999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英譯贛南題材古典詩詞與其本體的差異性研究

2017-03-28 14:04:32朱秀芳樊麗娜
傳播力研究 2017年8期
關鍵詞:差異

文/朱秀芳 樊麗娜

自近現代以來,古典詩詞英譯就是翻譯家們樂此不疲的功課。在龐大的古典詩詞英譯中,贛南題材詩詞占有一定分量。由于漢語和英語屬于兩種不同的語系,中國文化和西方文化有著巨大的差異,中國古典詩詞的作者和漢詩英譯的讀者有著很大的主體差異,英譯古典詩詞與其本體必然存在極大的差異。本文以陳毅在贛南蘇區開展游擊戰爭期間所作的《梅嶺三章》及其英譯作為研究對象,分析古典詩詞英譯及其本體的諸多差異之處。

一、英譯詩詞及其本體的差異性研究

(一)句式語法差異

由于英語重結構,漢語重語義,因此在表達時英語代詞的使用頻率比漢語多得多。翻譯時為了弄清句子的確切含義,不知道代詞的指代情況往往是不行的,弄錯了代詞的所指更會使譯文受到影響。這一點在《梅嶺三章》及其英譯上有明顯的體現。

原文如下:

斷頭今日意如何?/…此去泉臺招舊部,/…/…/此頭須向國門懸。/后死諸君多努力,/捷報飛來當紙錢。/投身革命即為家,…

對應的譯文是:

What if my head falls today?/…I shall rally my comrades of old in the nether regions,/…/…/This head of mine may hang from the city gate,/But you who live on must make redoubled efforts:/News of your victories will be our paper coins./This revolution has been my home;…

原詩無一處用了代詞,只單獨用名詞或泛指,如“頭”、“此去”、“此頭”、“諸君”、“捷報”、“紙錢”、“家”。譯文對這些對象的處理加上了很具體的指代詞,確保意思的準確表達,如my head,I shall rally,This head of mine,you who live on,your victories,my home。

我國著名語言學家王力先生曾經說過:“就句子的結構而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的。” 在句子中,英語多用名詞和介詞,漢語多用動詞。英語為了使句子結構正確、語義清楚,同時避免表達上的重復,往往使用很多代詞。漢語雖然也有代詞,但由于結構相對松散、句子相對較短,不能使用太多的代詞。

(二)形式的差異

原詩結構韻律非常整齊,是由三首七言絕句組成的一組現代詩。它的格律是和諧的,意境是清新的。語言修辭則是文言和白話相融合,是以舊詩形式抒寫現代革命情懷的成功范例。由于譯文和原詩分屬兩種不同的語系,譯文很難再現原詩整齊的結構,和諧的韻律,文言和白話相結合的語言風格。譯文的詩行有長有短,格律時有變化,幾乎沒有尾韻,語言風格比較現代。譯文在較充分傳達原文的意思時,較少傳遞原詩的“形美”和“意美”。

(三)中西文化差異

《梅嶺三章》是陳毅在生死存亡之關頭所寫下的一曲氣壯山河的無產階級正氣歌,表現了作者堅定革命的信念及甘愿為人類美好事業獻身的革命生死觀。對于沒有經歷過艱苦卓絕的游擊戰,沒有目睹祖國大地處于反動派的血腥殘暴之中的西方讀者,很難從A mighty host to wipe out the King of Hell./…Sowing f l owers of freedom over the earth中體會出作者“ 旌旗十萬斬閻羅”的生死不渝的堅貞氣節和勇于面對死亡的英雄無畏氣概及“ 人間遍種自由花”的必勝信念和作者甘愿為之獻身的人生理想。

(四)典故和修辭呈現的差異

原詩中的“旌旗”是借代的修辭手法,用以借代部隊,表達了陳毅決心為革命奮斗到底的精神。譯文把“旌旗”翻譯成A mighty host,沒有照顧到原詩用的修辭手法。原詩中的“閻羅”是比喻的修辭手法,用以比喻敵人。而譯文是King of Hell,易讓西方讀者產生宗教方面的聯想?!按祟^須向國門懸”一句引用汪精衛《獄中雜感》成句?!邦^懸國門”又是引用春秋吳將伍子胥眼懸國門之典故,意為死不瞑目,忠誠可鑒。譯文This head of mine may hang from the city gate在沒有加上注解的情況下會使原文引用的典故在讀者中丟失?!叭×x成仁”也為典故引用。語出《論語》:“殺身以成仁?!薄睹献印罚骸吧嵘×x”。譯文our just cause claims our lives完全丟失了原詩豐富的文化內涵。

