999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯者主體性與《論語》兩種譯本的對比分析

2017-02-08 14:31:08吳恒高潔
文學教育 2017年20期
關鍵詞:文化

吳恒高潔

譯者主體性與《論語》兩種譯本的對比分析

吳恒高潔

譯者主體性隨著翻譯文化轉向的出現而日益受到翻譯界的關注,本文擬從譯者主體性的角度入手進行具體分析,試圖探討譯者作為翻譯的主體如何影響著整個翻譯過程,從而造成了譯本的多樣性。

譯者 主體性 論語

一.引言

隨著翻譯研究更多地關注譯入語文化,翻譯研究空間不斷拓展,譯者的主體性及其文化創造性開始凸顯出來。翻譯文本都是經過變形和改造,融入譯者的主觀審美意向和歷史存在的一種自足的藝術創造產物。本文試圖通過韋力和龐德的譯本的對比分析,說明譯文的主體性對翻譯結果的影響。

二.譯文對比

《論語》作為中國的經典古籍,包含著大量具有文化特殊性的詞語。語言和文化永遠形影不離,互為依存。語言的基本單位是詞匯,文化的最直接反映自然也是詞匯。某些詞匯濃縮了說這種語言的人們所特有的文化思想和習俗,可稱為文化負載詞。下面筆者擬從兩位譯者對幾個文化負載詞的譯法來探討譯者主體性在原文解析時的影響。

1)“仁”的譯法

子曰:……克己復禮為仁。

韋譯本:The Master said:He who can himself submit to ritual is Good.

龐 譯 本 :He said:Support oneselfand return to rites that makes a man.

相比之下,韋利首先將“仁”固定譯作大寫的“Good”。他參照的是劉寶楠的解析。劉寶楠對“仁”的注解為,“仁字從二人會意。言己與人相親愛也。”這里的“仁”已并不強調“全德”,而是突出與人為善這一好品質的普遍含義。

龐德把“仁”翻譯成了一句話,“that makes a man”。他在其它譯文中“仁”的譯法多種多樣,有“manhood”,“the complete man”,“human”,“humane”,“humanity”,“humanize”和“humanization”??梢婟嫷掳选叭省崩斫鉃椤耙粋€真正的人,有血有肉、心地善良的人”。這么多不同的譯法,也正體現了龐德意象派詩人的隨意。同時,龐德翻譯《論語》時,西方正處于二戰前后,價值觀受到極大的挑戰。龐德正是希望利用儒家思想挽救當時社會的危機,讓人們回歸真、善、美。

2)“君子”和“小人”的譯法

子曰:君子和而不同,小人同而不和

韋譯本:The Master said:The true gentleman is conciliatory but not accommodating.Common people are accommodating but not conciliatory.

龐譯本:The proper man is pleasant spoken but not just like everyone else.The small man is identical but not agreeable.

韋譯中,小人譯作“the small man”,“common people”, 和“lesser man”,也不像“mean”那么令人可憎。牛津字典上對“gentleman”的解釋是“受人尊敬的溫文爾雅之士,他們在做事時總能體察他人感情?!薄癵entleman”與“small”“common”“lesser”之間的對比不那么強烈,只是展示出兩者之間量的差別。這正符合《論語正義》理解的君子小人之別。

龐德的譯法則比較隨意。龐譯本主要有,“high breed”,“a proper man”,“a gentleman”??梢娝麉⒄樟饲叭说淖g本。但是龐譯本中還出現過“the right kind of man”,“the rightfellow”,“one in whom the ancestral voices speak”。而“小人”的 譯 法 主 要 有 ,“smallman”,“mean man”。但是偶爾也有“the lesser folk”,“the lower people”和“a nitwit”等。這種隨意多樣甚至夾雜著口語表達的譯法,也體現出詩人的隨意。例如龐德對“君子敬而無失”一句的譯法為“The man with the voicesofhisforbearswithin him is reverent”(用克制的聲音說話的人是尊敬他人的人?!P者譯)。這正是使用了析字法,突出了“君”一詞中的“口”字,頓時給人意象之感。這種析字法的使用,也正是譯者主體性的體現。

