者作為主題,將社會需求作為終極任務,運用適當的教學方式來提升學生的翻譯技巧并彌補他們的不足,幫助學生把握文本信息并進行翻譯重現,體現出商務文本的作用。我國當前的商務英語翻譯的教學一定要緊跟時代需要,將功能目的論更好地運用到教學當中,培養學生的實踐能力,這樣在實際中遇到問題才能靈活應對。
4結語
商務英語的教學過程本就注重理論和實踐的緊密配合,需要學生有扎實的理論基礎,再將其應用到實踐中去,其中也是考察了學生靈活運用的能力。新時期下,為滿足商務英語翻譯的需求,翻譯的教學必須要加入功能目的,將原始材料作為源文本,面對不同類型的商務文本要用多元化的翻譯標準。此外,在經濟全球化的大背景下,商務英語翻譯教學還要注重學生們跨文化交流的意識,要提升他們的翻譯技能和自身素質,培養出高品質高水準的優秀商務英語翻譯人才。
參考文獻:
[1] 張博宇.淺談互文性理論在商務英語翻譯教學中的應用[J].教育探索,2012,(8):59-60.
[2] 李輝.對任務驅動下的翻譯教學"5A"模式應用的思考——以商務英語翻譯教學為例[J].教育探索,2011(4):35-36.
[3] 王盈秋.商務英語翻譯教學存在的問題與改革[J].中國大學教學,2011(9):71-73.
作者簡介:孫洋(1988- )女,遼寧鐵嶺人。單位:遼寧鐵道職業技術學院,畢業于內蒙古工業大學外國語言學及應用語言學專業。endprint