舒穎
摘要:本文基于HSK動態作文語料庫,對外國留學生使用連詞“還是”出現的偏誤進行了統計分析,發現其偏誤主要分誤代、遺漏、誤加三類。經過研究和對教材的考察,發現偏誤來源主要為母語負遷移、教材的誤導和教學的偏差。因此本文建議在教材編寫和教學過程中,應該加強“還是”和其他易混詞語的辨析,強化關聯詞結構教學,深化學生對“還是”的理解。
關鍵詞:HSK動態作文語料庫;還是;偏誤分析;教材
一、引言
在交際過程中,我們發現留學生對連詞“還是”的使用存在許多誤用,出現類似下面的偏誤句:
(一)*從這一路看,將分成兩種生活,失敗還是成功,我呢?
(二)*不管自己的事別人的事,都應該關心別人,兩個人互相商量,解決問題。
本文考察的對象不是副詞“還是”的偏誤,而是與其他詞語配合使用構成關聯結構,在句中起連詞作用的“還是”。兩種“還是”的區分標準本文依照的是《現代漢語八百詞》的定義:連詞“還是”用于選擇,同“或者”。①確立區分標準以后,本文以HSK動態作文語料庫為基礎,對連詞“還是”做了數據統計與分析研究,繼而考察了肖奚強主編的《漢語初級強化教程:綜合課本》I—IV教材中對“還是”語言點編排和練習,最后從偏誤成因角度提出了提出幾點教學建議。
二、偏誤分析
(一)語料統計
本文所用語料來源于HSK動態作文語料庫,通過對“還是”的檢索,收集得到偏誤句194例,連詞“還是”的偏誤句103例,其余劃為副詞“還是”的偏誤。
(二)偏誤分析
根據魯健驥的語法偏誤分類(魯健驥 1994)把103例連詞“還是”的偏誤分為誤代、遺漏、誤加三大類。其中誤代占的偏誤比例最大,高達近百分之七十。詳細數據見下表1:
1.誤代
連詞“還是”的誤代是偏誤中出現最多的。誤代總體來說可以分為兩類,一類是其他詞語誤代“還是”,該用連詞“還是”時卻用了其他詞語;另一類是連詞“還是”誤代其他詞語,即該用其他詞語卻用了“還是”。
(1)其他詞語誤代“還是”
這類誤代偏誤比較常見的,其中 “或”誤代“還是”的情況最多,其次是“和”、“還”等的誤代。
(3)*外婆看我那副模樣,也不知是好氣或好笑。
(3)句應改為“外婆看我那副模樣,也不知是好氣還是好笑”。在這些偏誤例句中,“還是”的偏誤大都出現在關聯詞搭配“無論/不管……還是……”及“是……還是……”結構中。
(2)“還是”誤代其他詞語
表3是“還是”誤代其他詞語的具體情況,從表格我們可以看到:“還是”誤代其他詞語的情況比較集中,只出現了誤代“或者”、“還有”、“或是”和“以及”這四個詞語的情況,其中“還是”誤代“或者”的情況最為突出,遠超其他三個詞語。
(4)*至今我學了三年多漢語,一聽到漢語歌曲還是中國電影我就可以放下一切去欣賞它們。
(4)是“還是”誤代“或者”。已有研究表明:“還是”主要用于陳述句,也可以用于疑問句,但句末要有疑問助詞“嗎”;“還是”主要用于疑問句,也可用于陳述句,但用于陳述句時要求連接的兩個小句做主語或賓語。
(5)*我認為韓國人平時用韓國語,但會說一點兒英語還是日語。
(5)應把“還是”改為“還有”。在“還是”的誤代分析過程中我們發現,“還是”最易和“或者”發生混用。
2.遺漏
遺漏主要出現在關聯詞結構中,26例遺漏偏誤,有25例出現在關聯結構中。“還是”的關聯結構主要有兩種“是……還是……”和“無論/不論/不管……還是……”。前者有4例,后者有22例。如:
(6)*不管喜歡流行歌,已經過時的歌,不要厲害喜歡影響自己。
(7)*無論是男性女性都吸煙。
(6)應改成“不管喜歡流行歌,還是已經過時的歌,不要厲害喜歡影響自己”,(7)應改成“無論男性還是女性都抽煙”。關聯結構中連詞“還是”之所以容易被遺漏,正如魯健驥先生所言,“起關聯或呼應作用的副詞容易被遺漏……原因就在于它們的意義比較‘虛。同是關聯詞語,處于句首的那些,地位突出,說話人要說這些話時,首先想到的就是這些詞,一般(實際上我們沒有發現一例)不會漏掉”。實際情況也的確如此,在我們的偏誤統計中,我們沒有發現此類偏誤。
3.誤加
不必出現連詞“還是”的地方使用了“還是”這就是誤加,這類偏誤有5例,占連詞“還是”偏誤總數的4.9%,是偏誤最少的一類。
(8)*如果父母在家里沒有對孩子好好教育禮貌的話,孩子跟別人交流時,他分不清楚哪個好哪個還是壞。
(8)句中“哪個……哪個……”結構就已經含有選擇的意思,所以不需要“還是”。
三、偏誤探因
根據以上對連詞“還是”的偏誤分析,發現“還是”和“或者、或”的混用偏誤是最多的,有42例,占40.8 %;連詞“還是”在關聯詞搭配結構中的錯誤也是占了較大比重。本節主要從這兩個方面入手,探究其偏誤成因,發現成因大體可歸咎為三種:母語負遷移、教材的誤導、教學的偏差。
