張 劍
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)
“一帶一路”倡議下的翻譯與翻譯研究
張 劍
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)
各位學(xué)者,我首先代表北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院歡迎大家參加第二屆《翻譯界》高端論壇及全國(guó)“一帶一路”翻譯研究學(xué)術(shù)研討會(huì)。正如彭龍校長(zhǎng)所說(shuō),北外的翻譯學(xué)有悠久的歷史。它曾經(jīng)承擔(dān)過(guò)毛澤東選集等領(lǐng)袖作品的翻譯,也承擔(dān)過(guò)2008年奧運(yùn)會(huì)申辦文件的翻譯;它曾培養(yǎng)過(guò)幾代國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的高級(jí)翻譯,也創(chuàng)辦過(guò)聯(lián)合國(guó)高級(jí)翻譯譯訓(xùn)班。
這些都是可圈可點(diǎn)的歷史,每一段歷史都值得北外人自豪,但是在創(chuàng)辦翻譯學(xué)期刊方面,我們是滯后的。北外有《外國(guó)文學(xué)》、《外語(yǔ)教學(xué)研究》、《國(guó)際論壇》,這些期刊都?xì)v史悠久,涵蓋了語(yǔ)言、文學(xué)、國(guó)別研究三個(gè)學(xué)科,但是唯獨(dú)沒(méi)有翻譯學(xué)。近期北外又創(chuàng)辦了《國(guó)際漢語(yǔ)教育》、《海外漢學(xué)》、《國(guó)別區(qū)域研究》三個(gè)雜志,但還是沒(méi)有翻譯學(xué),有點(diǎn)遺憾。直到2016年我們英語(yǔ)學(xué)院創(chuàng)辦了《翻譯界》,北外才有了第一本翻譯學(xué)的集刊。關(guān)于《翻譯界》,我要感謝在座各位學(xué)者的支持,我們這個(gè)期刊的定位,應(yīng)該是研究型的期刊,兼顧翻譯學(xué)界、翻譯業(yè)界、翻譯教育界,是一本高起點(diǎn)的學(xué)術(shù)期刊。《翻譯界》產(chǎn)生了積極和巨大的影響,也吸引了大批翻譯學(xué)者的關(guān)注。目前《翻譯界》即將出版第四輯,所有文章都被中國(guó)知網(wǎng)全文收錄,摘要被國(guó)外的在線數(shù)據(jù)庫(kù)《翻譯研究書目》(Translation Studies Bibliography)收錄。《翻譯界》也建立了自己的微信公眾號(hào),推送專家的文章和《翻譯界》學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)。……