商 靜
(華北電力大學 外國語學院,河北 保定 071003)
?
生態翻譯學視閾下旅游景區公示語翻譯的“三維”轉換
商 靜
(華北電力大學 外國語學院,河北 保定 071003)
旅游景區公示語的翻譯質量至關重要。從生態翻譯學理論出發,主要以河北省內旅游景區公示語的英文翻譯為題材,分析其中存在的問題,嘗試以生態翻譯學的“三維”轉換翻譯方法來指導景區公示語的翻譯,以期提高河北省景區公示語漢譯英的翻譯質量,為促進旅游業的發展起到積極作用。
公示語;生態翻譯學;三維轉換;旅游景區
旅游景區是展現當地獨特歷史文化特色的重要窗口,景區公示語的恰當翻譯可以增加景區對國外游客的吸引力。然而,筆者在調研和走訪以河北省為主的各旅游景區的過程中分析發現,這些旅游景區標識語的英文翻譯質量并不盡如人意,這不僅給外國游客帶來不便,也影響了外國游客對景區的第一印象,反過來又給當地旅游業的長足發展造成阻礙。因此要吸引更多外國游客來旅游,景區公示語的翻譯質量不容忽視。提高雙語標識比例及景區公示語的翻譯質量,有助于帶動當地旅游業的繁榮和發展。
生態翻譯學是20世紀初剛剛興起的翻譯學理論。由于工業的迅速發展嚴重影響到整個地球的生態平衡,聯合國1972年發布《人類環境宣言》,標志著人類社會從工業文明向生態文明的轉變。從此我國也更加重視生態環境問題,許多社會科學學科紛紛開始采用生態學途徑進行研究[1]。……