999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

今年的八月十五陽歷是幾號?

2017-02-08 23:37:56常玉田
英語世界 2017年9期
關鍵詞:規范

文/常玉田

現代人工作、生活中安排事務,大多依據的是公歷或陽歷。陽歷并非洋歷,但仍舊可以說,我們絕大多數人每天用的都是進口貨。

但許多人偶爾也會遭遇農歷記事,比如說某個傳統節日,需要確認按公歷是哪一天,以便安排工作,協調日程。

假如工作、生活事務涉及講英語的外國人,就有必要用英語表達一番,無論是口頭還是筆頭。

以上是背景。那本文想說什么呢?請看例句以及筆者收集的幾種譯文1例句及其大部分譯文摘自常玉田《商務漢英翻譯(本科)》(對外經濟貿易大學出版社,2012年10月)第79-80頁。——

今年的八月十五是10月4號。

D1. The August 15th of this year is Oct. 4th.

D2. August 15 of this year is October 4 in the west.

D3. 08.15 of Chinese calendar is Oct. 4th this year.

D4. August 15th of China’s old calendar this year is Oct. the forth.

D5. This year’s October 4 is Augu. 15th in the lunar calendar.

先說漢語原文。這個句子出現了兩種紀年方式。“八月十五”是農歷或陰歷,在漢語里是規范的寫法;“10月4號”是公歷(Gregorian calendar)或陽歷,但“號”字不夠規范。規范的寫法應當是“10月4日”。

再談譯文。為了便于討論,筆者在每個譯文前加了一個英文字母,用于對譯文質量打分。D表示“錯”,C表示“差”,B表示“對”,A則表示“又對又好”。如果同一個“級別”出現了多個譯文,則在字母后面增加數字以示區別。同時,以黑體加粗的形式指出問題所在。翻譯是主觀題,這種打分只能是一孔之見,僅供參考。

我們之所以翻譯,目的是向老外表達一個意思。但是以上譯文都把農歷與公歷混淆起來了,致使語意大錯,有違漢譯英的本來目的。老外看了譯文D1和D2,估計會有兩種情況。假如他不知道農歷一說,便會感到十分困惑,因為這兩個譯文類同于在說“咱們公司(this year)的杰克經理(August 15)是瑪麗會計(October 4)”。假如他知道農歷是怎么回事,也就是說他知道這里的August 15是中國農歷的八月十五,則一樣會瞬間變成一個身高一丈二的高大洋和尚——因為這兩個譯文也相當于說“那個中國公司的李剛經理是咱們這個英國公司的瑪麗會計”。

老外看了譯文D3和D4,則會認為中國的紀年與公元一樣,便會納悶兒中國人真有意思,為什么要費那個周章。而D5可以說是前面四個譯文的顛倒及混搭。在翻譯中,顛倒和混搭都是可以的,甚至是譯法創新的重要途徑之一,但“意思”不對就是櫝珠不分了。五個譯文三種情況,三種情況的概率都不小,都不僅沒有說明某個日程為什么要那么安排,還把中國傳統歷法整個兒給糟蹋了,不倒扣分兒算是輕的。

D6. The autume festival will be on the 4th October of the year.

C1. The mid-autumn festival will be on Octo 4 in this year.

C2. The Mid-Autumn Festival was on 4, October this year.

D6的第一個黑體詞autume,雖說與正確拼寫autumn只有一個字母之差,但老外看后還是會出現某些我們可能料想不到的狀況。多數現代老外懂的外語未必多,但見過的外文詞兒(包括日文、泰文等亞洲文字的拉丁字母轉寫詞)還是越來越多的。一部分看到autume一詞,并不必然會像咱們的英語教師一樣立馬判斷是個拼寫錯誤,而極有可能會以為中國真有這么個節日,且每年都在10月4日。

兩個C類譯文的問題,與D6的第二處黑體部分一樣,是日期寫法不合規范。

B1. The Mid-Autumn Festival this year is Oct. 4.

B2. The Mid-autumn Festival this year is on October 4.

B3. The Mid-autumn Festival this year comes on Oct. 4th.

B4. The fifteenth day of the eighth month on the lunar calendar this year is October 4.

B5. The 15th day of the 8th month this year on the lunar calendar falls on October 4.

