盧 迪
(淮北師范大學 外國語學院,安徽 淮北 235000)
徽文化對外傳播與翻譯的多維思考
盧 迪
(淮北師范大學 外國語學院,安徽 淮北 235000)
徽州至今已有兩千余年的悠久歷史。古徽州以奮發進取的開拓精神征服商場,使其一躍成為中原地區經濟文化重地,徽文化也因此發揚光大。如何傳播徽文化,使其走向世界成為全世界的物質精神財富,仍是亟待解決的問題。本文從徽文化對外傳播與翻譯的視角出發,多方面思考和剖析這一問題,并結合實際提出相關意見和建議。
徽文化;文化傳播;文化翻譯
徽文化崛起于北宋后期,發展成熟于南宋,鼎盛于明清時期,已有千年之久,是古代徽州長期積累、孕育形成的具有較高文化價值的典型地域文化。徽州文化涵蓋了文物古跡、宗族制度、精神文明等多方面的內容,再現了徽州地區的風土人情、生活方式及思想觀念。徽文化影響力深遠,且內涵豐富。
徽文化的形成是從古至今的徽州人民長期累積、繼承和創新的結果,凝聚了人民群眾的生活智慧和精神價值。
東漢時期,徽州居民久居山中,各自成戶,人民的生活生產封閉落后,物質文化也相對落后。隨著三國戰亂爆發,人們不得不四處遷移。魏晉南北朝時期,中原混戰、地域動蕩,向南大遷徙出現。而中原人士的遷徙給南方帶來了很大影響,先進的生產工具與技術也隨之傳播。徽州地區也受到了中原的影響,如中原的民族傳統、民族文化甚至言語習慣、服飾打扮都對徽州產生很大影響[1]。
之后幾百年,徽州風氣昌盛,教育和培養人才方面都得到了很大助力。由于中原文化和徽州當地特色的融合,相互影響、磨合、更新,最終形成了獨具特色的文化品牌。其中,徽商對徽州文化與商業的形成也具有較大影響,對徽文化的提高提供了助力。徽商投入大量資金用于資助建書院、興文化、辦教育。他們還樂于附庸風雅,招攬賢士,創辦詩社、茶社,甚至陪養戲班、篆字刻書。徽商對徽文化的形成以及發展有很大幫助[2]。徽州是新安理學的發源地,朱熹及其弟子程顥、程頤開創的程朱理學對整個徽州的文化、思想、教育都產生了深遠的影響[3]。
到了唐代,徽州更加重視教育興揚文化,徽文化得到進一步擴充和發展。徽文化經過徽州人民的不斷努力,源遠流長、流傳至今。徽文化是中國傳統儒釋道思想文化的分支和續流,它將保持自己獨有的特色和傳統生生不息流傳下去。
徽文化具有深厚的文化沉淀,經過歲月的磨練與淘汰,在各種領域都有覆蓋,而且內容越來越豐富,也越來越成熟。隨著時代發展,徽文化呈現出不同的時代特征和新形態,在不同領域也形成了自己的風格。
就其內容而言,徽文化既包括徽州商幫、徽州宗族、徽州教育、徽州村落等,又包括徽州民俗、徽州方言、徽州民間工藝、徽州歷史人物。具體來講,徽文化囊括了吃、喝、住、行、學、樂等方面文化,如徽州茶道、徽菜、徽派建筑、徽州雕塑、徽州文書、徽派篆刻、徽派版畫、新安理學、新安醫學、徽派樸學、徽州戲曲等[4]。
徽文化最核心的是宗教文化、理學思想以及商幫精神。宗教文化是徽文化的特色,極具地方特點,它以封建家長制為核心,輔助以血緣關系,組成了一個社會家族體制,其中還涉及祭祀、拜祭等活動,在思想、組織上面都有涉及。宗教是地域的,也是最帶有地方特色的,宗教文化是徽文化的核心成分。徽州人民勤儉節約,重視倫理道德的精神都是寶貴的文化財富。精神文化是無形的,也是經過時間的洗禮與積淀,繼承下來的傳統與文明。
這三個方面的文化是徽文化的主要價值所在,但學界對于徽文化的對外傳播和翻譯問題卻不夠重視,因而徽文化的影響力不夠大、傳播不夠遠。現階段有關徽文化對外傳播的研究十分必要,中國現階段提倡文化走出去策略,徽文化作為我國典型文化之一,應該重點推廣出去。
2.1 文化與傳播
