999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歸化及異化視角下淺析《生死疲勞》德譯本中文化負載詞的翻譯

2017-04-19 10:44:44王佳惠
青年文學家 2017年9期

摘 要:本文以《生死疲勞》德譯本中出現的文化負載詞為例,以歸化及異化翻譯策略為切入點,從生態文化、物質文化、社會文化、宗教文化、語言文化五個方面探討譯者對文化負載詞的翻譯,由此挖掘譯者對翻譯策略是否有所側重并分析其原因。

關鍵詞:《生死疲勞》;歸化;異化;文化負載詞

作者簡介:王佳惠,青島大學外語學院德語語言文學專業在讀碩士研究生。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2017)-09-0-01

2012年諾貝爾文學獎獲得者莫言的代表作《生死疲勞》德譯本《Der ?berdruss》由德國漢學家郝慕天于2006年出版。文化負載詞是指某種文化中特有事物的詞、詞組和習語。基于尤金·奈達對文化系統的劃分,漢語中的文化負載詞可以分生態文化負載詞、語言文化負載詞、宗教文化負載詞、物質文化負載詞和社會文化負載詞五大類。美國翻譯家勞倫斯·韋努蒂中對歸化的定義為:遵守目標語言文化當前的主流價值觀,公然對原文采用保守的同化手段,使其迎合本土的典律、出版潮流和政治需求。異化即偏離本土主流價值觀,保留原文的語言和文化差異。

風風雨雨 nach diesen schweren Jahren

成竹在胸 mit Bestimmtheit antworten

陰曹地府im Gerichtshof der Unterwelt und in den Folterkammern der H?lle

老豆腐 gut abgehangenes Tofu

破鞋 jeden Tag zu den Nutten rennen

“風風雨雨”字面意思是大風大雨的一種自然現象,比喻困難重重。 “成竹在胸” 字面意識是心中已經有完整的竹子,比喻在做事之前已經拿定主意。“陰曹地府”人死后所在的地方。“老豆腐”是一種山東省特色小吃,又稱北豆腐,產品類似于豆腐腦但又在工藝上更加復雜。“破鞋”一詞來源于老北京,是指當時出賣肉體者經常在大門外掛一只繡花鞋作為幌子,久而久之,繡花鞋變為了破鞋。以上文化負載詞都帶有中國文化色彩或者背后藏有特定的隱含意義,對外國讀者來說都有很大的挑戰。為了迎合德語區讀者的口味,減少閱讀和理解上上的障礙,譯者在翻譯時采用了歸化翻譯策略,盡量淡化這些中國特色,采用德語中已有的意思相近的表達。

螃蟹過河隨大溜 Wenn die Krabbe über den Fluss schwimmt, schwimmt sie mit dem Strom.

大屯滿小屯流Gro?e Scheffel voll Korn füllten unseren Speicher, nur kleine Scheffel verlie?en ihn.

牛頭馬面 Stierkopf und Pferdekopf

八仙桌 der Acht-Unsterblichen-Tisch

大戶 die gro?en Bauern

譯者在翻譯這些文化負載詞時沒有采用外國讀者熟悉的表達,而是保留了原作特有的語言風格和文化間的差異性,通過豐富目的語讓讀者了解異國文化。“螃蟹過河隨大溜”、“大屯滿小屯流”都是為人熟知的歇后語,譯者采用直譯的方式,將歇后語中的自然、社會現象直接翻譯,使德語讀者更好地了解中國文化。“牛頭馬面”是取材于傳統中國文化中勾魂使者的形象,顯然直譯的方式能使讀者對這種形象的認知更加深刻。“八仙桌”是傳統中國家具,可以坐八人,譯者在翻譯時盡可能保留“仙”的文化形象和表達方式,引發外國讀者的聯想,激發他們對中國文化的想象。“大戶”在原作中指20世紀50年代占地多、有財勢的家庭,譯者直接采取了“大的”“農民”的翻譯,讀起來并不十分通順,但非常生動形象,也易于理解。

根據郝慕天對《生死疲勞》中文化負載詞的翻譯,可以總結出她更加偏向采用歸化的翻譯策略,但這種側重并不是絕對的,異化策略也在各類文化負載詞翻譯中同樣被廣泛使用。這也說明,歸化和異化的翻譯策略不是不可并存的,兩種翻譯策略可以相輔相成同時應用。歸化策略可以打破原作禁錮更靠近讀者,而異化策略可以更靠近作者,將“原汁原味”的原文文化傳遞給讀者。從文化交流以及中國文化“走出去”的角度考慮,我們應該在翻譯研究和實踐的過程中,綜合衡量兩種翻譯策略,揚其長避其短,使中華文化更好的走出去,在國際文化交流中取得更多的話語權。

參考文獻:

[1]Nida,Eugene A. Toward A Science of Translating[M]. Shang-hai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[2]Venuti, Lawrence. The Translators Invisibility: A History of Translation[M] . London & New York: Routledge, 1995.

[3]Shuttleworth, Mark, Moira, Cowie. Dictionary of Translation Studies[M]. Manehester, 1997.

[4]Baker,Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation[M]. London & New York: Routledge, 1992.

[5]廖七一.當代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2002.

主站蜘蛛池模板: 99这里只有精品在线| 18禁不卡免费网站| 91在线免费公开视频| 国产经典三级在线| 中文字幕精品一区二区三区视频| 国产av剧情无码精品色午夜| 日韩精品资源| 国产综合精品一区二区| 亚洲人成成无码网WWW| 尤物成AV人片在线观看| 国产精品久久久久久久久久久久| 99ri精品视频在线观看播放| 在线不卡免费视频| 成人小视频网| 欧美国产成人在线| 国产91视频免费观看| 欧美日韩中文国产| 中文字幕无码电影| 欧美成人手机在线观看网址| 夜夜拍夜夜爽| 欧美一级高清免费a| 92午夜福利影院一区二区三区| 99热最新网址| 99在线观看国产| 日韩美毛片| 亚洲人在线| 亚洲无码视频喷水| 就去吻亚洲精品国产欧美| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 久草性视频| 71pao成人国产永久免费视频| 欧美日本在线| 日韩专区欧美| 在线观看免费黄色网址| 一区二区在线视频免费观看| 91久久青青草原精品国产| 亚洲美女久久| 国产美女自慰在线观看| 精品久久高清| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 国产剧情国内精品原创| 精品免费在线视频| 波多野结衣亚洲一区| 四虎永久在线精品国产免费| 国产亚洲精品91| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 午夜精品久久久久久久无码软件| 久久久久青草大香线综合精品| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 国产在线欧美| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网 | 日韩国产黄色网站| 91毛片网| 制服丝袜无码每日更新| 九色综合伊人久久富二代| 国产精品第页| 天天摸夜夜操| 91网站国产| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 伊人大杳蕉中文无码| 国产精品任我爽爆在线播放6080 | 国产免费羞羞视频| 四虎永久在线精品国产免费| 国语少妇高潮| 成人在线观看一区| 国产办公室秘书无码精品| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 国产视频你懂得| 国产jizzjizz视频| 在线精品亚洲一区二区古装| 久久精品中文字幕少妇| 黄片在线永久| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱 | 婷婷在线网站| 亚洲精品不卡午夜精品| 青青操视频在线| 国产欧美成人不卡视频| 国产成人精品高清在线| 91欧洲国产日韩在线人成| 亚洲国产中文在线二区三区免| 久久久成年黄色视频|