本篇適合:
欣賞、跟唱
by Inigo Byrne
from My World
破曉
Morning Has Broken
本篇適合:
欣賞、跟唱
by Inigo Byrne
from My World
小朋友們看過日出嗎?陽光漸漸沖破天際,照向大地,喚醒萬物——這種景象簡直讓人著迷,讓人陶醉!然而,每每看到這樣的美景,大家是否都會心存感恩呢?因為每一個美好的日子,每一段美好的時光,都是大自然的饋贈,上天的恩賜,我們記得要好好珍惜,好好享受每一天喲!
by WJ

Sweet the rain’s new fall, sunlit from heaven
Like the first dewfall on the first grass
Praise for the sweetness of the wet garden
Sprung in completeness where His feet pass
Morning has broken like the first morning
Blackbird has spoken like the first bird
Praise for the singing
Praise for the morning
Praise for them springing fresh from the world
Mine is the sunlight
Mine is the morning
Born of the one light Eden saw play
Praise with elation, praise every morning
God’s recreation of the new day
Praise for the singing
Praise for the morning
Praise for them springing fresh from the world

歌手簡介

來自英國柴郡的伊尼格·伯恩(Inigo Byrne)出生于1991年。九歲的時候,伊尼格美麗純凈的歌聲在一次機緣下被一位女歌唱教練發現,從此伊尼格開始接受專業的歌唱指導。2005年,伊尼格推出首張專輯《我的世界》(My World),曲目融合了流行與古典的元素,呈現出英國人的民謠風味,同時糅合了一些新世紀的風采。而伊尼格那跨界古典的柔和唱腔如同夏日的微風,給大眾留下了深刻的印象。

blackbird ['bl?bз?d] n. 畫眉,黑鸝
praise [pre?z] v. 贊揚,歌頌
spring [spr??] v. 跳,躍出
(-ing形式:springing,過去分詞:sprung)
fall [f??l] n. 降水
sunlit ['s?nl?t] adj. 被日光照射的,陽光照射的
heaven ['hev?n] n. 天空,天堂
dewfall ['dju?f??l] n. 降露
sweetness ['swi?tn?s] n. 甜蜜,甜美
completeness [k?m'pli?tn?s] n. 完整,全面
Eden ['i?dn] n. 【圣經】伊甸園,樂園
elation [?'le??(?)n] n. 得意洋洋,興高采烈
recreation [,r?kr?'e??(?)n] n. 重現,重建


《破曉》(Morning Has Broken)是一首著名的圣歌,是二十世紀七十年代英國民謠搖滾歌手凱特·斯蒂文斯(Cat Stevens)的代表作之一,后來被多次改編并且被多位歌手翻唱。這支著名的英文老歌據說改編自一首兒童贊美詩,出自一位英國女詩人之手。整首歌曲歌詞優美,節奏愉悅,抒發了對清晨來臨的贊美,表達了對世界、對生活的熱愛以及對美好一天的憧憬。
在歌詞中,單詞god和his因為都是特指“上帝”,所以首字母必須大寫,即“God”和“His”。

聽歌曲,填出下列橫線上所缺單詞。
1. Morning has broken like the frst ________ .
2. Praise for them springing fresh from the .
3. Praise for the sweetness of the wet ________.
4. Born of the one _______ Eden saw play.
5. Praise with elation, praise_________morning.
中文大意及答案請見第45頁。