麥新轉
(賀州學院 外國語學院,廣西 賀州 542899)
大學校名英譯探微
麥新轉
(賀州學院 外國語學院,廣西 賀州 542899)
通過對分校或校區名譯寫和英語小詞及標點符號在翻譯中使用的考察,發現概念模糊給分校或校區譯寫帶來困難和混亂,英語小詞的運用和標點符號的使用相對靈活,但其譯寫都較易被忽視。地名專名和通名譯寫時多采用增益翻譯策略,校名英譯名受語體影響普遍彰顯不夠充分。
高校校名;分校(校區);小詞;標點符號;增益翻譯
教育現代化、國際化和產業化助推了我國高等教育在形式和內容上產生日新月異的變化。高校升格、更名、合并和撤銷浪潮過后,校區和分校概念為人們熟知。我國高等教育引進來和走出去交相輝映,國外知名高校在中國內地舉辦分校或合作舉辦新學校延展其大學系統,國內知名高校也紛紛在全國各地設立校區、分校,以探索新的辦學模式和戰略發展,廈門大學則走出國門舉辦馬來西亞分校。“校區”或“分校”匯聚成一個亞類型,為校名英譯提供了新素材。其英譯校名中使用到的介詞等英語小詞和標點符號在譯寫中的變化較少為人關注。本文通過考察分校或校區名譯寫和英語小詞及標點符號在翻譯中的使用去探究校名翻譯的微觀級層。
分校或校區在本文中指以“分校”或“校區”為通名命名的高校亞類型,是新時期異地辦學的一種表現形式,從名稱上難以分辨其是否為獨立法人實體。……