D、C及B類譯文中都有October的縮略詞形式Oct.,這在表格、比較熟悉的人之間的電子郵件、不太正式的書面表達中是可以的,較少用于正式的書面語,也較少用于視聽材料。在這個例子中,如此書寫不適合口頭表達。

〔〕〔〕

我們大多數人早就把“中秋節”與農歷“八月十五”等同起來了,但C類譯文和B1至B3的問題恰在這里:未能體現“中秋節是農歷八月十五”這個語意,而B4和B5則未能表明“農歷八月十五是中秋節”之意。倘若原文是“八月十四”或其他并非節日的農歷日期,則最好采用B4和B5那樣的譯法。

A1. The Mid-Autumn Festival, which is the 15th day of the eighth month on the lunar calendar, falls this year on October 4.

A2. The 15th day of the eighth month on the Chinese lunar calendar is the Mid-Autumn Festival, which falls on October 4 this year.

A3. The fifteenth day of the eighth month on the traditional Chinese calendar is the Mid-Autumn Festival, and it falls on October the fourth this year.

A類譯文是筆者推薦的譯文。A1和A2采用了“解釋性加詞”譯法,是講究溝通、愿意服務于國外讀者的譯文。A3是用于領導講稿和視聽材料的規范寫法。同時,三個A類譯文中,對“農歷”特意采用了通行的三種譯法,都是對的,都是捎帶著示意說明在確保“語意正確”的前提下可以多樣化,并非要求一個組的學生全都必須一個樣。 □

猜你喜歡
規范
文稿規范
文稿規范
規范體檢,老而彌堅
保健醫苑(2022年6期)2022-07-08 01:24:52
來稿規范
來稿規范
從創新探索到立法規范
中國信息化(2022年4期)2022-05-06 21:24:05
來稿規范
PDCA法在除顫儀規范操作中的應用
來稿規范
來稿規范
主站蜘蛛池模板: 99ri精品视频在线观看播放| 国产成人精品日本亚洲| 综合人妻久久一区二区精品| 亚洲综合狠狠| 欧美色伊人| 亚洲毛片在线看| 久久精品电影| 亚洲AV人人澡人人双人| 色播五月婷婷| 一级爆乳无码av| 国产精品免费p区| 91精品国产综合久久不国产大片| 伊人色天堂| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 国产高清国内精品福利| 天堂网亚洲综合在线| 国产精品视频猛进猛出| 精品伊人久久久久7777人| 美女无遮挡免费视频网站| 日韩福利视频导航| 亚洲欧美日韩成人在线| 国内精品视频区在线2021| 97se亚洲综合不卡| 亚洲一区二区精品无码久久久| 久久国语对白| 国产亚洲欧美另类一区二区| 国产91色在线| 欧美亚洲日韩中文| 国产国产人成免费视频77777| 996免费视频国产在线播放| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 国产福利微拍精品一区二区| 最新日本中文字幕| 99热亚洲精品6码| 免费a在线观看播放| a国产精品| 久久这里只有精品23| 国产幂在线无码精品| 国产系列在线| 午夜毛片免费看| 免费一级毛片完整版在线看| 国产一区二区福利| 真人免费一级毛片一区二区| 中文国产成人精品久久| 国产91视频观看| 国产97色在线| 中文成人在线| 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81| 日韩色图在线观看| 国产欧美性爱网| 波多野结衣视频网站| 国产精品网拍在线| 四虎精品国产AV二区| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 网久久综合| 精品国产一区91在线| jizz在线免费播放| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 日韩无码真实干出血视频| 最新国产精品第1页| 国产精品毛片一区| 99er精品视频| 午夜性刺激在线观看免费| 亚洲精品手机在线| 99视频在线精品免费观看6| 亚洲精品片911| 亚洲丝袜第一页| 野花国产精品入口| 久久频这里精品99香蕉久网址| 在线观看欧美国产| 午夜免费小视频| 国产精品一区二区久久精品无码| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情 | 91国内外精品自在线播放| 精品视频福利| 精品国产亚洲人成在线| 韩日无码在线不卡| 国产精品成人不卡在线观看| h视频在线观看网站| 一级爱做片免费观看久久| 久一在线视频|