二、結語

漢語和英語屬于不同的語系,中西方文化有著巨大的差異,英譯贛南古典詩詞與其本體必然存在極大的差異。通過研究英譯贛南題材古典詩詞及其本體的差異,可以不斷予之矯正從而更準確的傳播贛南文化,讓其它語種的民族更容易理解贛南文化的魅力。

[1]黃林南.贛南歷代詩文選[M].南昌:江西人民出版社,2013.

[2]王力.中國語法理論[M].《王力文集》第一卷[M].濟南:山東教育出版社,1984.

[3]許淵沖.談唐詩的英譯[J].北京:中國翻譯,1983(3).

[4]許淵沖.文學與翻譯[M].北京:北京大學出版社,2003.

猜你喜歡
差異
“再見”和bye-bye等表達的意義差異
英語世界(2023年10期)2023-11-17 09:19:16
JT/T 782的2020版與2010版的差異分析
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
關于中西方繪畫差異及對未來發展的思考
收藏界(2019年3期)2019-10-10 03:16:40
找句子差異
DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
生物為什么會有差異?
法觀念差異下的境外NGO立法效應
構式“A+NP1+NP2”與“A+NP1+(都)是+NP2”的關聯和差異
論言語行為的得體性與禮貌的差異
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:50
主站蜘蛛池模板: 久久精品无码国产一区二区三区| 欧美午夜在线播放| 日韩欧美高清视频| 久久久国产精品无码专区| 九九热视频在线免费观看| 国产无遮挡裸体免费视频| 亚洲精品男人天堂| 91成人免费观看| 成人蜜桃网| 亚洲欧美极品| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 男人的天堂久久精品激情| 这里只有精品在线播放| 99视频在线观看免费| 制服丝袜亚洲| 丁香六月综合网| 欧美亚洲另类在线观看| 亚洲综合经典在线一区二区| 国产精品视频观看裸模| 日韩福利在线视频| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 四虎国产在线观看| 国产jizz| 91无码视频在线观看| 波多野结衣的av一区二区三区| 国产精品午夜福利麻豆| 精品超清无码视频在线观看| 综合五月天网| 91精品久久久久久无码人妻| 美女高潮全身流白浆福利区| 色妞www精品视频一级下载| 黄色福利在线| 国产日本欧美亚洲精品视| 日本久久免费| 二级毛片免费观看全程| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 91娇喘视频| 五月丁香在线视频| 亚洲性日韩精品一区二区| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 久久香蕉欧美精品| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 精品国产免费观看| 亚洲无码A视频在线| 日本国产在线| 欧美成人怡春院在线激情| 亚洲精品黄| 成人福利在线免费观看| 国产原创自拍不卡第一页| 久久无码免费束人妻| 亚洲中文字幕日产无码2021| 国产精品妖精视频| 99久久国产综合精品2020| 日本少妇又色又爽又高潮| 国产91在线免费视频| 2021国产乱人伦在线播放| 国产精品午夜福利麻豆| 亚洲av成人无码网站在线观看| 五月六月伊人狠狠丁香网| 亚洲欧美自拍中文| 色婷婷在线播放| 日韩在线影院| 日韩av无码精品专区| 91免费国产在线观看尤物| 亚洲性网站| 久久精品66| 国产幂在线无码精品| 国产精品一区二区久久精品无码| 久久免费视频播放| 免费一级毛片完整版在线看| 国产午夜看片| 一级毛片免费高清视频| 亚洲91精品视频| 日韩精品成人网页视频在线| 国产99免费视频| 国产精品九九视频| 永久天堂网Av| 在线国产你懂的| 亚洲成人精品在线| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 国产精品视频白浆免费视频|