劉雅琴
摘要:英語介詞使用范圍廣,使用難度大,是英語學習中不容忽視的一類詞。而中國非英語專業大學生則是廣大英語二語學習者的重要組成部分。因而從中國非英語專業大學生英語寫作中的介詞使用情況研究,有助于二語學習以及相關研究。
關鍵詞:介詞;中國非英語專業大學生
英語的詞匯數以萬計,相比之下,介詞所占比例很小。但英語介詞的使用范圍之廣,使用頻率之高,并且使用難度之大,恐怕也是其他詞類所不及的。而作為中國英語學習者的主力軍,中國非英語專業大學生,對于其介詞的使用情況研究還是很有意義的。
一、研究背景
介詞在英語里起組詞成句的作用,表示詞與詞的關系。國外從 20 世紀 80 年代開始從母語遷移的角度對英語寫作總體進行進行研究,如Mohan 和 Lo(1985)將二語學習者在學術寫作中出現問題的原因由母語的干擾或負遷移轉到相關聯的發展因素去考慮。他們發現學習者的母語水平和受教育程度也是影響二語學習的重要因素。Scott (1974)基于錯誤分析理論研究了以阿拉伯語為母語的英語學習者的英語學習情況。研究發現動詞,介詞和冠詞是學習者容易產生失誤的地方。李勤(2013)通過實驗組和控制組的實驗前后測數據對比,同時與現有語料庫CLEC和英語本族語者語料庫進行對比,探討了我國非英語專業低年級大學生英語寫作中的介詞使用情況及其受母語遷移的影響。李云蕾(2016)以錯誤分析為理論依據, 對非英語專業大二學生的英語寫作中的介詞用法錯誤進行分析。通過搜集一定數量的英語寫作介詞誤用實例,并進行描述和定性分析后對教學提出一些建議。
二、研究過程
本文研究的意義在于采用基于語料庫的研究方法,通過中英介詞詞匯對比,對我國大學非英語專業英語學習者介詞的使用系統性和差異性特征進行較系統的分析,并探究其發生的原因。并試圖證明我國英語學習者英語介詞使用的系統性和差異性特征在很大程度上受到母語的影響。通過分析,使我國學習者明晰習得/偏誤的根本原因,以及認識到調整/重建母語概念范疇系統的重要性。
本研究是基于語料庫的對中國非英語專業大學生英語寫作中介詞使用情況進行分析的研究。擬采用中國學習者語料庫作為語料的主要來源,選取其中的中國非英語專業大學生或四六級作文語料庫進行相關研究。研究問題:在語料庫中使用頻率較高的介詞的有哪些?如何用語言遷移來解釋介詞的使用情況原因?研究過程:1.通過 Treetagger 詞性附碼軟件對語料庫分別進行詞性附碼。2.通過 Antconc 通用檢索軟件檢索出語料庫各自的常用介詞,并分別依據頻數排序。3.通過 BFSU Collocator 軟件分析每個常用介詞的搭配或類聯接情況。4.通過英漢相對應詞匯的特征分析詞匯或語法概念遷移現象。從詞匯搭配與類聯接的角度,論證介詞習得或偏誤的根源是否在于漢語詞匯與語法概念范疇系統的遷移。本文分析中國非英語專業大學生英語寫作中介詞使用情況,所以在分析工具上有一定的創新。語料庫作為語言相關研究的新興工具,在語言研究領域廣受重視。本文基于語料庫對中國非英語專業大學生英語寫作中介詞使用情況進行研究是有一定意義的。理論結合實踐、宏觀考察與微觀分析并重是本研究的主要思路。本研究以中國非英語專業大學生英語寫作中介詞使用的正確或錯誤情況的分類或系統分析與解釋為重點,主要借助語料庫, Treetagger 詞性附碼軟件, Antconc檢索軟件以及BFSU Collocator 軟件,選取中國學習者語料庫作為語料來源,以定量結合定性的分析方法,分析和解釋介詞使用中的正確與錯誤現象。本研究主要采用研究方法如下:
定量統計法:對所選語料庫進行數據統計分析,采用語料庫研究方法,如詞頻、高頻詞的使用頻率、搭配、類連接等,用概念遷移解釋介詞的正確和錯誤使用情況;描寫法:對研究后所得的結果從概念遷移的視角下進行分析與解讀。
三、研究結論
語言影響長期使用該語言的人們的習慣性思維方式,即漢語者主要關注于語言的意義表達,較少關注語言的語法形式。在這一思維方式的指導下,漢語者形成了其特有的觀察語法現象的視角,即,將語法形式置于次要地位,這一視角進而影響到其語法概念范疇系統,即缺少某些語法概念范疇或語法概念表征。學習者在概念中不會給予每個句子成分足夠的關注,甚至認為每個成分在適當的語境中都是可有可無的,因而在頭腦中組織加工句子時,優先考慮的是語義,而不會考慮每個成分是否齊全。
從介詞使用情況的系統性特征對深入了解我國英語學習者的學習規律具有重要的意義,同時對英語教與學也有啟示意義。與此同時,對二語學習者二語學習的研究,有利于從認知根源上分析遷移的作用或偏誤的根本原因,從而更有效地利用或更有針對性地采取應對措施,加速習得進程。
參考文獻:
[1] Mohan, B.A.& W.Lo.Academic Writing and Chinese Students: Transfer and Developmental Factors[J].TESOL Quarterly,1985(19): 515-534.
[2] Scott, M.S.Error analysis and English-language strategies of Arab learners[J].Language Learning, 1974(4):69-97.
[3]李勤.語言遷移視角下大學生英語寫作中的介詞研究[J].天津外國語大學學報,2013(4):56-61.
[4]李云蕾.非英語專業大學生英語寫作中介詞誤用探究[J].阜陽職業技術學院學報,2016(4):39-41.