999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

典籍英譯中的文化缺省及其翻譯策略

2017-04-17 20:19:09陳曦
消費導刊 2017年1期

陳曦

摘 要:文化缺省指交際過程中對雙方共有文化背景知識的省略,這種現象在文學作品中大量存在。中國典籍浩瀚淵博,蘊含大量富有中國民族特色的文化精髓,存在很多文化缺省現象,這給典籍英譯的譯者帶來了極大的困難。在翻譯實踐中,譯者需要發揮在跨文化交際中的橋梁作用,采取有效的翻譯策略,幫助譯語讀者正確理解原文。

關鍵詞:典籍英譯 文化缺省 翻譯策略

一、引言

作為華夏文明精髓的中國典籍浩瀚如海,燦似明珠,把中華民族富有特色的文化精髓翻譯成英語,是讓世界了解中國,讓中國文化參與全球文化交流的一個極好途徑。然而,在翻譯實踐中,文化缺省的存在,給譯者造成了極大的困擾。文化缺省是指作者與其意象讀者交流時往往會省略一些雙方共有的文化背景知識,它是交際過程的自然結果,是一種特殊的文化現象。在跨文化交際中,由于原文作者與譯語讀者之間認知環境的不同,文化缺省會造成交流中的誤解和障礙,這就需要譯者在翻譯過程中認真審視典籍中的文化因素,采取有效的翻譯策略,對文化缺省進行重構。

二、譯例分析

(一)文化移植

這項翻譯策略試圖在不給出任何解釋的前提下,將原語文化意象直接翻譯成譯語。通常當譯語讀者對這一特殊文化意象很熟悉或是在他的認知環境中有相似的文化背景知識時,才可以使用這一翻譯策略。隨著國家間文化交流的深化以及全球化趨勢,越來越多的中國文化意象被外國讀者所熟悉,反之亦然。在這一文化背景下,該項策略的使用不僅可以使譯語讀者領略原汁原味的中國文化,還不會給他們的理解造成困難。例如:

今天你想從我這里過,

除非太陽從西邊升起。

(Huang Renyuan, 2013, p.162)

You can never pass through in the least,

Unless the sun rose up in the west.

(Wang Weibo, 2014, p.38)

在該段詩節中,譯者將“太陽從西邊升起”直譯為“the sun rose up in the west”,是因為該文化意象在中國文化和西方文化中,有相同的象征意義,表示不同尋常的事情發生。因此,即使直接翻譯,也不會對譯語讀者造成理解困難,他們依然可以理解該文化意象的字面含義和聯想含義,進而正確地理解譯文。

(二)文化增譯

這項翻譯策略在呈現原文文化意象的同時,在文章內增加解釋性詞語幫助譯語讀者更好地理解譯文。它的使用,不僅將原語文化傳達給譯語讀者,還擴充了他們的認知環境。然而,由于增譯將原文文化意象直白地呈現在譯文中,一定程度上有損于原文的含蓄性和簡潔美。例如:

我們這個村,

有五千多口人。

我們的阿爸,

原是這里的額真。

(Huang Renyuan, 2013, p.140)

The village holds people over five thousand

Our father was an ejin, the village head.

(Wang Weibo, 2014, p.19)

在該段詩節中,額真是赫哲族語言,代表地方首領。如果直接翻譯,不增加任何解釋性詞語,勢必會對譯語讀者造成文化缺省。因此,在翻譯過程中,譯者在文內增加了簡短的解釋說明,“the village head”,對文化缺省進行重構,幫助譯語讀者更好地欣賞中國少數民族文化。

(三)文化替代

這項翻譯策略是指原文文化意象在譯語認知環境中沒有相似的文化意象,或是增譯會對譯語讀者欣賞譯文造成干擾時,用譯語文化意象代替原語文化意象。該項策略的使用,雖然方便譯語讀者理解譯文,但不利于中國傳統文化特色的傳播。例如:

今天我們好好吃喝一頓,

明天就要出發遠征。

(Huang Renyuan, 2013, p.147)

Lets play a good knife and fork today,

Tomorrow well be on expedition no play.

