謝 華
(湖南外貿職業學院,湖南 長沙 410114)
英語翻譯教學中跨文化意識的培養
謝 華
(湖南外貿職業學院,湖南 長沙 410114)
隨著中國社會的不斷發展,中國的國際地位越來越高,中國經濟也趨向于國際化,各行各業都需要越來越多的英語翻譯人才,因此,加強英語翻譯人才的儲備也尤為重要。中國經濟走向世界,需要和其他國家進行文化方面等融合,這樣才能更有利于中國產品的國際化。文章立足于現今英語翻譯教學的現狀,分析了在英語翻譯教學中培養跨文化意識的意義,從而提出了如何在英語翻譯教學中培養學生的跨文化意識的方法,旨在讓學生更好的學習英語翻譯,助力于中國的經濟發展和文化交流。
英語;教學;文化意識
在中國的教育體制中,素質教育的步伐越來越快,在大學英語的培養模式下,英語翻譯教學的占比越來越大,要想更好的培養大學生的英語意識,更好地推動英語翻譯教學的發展,就必須認清楚現今英語翻譯教學的現狀。
(1)教學模式單一,學生積極性不高。自古以來,中國的教育體制中就存在教學模式單一的弊端,一般都是采用“教師講,學生聽”然后學生通過“課下作業”的方式來完成整個教學過程,這種教學模式在一定程度上阻礙了中國教育的發展過程。首先,這種教學模式不能夠有效提高學生的積極性,學生是課堂主體,在課堂上發揮著主要作用,但是這種教學模式中教師一直充當著主角,進而導致學生的積極性降低,缺乏對英語翻譯課程的興趣。其次,現今社會是現代化、信息化的,互聯網的存在就像一個大熔爐一般,將形形色色的信息融合到一起。在傳統教學模式下,教師是課堂的主體,在教師進行滔滔不絕的“課程講授”時,往往會忽略學生的真實想法,從而使學生缺乏對英語教師的信任,最終導致學生的學習積極性不高。
(2)教學內容不豐富,學生的主觀能動性較差。在中國大學生英語教學學習過程中,存在著教學內容不夠豐富的漏洞。一方面,盡管大多數高等院校中大學生英語教學的內容基本包括了聽、說、讀、寫和語法等,但多以閱讀和書寫為主,只能在一定程度上鍛煉學生的讀寫能力,導致學生在畢業后的聽說能力較差。另一方面,由于高等院校中大學生的教學內容基本都與教材相一致,學生在提前預習的過程中,就會對課程有一定的了解,進而導致在翻譯教學的課堂上缺乏主觀能動性。
改革開放以來,中國的經濟得到了飛速發展,尤其是近年來,隨著中國在國際市場上的占比份額越來越高,中國的經濟發展過程需要大量的英語翻譯人才,從而更好地與國外的相關人員進行交流和溝通。要想實現與國外友人的友善溝通和交流,就一定要在翻譯課堂中培養跨文化意識。在中國的英語翻譯課堂中培養學生和教師的跨文化意識具有重要意義。
(1)激發學生對英語翻譯的學習興趣。在英語翻譯教學課堂中,教師的跨文化意識有助于培養學生在英語學習過程中的跨文化意識,進而激發學生對英語翻譯的學習興趣。一方面,教師有了跨文化意識之后,就會在課堂上滲入英語文化,傳播英語文化,不僅能夠在一定程度上調動學生的積極性,也能夠在一定程度上讓學生對英語的學習更加有興趣,從而在課堂上充分調動學生的主觀能動性。另一方面,教師有了跨文化意識之后,在教學的過程中,就會進行帶有文化性質的知識教授,不僅學生的主觀能動性得到了調動,也能夠讓學生對所學知識有更加明確的認識,使其能夠更好地掌握所學知識并實現其實際應用。
(2)拓寬學生的視野,陶冶學生的情操。跨文化意識的培養,有助于拓寬學生的視野,陶冶學生的情操。首先,當教師有了跨文化意識的時候,教師在進行知識講授的時候就會與英文的文化背景結合起來,這樣一來,學生的視野就會得到有效拓寬,當學生的視野被拓寬之后,其對英文的文化和背景會更加感性,從而具有更強的英語學習意識。其次,基于文化背景下的英文翻譯教學能夠讓學生在學習的過程中既能夠得到一定的知識,又能夠感受到英文的美,進而陶冶學生的情操。