三.結語

通過分析可以看出,韋利作為20世紀的學者,出于文化傳播的目的,努力用流暢的英語再現中國古老的文化經典。龐德于二戰后翻譯《論語》,力求挽救社會危機,他的譯本中充滿著意象派詩人的寫意和譯者積極主動的理解創造。譯者主體性幫助譯者更積極主動地參與翻譯的整個過程,也給《論語》這一經典古籍烙上了不同的時代印記,提供了不同角度的解讀。

[1]霍恩比,(1989/1997),《牛津高階英漢雙解字典(第四版)》(Oxford Advanced Learner’s English—Chinese Dictionary(Fourth Edition)),李北達編譯。北京:商務印書館。

[2]賈文波(2002),原作意圖與翻譯策略?!吨袊g》25(4):18-27。

[3]蔣洪新(2001),龐德的翻譯理論研究?!锻鈬Z》134(4):77—80。

[4]李文革(2004),《西方翻譯理論流派研究》。北京:中國社會科學出版社。

[5][清]劉寶楠(1982),《論語正義》。北京:中華書局。

(作者單位:空軍預警學院外語教研室)

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 日本一区二区不卡视频| 国产美女主播一级成人毛片| 日本高清在线看免费观看| 国产精品福利尤物youwu| 国产精品欧美在线观看| 亚洲欧美成人综合| 久久semm亚洲国产| 日日拍夜夜操| 国产精品片在线观看手机版| 成人小视频在线观看免费| 国产精品久久久精品三级| 99久久国产综合精品2023 | 好吊日免费视频| 小蝌蚪亚洲精品国产| 日韩a级片视频| 98超碰在线观看| 青草视频网站在线观看| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 精品国产www| 亚洲国语自产一区第二页| 成AV人片一区二区三区久久| 国产 在线视频无码| jizz亚洲高清在线观看| 91区国产福利在线观看午夜| 亚洲国产精品无码久久一线| 特黄日韩免费一区二区三区| 中文字幕亚洲综久久2021| 91精品国产综合久久香蕉922| 日韩欧美一区在线观看| 亚洲91在线精品| 久久黄色一级视频| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 91青青草视频| 亚洲男人在线| 亚洲欧美色中文字幕| 国产一级小视频| 午夜少妇精品视频小电影| 福利姬国产精品一区在线| 成人福利在线免费观看| 亚洲午夜国产精品无卡| 99热最新网址| 一边摸一边做爽的视频17国产 | 欧美成a人片在线观看| 91在线激情在线观看| 无码日韩视频| 一本久道久久综合多人| 精品一区二区三区水蜜桃| jizz国产视频| 77777亚洲午夜久久多人| 免费 国产 无码久久久| 久久国产精品娇妻素人| 91无码人妻精品一区| 国产精品无码一区二区桃花视频| 国产精品视频观看裸模 | 亚洲国产精品无码久久一线| 制服丝袜一区| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 永久在线精品免费视频观看| 国产精品福利在线观看无码卡| 最新日本中文字幕| 亚洲欧洲天堂色AV| 四虎影视库国产精品一区| 亚洲丝袜第一页| 色噜噜在线观看| 久久国产精品嫖妓| 亚洲三级影院| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 日韩123欧美字幕| 亚洲天堂.com| 中国黄色一级视频| 亚洲精品在线影院| 亚洲视频在线青青| 欧洲一区二区三区无码| 九九久久精品免费观看| 欧美一级大片在线观看| 国产精品大白天新婚身材| 免费 国产 无码久久久| 国产精品成人啪精品视频| 夜夜操天天摸| 米奇精品一区二区三区| 在线播放国产99re|