(Wang Weibo, 2014, p.25)

在該段詩節中,“knife and fork”這一文化意象對譯語讀者來說更加熟悉和生動,因此譯者用它替代了原語文化意象“eat well and drink well”,目的是方便譯語讀者理解譯文,但同時也會造成原語文化色彩的缺失。

三、結語

奈達指出:“所有的翻譯,不管它是詩歌還是散文,都必須關心接受者的反應。因此,翻譯的最終目的,從它對譯語讀者產生的效果而看,是評價任何翻譯的最基本的因素。”典籍英譯的最終目的,應是在不影響譯語讀者理解的前提下,根據具體情況的不同,使用有效的翻譯策略,傳達原作的文化內涵,避免文化缺省失真,使讀者能夠較好地欣賞中國典籍,以促進世界文化的交流與融合。

參考文獻:

[1]E·A·Nida. Language and Culture [M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[2]黃任遠,刁乃麗,金朝陽. (Eds.). 伊瑪堪論集[M]. 北京:民族出版社,2013.

[3]王東風,文化缺省與翻譯的連貫重構[J].外國語,1997(6):55-60.

[4]王維波,張志剛等,中國赫哲族史詩伊瑪堪(英文版) [M]. 沈陽:遼寧人民出版社,2014.

主站蜘蛛池模板: 亚洲综合18p| 国产在线观看人成激情视频| 精品视频福利| 国产精品区视频中文字幕| 无码AV高清毛片中国一级毛片 | 免费精品一区二区h| 色老头综合网| 成年女人a毛片免费视频| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 无码一区18禁| 亚洲天堂精品在线观看| 免费jjzz在在线播放国产| 久久毛片网| 国产成人一区二区| 一本大道东京热无码av| 色有码无码视频| 国产极品美女在线播放| 免费看av在线网站网址| 国产麻豆另类AV| 亚洲无码91视频| 日韩精品一区二区深田咏美| 国产欧美日韩18| 欧美精品成人一区二区在线观看| 日本三区视频| 国内丰满少妇猛烈精品播| 无码内射在线| 国产成人在线无码免费视频| 国产乱子伦精品视频| 亚洲九九视频| 精品无码一区二区三区电影| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 91亚瑟视频| 久久男人资源站| 日韩毛片基地| 亚洲黄网在线| www.亚洲一区| 成人免费网站久久久| 国产网站一区二区三区| 在线人成精品免费视频| 久久精品人人做人人综合试看 | 人妻夜夜爽天天爽| 91精品视频在线播放| 女人爽到高潮免费视频大全| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 综合网久久| 国产经典免费播放视频| 久久精品国产免费观看频道| 欧洲精品视频在线观看| 毛片网站观看| 免费人成网站在线高清| 成人一区在线| 尤物成AV人片在线观看| 97se亚洲| 91视频免费观看网站| 免费激情网址| 网友自拍视频精品区| 成人av手机在线观看| 亚洲综合激情另类专区| 九九免费观看全部免费视频| 在线无码私拍| 国产va欧美va在线观看| 亚洲精品在线影院| 爆操波多野结衣| 69视频国产| 国产精品精品视频| 久无码久无码av无码| 国产精品免费p区| 中文字幕免费在线视频| 97精品伊人久久大香线蕉| 国产极品美女在线播放| 亚洲娇小与黑人巨大交| 国产迷奸在线看| 国产欧美日韩另类精彩视频| 免费久久一级欧美特大黄| 日本久久网站| 亚洲一区毛片| 在线观看无码av免费不卡网站| 国产美女自慰在线观看| 免费看的一级毛片| 亚洲综合网在线观看| 免费观看欧美性一级| 激情综合五月网|