999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯擂臺(第18期)

2017-02-07 15:38:38林巍
英語世界 2017年11期
關鍵詞:法律體系

翻譯擂臺(第18期)

【原文】

[1] The common law and civil law systems are the products of two fundamentally different approaches to the legal process. [2] In civil law, the main principles and rules are contained in codes and statutes. Hence, codes and statutes prevail, while case law constitutes only a secondary source of law. [3] On the other hand, in the common law system, the law has been dominantly created by judicial decisions, while a conceptual structure is often lacking. [4] This difference is the result of different role of legislator in civil law and common law. [5] The civil law is based on the theory of separation of powers, whereby the role of legislator is to legislate, while the courts should apply the law. On the other hand, in common law the courts are given the main task in creating the law.

【點評】

對于世界法律體系的分類,學術界歷來有著不同的觀點(如兩分法、三分法、五分法等),但其中都包括“普通法”(common law)和“大陸法”(civil law)確是沒有疑義的。所以,這是獲得世界法律體系知識的起點。

[1]中的 civil law, 許多人翻譯成了“民法”;在一般意義上不錯,但在此處不對。如上所述,在the common law system and civil law system的語境下,civil law 是指“大陸法”,即是成文法(codi fi ed law)而不是判例法(case law)形式的法律體系。例如:This concept of decided cases as a source of law is often referred to as the common law system, which must be contrasted with the civil law system developed in continental Europe.(將判例作為法源,這種理念通常稱為普通法系,有別于歐洲大陸的大陸法系。)參賽譯文中有“習慣法和民法法律體系是法律程序中的兩個本質上不同的產物”“普通法和民法系統是兩種在立法過程中有根本上區別的成果”“英美法系和大陸法系是在兩種完全不同的法律處理程序下產生的”等譯法,其中的“習慣法”“英美法系”固然不錯,但應注意“普通法”與“大陸法”的對稱使用。對于legal process,許多人譯成了“法律程序”“法定程序”“法律手續”等,應當說,一般情況下可以這樣翻譯,例如:Any charges and/or expenses incurred by Banks in connection with such protest, or other legal process, will be for account of the party from whom the collection instruction was received.(銀行由于辦理拒絕證書或其他法律手續而發生的手續費及/或其他費用概由向其發出托收指示的一方承擔。)

然而,通觀全文,可知此處是講在兩種法律體系中法律形成的不同方式,故不妨譯為“立法方式”。當然,更嚴格意義上的“立法程序”,英文為legislative process/procedure等,但此處不必拘泥,應從根本意義上理解。同樣,對于products,也不一定譯成“產物”“結果”“成果”等,而可根據目的語譯得更為通順、自然:普通法系和大陸法系屬兩種截然不同的立法方式。

[2]中,應知“大陸法”術語及基本原則都來自古羅馬法,即市民法(拉丁文jus civile,與之對應的是“萬民法”jus gentium),如今大多數西歐國家屬于大陸法系國家。拉丁美洲國家,多數非洲國家,亞洲的我國、日本、泰國、土耳其等,也屬于大陸法系。普通法,除英美外,還有加拿大、澳大利亞、新西蘭、新加坡、印度、馬來西亞、緬甸及英帝國前非洲殖民地等。大陸法屬于成文法(a codi fi ed system),而普通法并非通過立法程序制定,而是建立在判例法(case law)之上。先前的司法判例(earlier judicial decisions),通常是上級法院已經做出的相似判例(similar case),在后來的案件中應得到遵守,這便是著名的“遵循先例”原則(stare decisis)。普通法的基礎不是包羅萬象的法典(comprehensive code),而是判例法(case law),判例法由審理個案的法官做裁決(decisions),每一司法意見(judicial opinion)都成為后來的先例(precedent),故普通法也稱為“法官制定法”(judge-made law)。其實,說普通法完全建立在判例法上并不十分準確,因為普通法有很大一部分是建立在制定法(statutes)之上的,普通法法官和大陸法法官一樣,應該適用、解釋這些制定法;當然,其中有性質、比重、程度上的不同。

具有此種基本知識,翻譯起來就不會太離譜,如不至于將secondary source of law譯成“二手法律來源”,將prevail譯成“流行”“盛行”等。故此段不妨譯為:在大陸法中,主要原則、條例包含在法典和制定法中,因而法典和制定法占據主導地位,而判例法只是次要法源。

[3]中,On the other hand即相對“大陸法”而言的。將judicial decisions譯成“司法決定”“司法決議”等不夠準確,應為“司法裁決”。對于conceptual structure,許多人根據詞面意思譯成“概念結構”“概念系統”等,例如“在英美法系中,盡管概念結構時常缺失,但司法裁決仍舊在法律制定中起著主導作用”“在普通法體系中,法律主要由司法裁決裁定,這種方式常常缺乏一個概念系統”“在習慣法制度中,法律的制定一直都是由司法判決統治性地決定,因而常常缺少一個概念性的體系”等,顯然不妥。這里需作語言和法理上的整體理解。conceptual不只是“概念上的”,還指“一般意義上的”,如:This will give you a conceptual understanding of the process.(這會使你對運作過程有一大致了解。)而這里的structure是特指法律體系或結構(即普通法系中似乎沒有完整的成文法典)。故此,不妨譯為:相反,在普通法系中,法律主要源于司法裁決,而往往缺乏一般意義上的“法律體系”。