“文化”一詞源于西方,最初是耕作土地的意思,愛德華·泰勒(英)最早提出了我們今日所說的“文化”相關的概念[5]。對于文化的定義有各種各樣的見解,分為廣義和狹義。廣義的文化包括知識、宗教、道德等層面,是人們經歷過不同時期和不同形態的特質的復合體。文化是一定時期、一定民族的人對世界的共同理解,是人類社會的活動模式及其符號結構特征的整合。另外,文化傳播的方式也多種多樣,對于傳播概念的定義也眾說紛紜。有人認為,傳播是聯系世界上沒有鏈接的部分;也有人認為,它是通過一些中間手段,如書信、電話、視頻、網絡等,將信息傳輸給他人的一種方式。無論是通過何種方式方法,何種目的,傳播是一個信息、思想交流、溝通的過程。通過對于文化的歷時研究,我們發現,文化形成的過程就是文化交流、融合、傳播的過程,這其中文化與傳播構成了互動的關系。文化是傳播著的文化,文化在傳播中產生,在傳播中發展。徽文化要不斷傳承發展,傳播尤為重要[6]。只有在傳播中,博大精深的徽文化才能發揚光大、推陳出新,成為一種世界文明。因而,要關注于文化的傳播對于文化發展與傳承的重要作用,從而加深對于文化傳播關鍵性的理解;研究如何將中國傳統經典文化傳播出去,從而發揚徽文化,使之傳播得更深遠、更廣泛,保留住這一中國傳統文化。
2.2 徽文化對外傳播新思路
文化與傳播密不可分。如何將徽文化更好地傳播、推廣出去,不斷提升徽州文化的影響力,成為了文化發展的關鍵一步。目前,徽文化的對外傳播還存在很多問題,如對外傳播意識淡薄、不夠重視,對外傳播缺乏一定的國際視野、沒有與國際接軌,文化傳播不夠主動等。本文通過對徽文化對外傳播情況的梳理,結合當今形勢,對徽文化對外傳播思路有一定思考。
拓寬傳播的途徑和渠道,打造徽文化的品牌效應。旅游業是文化傳播的重要手段,旅游促進文化的對外傳播,文化也提高了旅游業的價值,徽文化的對外傳播可以以旅游經濟為載體。2011年,安徽省響應“中華文化游”主題旅游年的號召,借機提出了“徽文化,讓旅游更精彩”的主題,致力于發展黃山市的旅游行業,能夠加快黃山文化的傳播、擴大其影響。黃山是一個以旅游業為主的地區,其經濟的發展依靠黃山的旅游業支撐,黃山的文化依靠旅游業傳播;另一方面,黃山經濟的發展也為旅游業的發展打下了基礎,為文化的傳播提供了強大的資金支持[7]。新聞傳媒是文化傳播的大眾平臺,在信息爆炸的時代,合理利用新聞傳媒是文化傳播的必要手段。徽文化通常是以新聞為媒介進行傳播,以此擴大徽文化的傳播范圍及知名度。安徽一般會運用電視、報紙、廣播、微博、微信等新舊媒體對安徽省內舉辦的各類文化活動、學術活動、民俗活動進行跟蹤報道,以此讓人們更加深刻地了解徽文化的魅力,從而能夠提高徽文化的影響力以及傳播度。
文化的對外傳播不僅要在內容上下工夫,還要運用新思維將內容以新的、大眾喜聞樂見的形式來傳播。要重現徽文化的活力,要依靠新的形式來承載文化、傳播文化。安徽省黃山市為激發文化旅游的新動力,先后開創并舉辦了“黃山國際旅游節”、“徽文化節”等不同形式的文化活動,又結合本地民俗,推陳出新開展黃山非物質文化遺產節、黃山民俗文化旅游節等一系列文化節慶活動[8]。不僅是這些節日,當地還通過排演文藝節目、舉辦專場演出的方式,將傳統的民俗表演與現代化文藝表演相結合,新穎的舞臺形式、恢弘的場面、濃厚的民俗氛圍一起構成了展現徽州民俗、民情的一幀幀畫面。黃山被稱為“節慶之都”,節日眾多,而且氣氛濃厚。這些藝術活動給游客留下了深刻印象,也促進了游客對于黃山印象的提升及其文化的傳播。
徽文化的傳播需要有一定的動力,從而能夠促使產業升級,增加文化產業投入,同時也借助產業升級拉動文化傳播。當前,我國社會主義建設處于產業轉型升級的階段,新形勢下的產業轉型升級給黃山帶來了難得的契機。現階段最重要的問題是,如何在產業升級的形勢下,利用文化產業優化升級的機遇,促進徽文化的傳播,擴大其影響。第一步,先進行產業結構優化,促進旅游文化的融合和交流。然后,采用新舊結合的方式,將現代文化的元素和經過歷史沉淀的徽文化結合起來,加大文化工程建設的投入,從而促使產業優化升級。將傳統與生態、自然融合,既能滿足國內外旅客度假、休閑、娛樂、生活的基本要求,也可以更好地呈現源遠流長的古徽州文化和本地的風土人情,感受徽州文化的無窮魅力。最后,站在長遠發展角度,徽文化建設應與國際接軌,走可持續發展之路。文化建設應以適度開發、保護文化遺產為前提,可以引進國際先進的理念、科技和國際化標準來進行科學合理的文化建設,但是,文化建設的過程是厚積薄發的過程,不能冒進。
