【適用話題】與時俱進 文化發展 語言的演變 嚴肅化與娛樂化
時事引讀 >>·原創·
中國臺灣歌手吳克群曾在歌曲《先生你哪位》里,將“尷尬”唱成了網絡讀音“監介”(jiān jiè),雖澄清是故意而為,但還是被批沒文化。如今,吳克群“錯讀先生”的黑歷史終于洗白——據東森新聞云報道,Facebook粉絲專頁“出版魯蛇碎碎念”2017年3月1日發文表示,在中國臺灣重編的“國語辭典”中,竟然將網絡玩笑用法“jiān jiè”收入辭典,正式認定“尷尬”不僅可以讀作“gān gà”,還可以讀作“jiān jiè”。此消息一出,熱議非常,編者說“這是與時俱進”,很多網友卻表示“以為是開玩笑的”,這“根本來亂的”。
素材聚焦 是與時俱進,非玩笑用法
中國臺灣“國語辭典修訂本”總編輯許學仁表示,讀音是歷史的演變,參考不同的文獻會得到不同的解答,沒有誰對誰錯。有精通聲韻學的網友也解釋,尷尬是形聲字,監、介是聲符,表示在古音里尷尬跟監介讀音相同或相近,但隨著時間演變,監介產生讀音的變化,從“g”變成“j”,但尷尬在現代用法里還是保持“g”的音,所以本來可能是相同的讀音,是到現代才不同,并不是錯字,也不是玩笑用法。曾擔任字典助理編輯的網友則說,很多人會覺得廣義的辭典有積非成是的狀況,那只是活用語言的現象而已。但“出版魯蛇碎碎念”表示,希望學校老師都能教導學生,區分“通俗”與“原音”的不同,因為那才是“真正的起源與值得保留的文化”。
【考場仿真試題】對于上述材料,你有何看法?請就此寫一篇不少于150字左右的微評論。
【范文示例】辭典是以嚴肅性、權威性著稱的語音、語義、語法規范,是社會生活、文化發展考量的重要標尺,是人們語言檢索的重要參考和引領,錄入字詞的讀音尤其是產生變化的讀音,當從大眾化、生活化、約定俗成化的角度謹慎揣度,而在泥沙俱下、網絡語言滿天飛滿網飛的時代里,對網絡讀音的接納更應該慎之又慎,從這個層面上來講,中國臺灣“國語辭典”認定帶有娛樂化傾向的“監介”讀音的將錯就錯之舉確屬不妥。
(特約教師 周玉利)