(一)母語負遷移
在“還是”的學習中,學習者母語負遷移常表現為把漢語中“還是”直接對應為母語中對應的詞,如英語語言中的“or”來理解和使用。但英語“or”同時對應漢語的“還是”和“或者”兩個詞,這兩個詞詞性和用法相似但是又有區別,混淆使用就產生偏誤。
(9)*父親雖然沒有規律的日常生活,可是有的時候有了休息時間,就帶我們三個弟兄去中國餐廳,還是去游樂場。
(9)出現“還是”誤代“或者”,學生用母語中的or對應了漢語中的兩個詞“還是”和“或者”,導致“還是”和“或者”的混用。母語負遷移的影響還體現在關聯詞搭配上。在英語語法中,關聯詞語的使用是不可以成對出現的,有了中文里關聯詞的前一個,就不能出現后一個;反之亦然。比如前一個分句中出現了“although”、“if”,第二小句不使用作為呼應的“but”、“then”。正因如此,留學生在學習中文關聯詞代入了母語的思維,導致“無論/不論/不管……還是……”這樣的關聯結構里意義比較虛的“還是”的省略,造成了遺漏偏誤。
(二)教材的誤導
本文在進行以上分析研究后,繼續考察了三套教材對連詞“還是”的英文解釋,教材分別是楊寄洲主編的《漢語教程》(1999)、魯健驥主編的《初級漢語課本》(2003)和肖奚強主編的《漢語初級強化教程:綜合課本》(2008),這三套教材對連詞“還是”的英文解釋分別是:or;or(used in questions);or, still, had better都將“還是”主要對應為英語中的or,但是“不同語言的詞語之間不是完全對應的,他們在外延、內涵以及詞語搭配、文化含義、附屬義等方面往往存在差異”②。
筆者重點考察了《漢語初級強化教程:綜合課本》這套書,共四冊,連詞“還是”復現29次,在課文、例句、課后練習中都有出現,第一次出現在第一冊的第十一課,選擇疑問句“A還是B”,課后配有相應的“還是”的練習。隨著課程的推進,學習者能力水平的提高,“還是”的意義和用法漸趨復雜、深入,這是符合對外漢語教學由淺入深的原則的。聯系筆者在偏誤分析過程中發現“還是”和“或者”的混用占了偏誤的大部分,從教材設置角度來解釋,這與它們在教材中的復現和輸入量有關。“或者”雖然復現31次,但只有14次是作為語法點或出現的,其他17次都是作為語法點的解釋性語言出現,沒有受到重視。教材對“還是”和“或者”的復現和輸入存在嚴重失衡的情況,導致復現率高、輸入量大原本容易習得的“還是”泛化,和“或者”的混用偏誤頻出。
(三)教學的偏差
在對外漢語課堂上,教師對知識點的講解舉足輕重,直接影響學生的學習效果。如果教師對易混淆詞語給出的解釋或設計的練習不能準確把握兩個近義詞的差別,留學生也就往往產生偏誤。另外,一些教師在講解過程中,由于給學生的練習較少,使學習者不能在了解所講解的語言點的用法后及時通過大量練習鞏固所學知識,或者練習后不能在以后的學習中復現,而因為遺忘導致使用不當。
四、教學啟示
綜合以上的分析研究,從學習者出發,教材的編寫,教師的講解等角度本文提出幾點教學建議。
首先,教學中應提高學生對連詞“還是”的認識,“還是”不是英文中or的簡單對應,它們是“一對二”的關系。其次,強化關聯結構教學,通過增強練習使教學內容得以螺旋上升或重現,加深學生的記憶和理解。此外,“還是”和“或者”教師在教學時要注意兩者兼顧,不能顧此失彼,反而使得容易習得的成為偏誤頻發的焦點。最后,教師在教學中,要注意結合課本,發揮教師的引導作用,提高學生對“還是”的認知,不能完全依賴教材。
五、結論
在對外漢語教學過程中,學生是知識的接受者,教師作為引導者的作用尤為重要。在教學時,而教師講解的依據是教材,教材、教師、講解方法三者要有機結合,發揮最大化效益。學習者自身更要有意識地擺脫來自母語的干擾,克服第一語言所形成的習慣,對新的學習項目加以區別,從而正確使用。
注釋:
① 呂叔湘.現代漢語八百詞.北京:商務印書館,2015:254~255
② 高燕.對外漢語詞匯教學.上海:華東師范大學出版社,2008:24
參考文獻:
[1]呂叔湘.現代漢語八百詞[M].北京:商務印書館,2015:254-255.
[2]高燕.對外漢語詞匯教學[M].上海:華東師范大學出版社,2008:24.
[3]李曉琪.現代漢語虛詞講義[M].北京:北京大學出版社,2005.
[4]魯健驥.外國人學漢語的語法偏誤分析[J].語言教學與研究,1994,19(1):4-21.
[5]張園.HSK動態作文語料庫中留學生使用“還是”偏誤研究[D].陜西師范大學, 2010.