國際交流與溝通形勢越來越嚴峻,綜合國力的評判也包含有很多層面的元素。文化軟實力是綜合國力評判的一個重要層面,代表著國家的文化層面,是一個國家歷史、民族智慧的結晶。國家建設社會主義文化強國也要求提高國家文化軟實力,發揚中華民族優良傳統,傳播中國優秀傳統文化。為響應國家號召,各地紛紛挖掘具有地方特色的文化傳統,包括物質、精神、民族、宗教以及其他文化層面的特色。近年來,徽州以其特有的物質精神文明底蘊聞名全國,徽學更是成為顯學,徽文化成為安徽省文化交流、對外發展、強省建設的“活招牌”。經濟、文化全球化的發展為徽文化的對外傳播和翻譯提供了自由、便利的背景,如何清晰地定義文化,并將其完美地翻譯出來,是目前探究的問題。文化翻譯是一門學問,翻譯過程既要簡潔明了,又要保持“原汁原味”[9]。對于地域文化的翻譯,一定要做到最大限度地保留地方特色。徽文化的對外翻譯不僅僅是語言層面的,也是將地域特色傳播出去的過程。要結合地方情況,加入地域特色,將文化和語言的差異體現出來,從而有利于傳播地方文化以及地域特色。徽文化要邁出國門、走向世界的第一步,就是要做好徽文化的翻譯和介紹。如何讓全世界更好地了解、接受并認同徽文化,需要深入了解徽文化,并能通過國際語言清晰、形象地向世界展示徽州文化的真實內涵。
對于如何做好對外翻譯工作,最重要的是培養翻譯人才,只有培養出大量的翻譯人才,才能夠更好地做好翻譯工作,結合地方特色,盡力做好徽文化的宣傳與傳播工作。人才隊伍建設要全面加強在職文化工作者和旅游從業人員的徽文化翻譯培訓,通過接受中西文化專家的指導和國外文化專家的建議,不斷提高自身水平;還應引進高文化、高素質的外語人才,高度重視文化翻譯的創意和有效性,全面調動翻譯工作的積極性。從事翻譯的工作者既要打好基礎,深入了解徽文化的內涵和外延,樹立文化品牌意識,又要與國際接軌,努力拓寬自身的國際視野,了解國外生活學習及參與文化活動的方式和規律。提高徽文化翻譯的接受度最重要的是要迎合閱讀者的口味,這就要求譯者注重目的語的表達習慣、語言特色以及特殊用語,從而在跨文化語言的語境下,提高翻譯的效率與接受度,促使徽文化的翻譯能夠高效、易懂、傳播快。其次,要整合利用各種資源和途徑,提高徽州文化對外翻譯效果。徽文化的文化翻譯,對于文化傳播至關重要。現今來看,這方面傳播的缺失對于文化的傳播是一個不利因素。對于徽文化翻譯的龐大工程,要建立專門的部門或組織,做好徽州文化翻譯文本長期戰略。時代不停向前發展,不斷有新事物、新事件出現,這就需要翻譯者不斷結合實際研發與之相應的翻譯方法和途徑。最后,文化的翻譯在做到讓外國人清晰理解的同時,更應注意傳達文化的內涵和深意[10]。中國古人云:“文化如水,潤物無聲。”文化要被傳播和翻譯,不僅要做到內容上的同步,還應做到文化內容是文化精神的集中體現。如徽州甲酒,古代稱“徽州夾酒”。“甲”是“夾”的諧音,后取“桂林山水甲天下”中“第一”之意,將夾酒替換為甲酒。有美酒之稱的“夾酒”香氣醇厚,色澤清澈。“夾”在英語中翻譯為“mix”,是混雜、混合之意,若是將該酒翻譯成“Huizhou mix spirit”,雖然直譯過來是“徽州夾酒”,卻丟失了“甲”的意義,相信外國人也不明白這是什么混合酒吧。而且,中文的“酒”這個詞包括了所有種類的酒。要在前面加上形容詞如“白酒”“紅酒”才能區分。然而,英語中不同的“酒”有不同的詞語表達,如“wine”和“spirit”,前者指的是葡萄酒,后者指的是度數高的、經過蒸餾的酒。如果只將“徽州夾酒”直接翻譯出來,而沒有將“甲”的意思翻譯出來,也不能表現出徽州甲酒在歷史上的特殊地位[11]。因此,要做好徽文化的翻譯必須咬文嚼字,斟酌這些名詞背后以及歷史上的含義,博大精深的徽文化需要深層的挖掘才能更好地被詮釋。
