999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化差異與英漢習語翻譯

2017-03-25 22:15:17翟寧寧
北方文學·中旬 2017年2期

翟寧寧

摘要:習語又稱熟語,包括的成語.俗語.諺語.歇后語等。英漢習語承載著不同民族的文化特色,所以英漢習語的翻譯較為困難。本文從英漢文化差異的角度出發,探討了英漢習語的翻譯。

關鍵詞:文化差異;習語;文化含義

英漢習語是文化特色的主要體現。它是一個民族的文化結晶,所以反復運用到日常生活和寫作中,以提高趣味性。為了能使民間習語淵源流傳,許多經典的歷史典故、成語和歇后語被巧妙運用于寫作中。

一、習語的翻譯方法

習語的互相翻譯各國文化的交流起著積極作用,并有助于語言的進步發展。在翻譯時其實我們很擔心遇到習語語多的文章。譯文既要忠實于原作者,不作大幅度改動,又要適應目的語讀者,使其能夠讀懂。經過研究與總結,翻譯者可采取下列幾種方法:

(一)直譯法

直譯法為了求得內容與形式相符的內容,會在不違背英語文化傳統的前提下,在英譯文中完全保留漢語詞語的指稱意義。例如:Good luck would never come in pairs.福無雙至;Long hair and short wit.頭發長,見識短;Blood is thicker than water.血濃于水;Easier said than done.說時容易做時難,等等。

說英語者與說漢語者因為有不同的語言習慣和文化背景,所以在比喻類似或相同的事物中會用到不同的喻體。在翻譯這些習語時,要“得意忘形”。首先理解其內涵意義,再找出漢語里面有相同含義的成語,加入翻譯。例如:專有名詞:東方時空—Oriental Time and

Space;假朋友“新聞照片”不是news photo, 而是 press photo;世界知識產權組織—World Intellectual Property Organization;“白酒”不是 White wine,而是“spirits/liquor.”;“紅茶”不是“Red tea”,而是“Black tea.”。

(二)意譯法

意譯法是指譯者在受到譯語社會文化差異的局限時,不得不舍棄原文的字面意義,以求譯文與原文的內容相符和主要語言的功能相似的方法。不是所有的習語都能直譯,因為不是所有的人都非常了解對方的文化背景,這時,不能再要求形式和修辭手法完全對等了,而是必須采用意譯的方法,才能傳達出它的意義。例如,“一言既出,駟馬難追。”譯為“One word lets slip and four horses will fail to catch it.”“就沒有A word once let go cannot be recalled.”更要好,“keep one's nose clean”譯為“明哲保身”比譯為“保持鼻子干凈”要好。話說中國—China Discovery。貿易旅游方面:隨身攜帶的小件—Carry-on luggage.標題、書名、欄目名等;隨筆欄—gossip column.等等。

(三)音譯法

音譯法是把外語中的讀音轉化成漢語中相似發音的翻譯方法。語言是個符號系統 ,且會不斷更新,所以在一定情況下,我們常常用音譯的方法翻譯外來語。例如翻譯某些專有名詞或者地名以及人名的時候,就沒有必要按照意思來翻譯了。如漢語中的“吉他(Guitar),康乃馨(carnation);“Yin Yang”(陰陽); 太極(taichi);“qigong”(氣功)等。音譯的外來詞語是文化交流吸收的最明顯的表現。

(四)音譯意譯結合法

音譯意譯結合法是更為優秀的譯法,它既能體現原文的讀音又能表現原文的意義。如“穩得福”酒樓—Wonderful Restaurant等。再例如,如果把唐代皇帝唐明皇的單純音譯為“Tang Ming Huang”的話,信息不夠明確,容易造成誤解,可是如果意譯為“An Emperor of the Tang Dynasty”,更加會使人摸不到頭腦,唐代皇帝多了,沒有進一步具體指示很難知道說的是誰。而此時如果采用音譯與意譯的結合法,譯成“Emperor Tang Ming Huang.”讀者就會立刻理解了。

二、結語

習語極具表現力,它們蘊涵了豐富的文化知識,包括文化傳統、價值觀念、風土人情等等。想要有效地進行跨文化的言語交際,我們要好好研習習語的意義,以及它的文化背景,才能加強和世界人民的文化交流。

參考文獻:

[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化—英漢語言文化對比[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.

[2]張培基,喻云根,李宗杰.彭漠禹.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1980.

[3]于建平.文化差異對英漢翻譯中詞義和詞義理解的影響[J].中國翻譯,2000(3).

[4]陳宏薇.漢英翻譯基礎[M].上海外語教學出版社,1998.

[5]李建軍.新編英漢翻譯[M].上海:華東大學出版社,2004.

[6]賈德江.英漢語對比研究與翻譯[M].長沙:國防科技大學出版社,2002.

主站蜘蛛池模板: 国产乱人免费视频| 成人综合在线观看| 欧美精品1区2区| 国产成人乱无码视频| 久久频这里精品99香蕉久网址| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 国产男女XX00免费观看| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 新SSS无码手机在线观看| 香蕉久人久人青草青草| 国产一级在线观看www色| 一本久道久久综合多人| 伊人精品视频免费在线| www欧美在线观看| 国产精品久久久久婷婷五月| 97精品伊人久久大香线蕉| 欧美a网站| 99人体免费视频| 欧美激情,国产精品| 国产精品护士| 毛片在线看网站| 国产丝袜啪啪| h网址在线观看| 国产不卡一级毛片视频| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 第一页亚洲| 亚洲第一天堂无码专区| 国产特级毛片| 在线国产毛片手机小视频| 国产精品免费电影| 亚洲91精品视频| 精品国产中文一级毛片在线看| 成人字幕网视频在线观看| 激情综合网激情综合| 亚洲国产系列| 制服无码网站| 国产一级二级在线观看| 亚洲国产第一区二区香蕉| 国产成人精品一区二区不卡| 中国国产一级毛片| 九色最新网址| 国产精品久久自在自线观看| 99久久精彩视频| 亚洲男人天堂久久| 亚洲国产91人成在线| 午夜不卡视频| 婷婷五月在线视频| 青青热久免费精品视频6| 青草精品视频| 国产精品香蕉| 又黄又爽视频好爽视频| 欧洲日本亚洲中文字幕| 久久黄色视频影| 在线欧美日韩国产| 亚洲自拍另类| 亚洲国产综合精品一区| 九九香蕉视频| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 9啪在线视频| 久久青青草原亚洲av无码| JIZZ亚洲国产| 青青草国产免费国产| 久久久久中文字幕精品视频| 亚洲精品成人福利在线电影| 4虎影视国产在线观看精品| 久久久久国产一级毛片高清板| 婷婷成人综合| 亚洲毛片在线看| 中日韩欧亚无码视频| 日本国产在线| av一区二区三区在线观看| 97在线公开视频| 欧洲欧美人成免费全部视频| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 免费一级毛片在线观看| 久久香蕉国产线看精品| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 五月婷婷导航| 国产丰满成熟女性性满足视频| 色婷婷视频在线| 精品国产免费观看一区| 日韩欧美中文字幕在线韩免费|