[4]中,參賽者一般譯成了“兩種法律體系的差異在于立法者在這兩種法律體系中所扮演的角色不同”“這種差異是由于雙方立法者角色的不同而導致的”等,其實可以更加簡化,因“所扮演的角色”即“立法者的身份、作用”;而有的譯法,如“這種區別構成了立法者在民法與習慣法中的不同作用”,顯然是把因果關系搞顛倒了;“兩者之區別導致民法法系與普通法系中的立法機構地位也有所不同”,這種譯法中的“立法機構”不準確。所以,此句不妨譯為:這種不同,主要緣于兩種法系中立法者的不同。

[5]中,the theory of separation of powers有的參賽者譯成“權利分立理論”,其中“權力”與“權利”有本質區別,前者為power、authority,后者是right、 entitlement,二者不可混淆;同時,在現代通常用法上,separation of powers與the separation of powers有所區別,前者為“三權分立”,后者是“權力分立”,或“權力制衡”“分權”等。英文里有許多這種細微的差別,一個冠詞the,可使意思大相徑庭,甚至完全相反,如:with child(懷孕),with the child (帶孩子);keep house(管理家務),keep the house(待在家里);out of question(沒有問題),out of the question(大有問題),等等,需特別注意。故此,該句不妨譯為:基于“三權分立”理論,大陸法系中的立法者制定法律,法院執行法律,而普通法系中的法院則被賦予了制定法律的使命。

法律英語中有許多專業術語與含義,而相關的法律知識又是法律翻譯的基礎,這些只有在大量的閱讀與實踐中積累?!?/p>

(點評人:林巍,暨南大學翻譯學院特聘教授)

【優勝者】

@小杰 @李穎 @Tiantian @Sharon_曉紅 @manny

猜你喜歡
法律體系
法律推理與法律一體化
法律方法(2022年1期)2022-07-21 09:17:10
法律解釋與自然法
法律方法(2021年3期)2021-03-16 05:57:02
構建體系,舉一反三
探索自由貿易賬戶體系創新應用
中國外匯(2019年17期)2019-11-16 09:31:14
法律適用中的邏輯思維
法律方法(2019年3期)2019-09-11 06:27:06
讓人死亡的法律
山東青年(2016年1期)2016-02-28 14:25:30
“互助獻血”質疑聲背后的法律困惑
中國衛生(2015年1期)2015-11-16 01:05:56
如何建立長期有效的培訓體系
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:43:18
“曲線運動”知識體系和方法指導
讓法律做主
浙江人大(2014年5期)2014-03-20 16:20:27
主站蜘蛛池模板: 成人国产小视频| 亚洲美女AV免费一区| 四虎综合网| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 日韩精品毛片| 国内精品小视频在线| 国产对白刺激真实精品91| 69av免费视频| 国产福利拍拍拍| 色网在线视频| 亚洲无码A视频在线| 国产探花在线视频| 欧美精品三级在线| 中文字幕有乳无码| 亚洲二区视频| 人妻无码中文字幕第一区| 日韩国产欧美精品在线| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 国产手机在线小视频免费观看| 亚洲天堂网视频| 成人精品视频一区二区在线| 午夜精品区| 国产a在视频线精品视频下载| 99在线国产| 91麻豆国产视频| 成人国产精品网站在线看| 欧美在线伊人| 成人韩免费网站| 视频一区视频二区日韩专区| 成人免费视频一区二区三区| 久久精品中文字幕免费| 亚洲欧美在线看片AI| 国产无码精品在线播放| 在线播放国产99re| 69精品在线观看| 四虎成人在线视频| 无码免费视频| 亚洲自拍另类| 国产美女自慰在线观看| 国产一区二区三区精品久久呦| 丝袜美女被出水视频一区| 99re热精品视频国产免费| 日韩精品成人在线| 有专无码视频| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 不卡视频国产| 国产精品片在线观看手机版| 国产91九色在线播放| 午夜a级毛片| 国产资源站| 亚洲视频在线网| 国产视频你懂得| 欧美日韩免费| 国产丝袜第一页| 国产精品.com| 亚洲国产欧美国产综合久久| 亚洲视频在线青青| 久久中文字幕2021精品| av色爱 天堂网| 国产高清无码麻豆精品| 国产成年无码AⅤ片在线| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 极品国产在线| 午夜福利无码一区二区| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 亚洲区视频在线观看| 久久综合丝袜长腿丝袜| 永久免费无码日韩视频| 国产嫩草在线观看| 国产黄网站在线观看| 666精品国产精品亚洲| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 亚洲美女久久| 色综合综合网| 91福利国产成人精品导航| 少妇精品久久久一区二区三区| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 久草视频中文| 国产综合网站| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 精品人妻AV区| 亚洲中文字幕在线观看|