徽州文化,是徽州人在歷史進程中創造的物質精神財富的總和,具有源遠流長的歷史和深厚而豐富的底蘊。徽文化以其獨特的地域特征、深厚的歷史底蘊、豐富的形式和內容,成為我國優秀傳統文化的代表和文化對外傳播的重要載體。繼承發展并推動徽文化走向世界,對弘揚中華文化、建設中華民族共有精神家園、提高我國文化軟實力具有現代意義。文化是民族的,也是世界的。徽文化的對外傳播和翻譯是時代要求,作為新時期的公民,我們應有這樣的文化自覺,主動學習、深入了解傳統文化并承擔起弘揚和傳播的使命,讓徽文化更加生機勃勃地發展下去。
[1] 周曉光.論明清徽州文化的階段性發展[J].江漢論壇,2015(1):92-100.
[2] 曹志.徽商在徽文化創建中的貢獻探微[J].湖北省社會主義學院學報,2005(1):76-79.
[3] 汪玥.徽州文化與地域環境藝術研究[D].武漢:武漢理工大學,2003.
[4] 《徽州文化全書》編纂出版工作委員會.徽州文化全書[M].合肥:安徽人民出版社,2005.
[5] 周毅.傳播文化及其過程[J].鄭州大學學報(哲學社會科學版),2004,37(1):111-117.
[6] 莊曉東.文化傳播研究在當代中國的意義[J].天津社會科學,2004(2):59-63.
[7] 黃華芳.徽文化與旅游深度融合的路徑分析和選擇[J].宿州學院學報,2016(10):90-94.
[8] 張李男.產業化視角下的徽文化資源開發探索[J].產業與科技論壇,2016,15(18):16-17.
[9] 倪珊珊.淺談徽文化的繼承和發展[J].青年文學家,2015(15):187.
[10] 劉菊.徽文化外宣英譯文本的現狀及修正策略[J].宿州學院學報,2015,30(5):60-64.
[11] 詹凱麗.圖式理論指導下的徽文化翻譯:以黃山“四絕”翻譯為例[J].吉林省教育學院學報,2014(5):91-92.
責任編輯:柳 克
DisseminationandTranslationofEmblemCulturefromDifferentPerspectives
LU Di
(School of Foreign Studies, Huaibei Normal University, Huaibei 235000, China)
Huizhou has a history of more than two thousand years. With the pioneering spirit, the state of Huizhou has made it a place of economic and cultural significance in central China and its culture has been carried forward. How to spread Emblem Culture and make it move to the world, and thus become the material spiritual wealth of the world, is still a problem that needs to be solved. This paper, from the perspective of the foreign communication and translation of Emblem Culture, thinks and dissects the problem in many ways, and puts forward relevant opinions and suggestions.
Emblem Culture; cultural transmission; cultural translation
G125
A
1009-3907(2017)11-0077-04
2017-06-20
安徽高校人文社會科學研究重點項目(SK2017A0886);安徽大學徽文化傳承與創新中心2016年度招標課題項目“‘一帶一路’視域下徽文化海外傳播路徑研究”(無編號)
盧迪(1981-),女,安徽淮北人,講師,碩士,主要從事英美文學及比較文學研究。