(3)提高學生的綜合能力,便于學生就業。跨文化意識的培養,有助于提高學生的綜合實力,進而增加學生的就業幾率,使其能夠在畢業后盡快找到自己適合的工作崗位,在工作過程中大放異彩??缥幕庾R的培養能夠讓學生所學知識不只是停留在課堂上所學的語法、句型上,而是更好地讓學生體會英文文化,以英文文化為背景,更好地和國際友人進行交流。比如說,在中國文化背景下,“吃飯了嗎?”“要去哪兒???”這些口頭語的出現會給人一種很友善的感覺,但是在英文文化的背景下,這些會讓外國人認為是一種帶有侵犯性的語言,侵犯了他們的個人隱私。而學生在上學期間英語翻譯課堂上的學習過程中培養了跨文化意識,就會在工作過程中對外交流的時候避免這種尷尬場面,從而有利于畢業學生工作的進行,讓學生能夠在工作崗位上做到游刃有余。
(1)教師要能夠有增強自身文化行為和文化修養的意識。在中國高等院校的英語翻譯教學中,要想培養學生的跨文化意識,教師要能夠增強自身文化修養的意識。首先,教師可以通過微博和微信公眾號的方式來了解更多的英文文化,來增強自己的文化修養,規范自己的英文行為,從而更好地將這些英文文化傳遞到英語翻譯教學的過程中。其次,教師要能夠有一種“活到老,學到老”的學習觀念,要做到緊跟時代發展的潮流,盡可能多地了解英文文化,這樣,教師在進行英文翻譯教學的過程中就能夠吸引學生的注意力,讓學生更加投入到英語翻譯的學習中。再者,學校及英語專業的負責人要能夠抓住機遇,讓英語教師能夠更多地參加中外文化交流的學術會議和講座等,增強教師接受文化洗禮的次數,使教師能夠有較強的英文文化修養。最后,隨著英語專業的發展,中國各大高等院校要能夠盡全力為英語翻譯專業的教師和同學提供出國機會,讓他們有機會切實地感受到中外文化的沖擊,從而將英文文化更全面地帶入到英語翻譯課堂上,助力于中國高等院校中英語翻譯的學習。
(2)改變傳統教學模式,將文化知識融入于課堂教學。改變傳統教學模式,將文化知識融入于課堂教學是現今中國高等院校中英語翻譯教學過程需要改革的重中之重。首先,傳統教學模式存在一定的漏洞,教師的過分主觀造成學生在一定程度上缺乏了主觀能動意識,不利于良好課堂氛圍的形成,也不利于英語翻譯課堂的高效化,因此,改變傳統教學模式勢在必行。再者,在傳統教學模式的改革過程中,將文化知識融入于課堂教學中,一方面能夠幫助學生奠定堅實的英語學習的基礎和背景,另一方面也能夠給枯燥無味的英語翻譯教學課堂帶來生機,增強英語翻譯課堂的豐富性和趣味性,從而讓學生能夠在更好的環境中學習英語,使其能夠在畢業后將所學知識應用到自己的工作實踐過程中。
(3)充分利用現代化教學方式讓學生更好地理解英文文化?,F今社會是一個現代化的社會,教學方式不再是單一的“紙筆教學”,包含了“翻轉課堂”、“多媒體教學”等多種教學方式的現代化教學方式已經闖入了人們的視野,充分利用現代化教學方式讓學生更好的理解英文文化,從而在英語翻譯課堂上培養學生的跨文化意識,是現今英語教師的必備素質。例如,在“多媒體教學”課堂中,教師可以通過圖片觀賞、片段欣賞等方式讓學生更好的理解英文文化,甚至可以讓學生通過觀看影片的方式自己總結中英文文化的區別,從而對英文文化有更加深刻的認知,有助于學生英語的學習。
綜上所述,隨著中國的不斷發展,中國經濟和國外經濟的碰撞愈加頻繁,要想在國際市場上占據更多的主動,就需要越來越多的人投入到英文翻譯的相關工作中。要想讓學生在畢業后的對外交流中體現出更好的素質,使其在對外交流中更自然、更順暢,就需要教師在英語翻譯課堂中培養學生的跨文化意識,讓學生能夠在一定的文化背景下更好地學習英語,從而使其在日后的對外交流中能夠占據主動,游刃有余。
[1]陳友軍.翻譯教學中文化意識的培養[J].中國培訓,2017,(6).
[2]陳綠展,唐峭石.大學英語翻譯教學中跨文化交際意識的培養[J].管理觀察,2016,(30).
[3]李迺倩.論高職英語翻譯教學中跨文化意識的培養[J].現代職業教育,2016,(25).
謝華(1976-),女,湖南雙峰人,副教授,主要研究方向:理論語言學,應用語言學。