999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態翻譯學視角下茶文化電影的字幕翻譯探究

2017-02-07 06:16:37
福建茶葉 2017年11期
關鍵詞:生態文化

李 樺

(寶雞文理學院外語系,陜西寶雞 721006)

生態翻譯學視角下茶文化電影的字幕翻譯探究

李 樺

(寶雞文理學院外語系,陜西寶雞 721006)

電影作為文化的傳播媒介,其對于中西文化交流具有鮮明的促進作用。隨著世界經濟的大融合,國與國之間的文化交流也愈益頻繁,文化交流的方式也日趨多樣化。本文在先后對生態翻譯學與電影字幕的相關內容進行研究后,透過生態翻譯學視角對茶文化電影字幕翻譯所面臨的問題進行了簡要分析,最后據此對茶文化電影的字幕翻譯策略提出了可行性建議。

生態翻譯;茶文化電影;字幕翻譯

電影作為一種文化藝術形態,是不分國界的,不同文化觀念的電影都可以為世界大眾所共同享有。目前,我國傳統文化開始走出國門,以積極的姿態進軍國際文化市場,而作為文化傳播最為迅捷的載體——電影,已經成為了中國傳統文化對外傳播的主要媒介。眾所周知,茶文化是我們中華民族優秀文化的重要組成部分,其所蘊含的文化歷史內涵異常深邃。而我國作為世界茶文化的發源地,其文化影響力也是不容忽視的。于是,關于茶文化的電影越來越多,而為了促進茶文化的宣揚與傳播,茶文化電影字幕也多以雙語的形式出現。但是,由于茶文化電影臺詞的特殊性,其字幕翻譯卻陷入了尷尬的境地。面對其中晦澀的茶文化專業術語,許多翻譯者不知如何下手,而且翻譯手法也異常單一,進而導致在國內票房極高的茶文化電影輸出國外后,卻因為字幕翻譯水平過低極大地影響了票房。所以,生態翻譯理論中的多維翻譯原則將會對茶文化電影字幕的翻譯產生積極的推動作用。

1 生態翻譯學與電影字幕

1.1 生態翻譯學理論

生態翻譯理論是根據原文固有的生態結構對作品進行選擇性翻譯,然后翻譯過程中充分使用這一生態結構模式對語言進行轉化使用,進而使得翻譯作品的語言特色體現得尤為明顯。生態翻譯理論是隨著社會進步而生的,它雖然是一種語言交際行為,但是作為文化意識層面的一部分,生態翻譯理論是人類社會文明發展的結果。上個世紀60年代,隨著工業革命的全面推進,自然生態環境遭受了空前的破壞。湛藍的天空烏云密布、清澈的河水成為了歷史、幽深的森林不斷減縮。工業革命的迅速發展為人類社會生活帶來了便利,卻使得人類生活狀態越來越糟糕??諝馕廴尽⑺次廴疽约霸胍粑廴径际沟萌祟惖纳鐣钭兊貌辉偌兇狻6鎸θ找鎼毫拥纳鷳B環境,聯合國在《人類環境宣言》中嚴正地提出了環境保護的重要性,于是在此背景下生態主義理論也隨之應運而生,并且以迅雷之勢擴散到社會生活的方方面面。生態翻譯理論就是從生態主義理論中衍生出來的概念,其主要是針對翻譯中的非生態行為,部分翻譯者為了炫耀其高超的翻譯技術以及深厚的文學功底,會以華麗的辭藻以及絢爛的語言對原文進行翻譯,進而使得原文所表達的思想感情也因之而失真。所以,為了糾正這種不良的翻譯行為,在生態主義觀念的影響下,生態翻譯理論也就萌發而生了。

1.2 電影字幕

電影字幕是電影制作的一種技術形態,目的是為了使觀眾能更加清楚直觀地看懂電影內容。一般來說,電影字幕都是以文字的形式而出現,其通常是伴隨相應的場景而生。電影字幕通常分為片名字幕、演員表字幕、說明字幕以及歌詞字幕與翻譯字幕等內容,而且這些字幕按照影片的放映時間與出現順序分為片頭字幕、片間字幕與片尾字幕。所以,不同場景下的電影字幕所發揮的功效也有所不同。電影字幕的制作方法有拍攝、印制以及打印三種,其中最為常用的制作方法是印制。所謂印制大概分為兩種,一種是黑白字幕,大多是先以拍攝好的字幕原底片為素材再另行印制字幕的正片,然后利用分別曝光的手法印制黑字和負像畫面底片,最后將此底片翻印成白字與正像畫面的字幕。另一種是彩色字幕,直接在字幕翻正片時,以濾色片將黑白字幕翻印成彩色即可。然而,我們常見的電影字幕以黑白字幕為主,其主要是為了滿足大眾的視覺感官需求,便于觀眾在看電影時不會因為字幕色彩而影響觀影效果。

2 生態翻譯學視角下茶文化電影字幕翻譯所面臨的問題

2.1 語言表達模式過于僵硬

生態學翻譯理論下,電影字幕的翻譯是一種適應性選擇的交換過程,翻譯者必須從多維角度對其進行選擇性轉換,將翻譯行為置于原文的生態環境模式下。然而,我國茶文化電影字幕的翻譯在利用生態翻譯這一理論時,卻過于注重語言的翻譯,以逐字逐句的翻譯手法對電影字幕進行翻譯,進而使得翻譯后的茶文化電影臺詞顯得極為僵硬。無論是詞語的構成還是句法的表達,抑或是語言風格都不鮮明,喪失了原臺詞的本真性。例如,電影《茶,一片樹葉的故事》中的經典臺詞“一道茶,就是一種人生,每一個茶人其實都在修行屬于自己的茶道。”在翻譯為英語字幕時,翻譯者竟然將其翻譯為“A cup of tea,is a kind of life,every people are actually in the practice of their own tea.”翻譯者完全拘泥于字句的翻譯,沒有從語言表達的轉化應用這一角度出發,對茶之于人生的意義闡釋清楚,而只是單純地將其翻譯出來,并且其語言表達極為僵硬生澀,進而使得目的國的受眾并不能從這簡單的直譯中了解《茶,一片樹葉的故事》這部電影的真正內涵。而“A cup of tea,embodies a unique way of life.By every attempt of infusion,people are actually in the practice of their own art of tea”,這一譯法似乎更能體現出原片中對茶文化的思考。

2.2 文化轉化的角度過窄

茶文化電影所表達的思想感情與茶文化內容緊密相關,任何電影都有其所傳達出的文化理念。同一電影的同一臺詞,在不同文化語境下所闡釋的人生道理也不盡相同。某一句話在東方思維模式下表達的是一種留念與惋惜之情,但是在西方文化背景下則可能會成為贊美與希望的代名詞,然后原有的文化內涵被顛覆。所以,電影字幕翻譯所站的文化角度不能過窄,翻譯者要從單一的文化思維中走出來。但是我國茶文化電影字幕翻譯的文化視角極其狹窄,有些翻譯者的漢語運用能力與英語運用能力都不高,使得茶文化中濃厚的傳統文化氣息語言在淺顯的英語字幕翻譯中愈發淡薄。例如,電影《綠茶》中的中文臺詞“小小的步伐,跟著外婆采綠茶。蚯蚓鉆出泥土看小野花,專屬小背簍汗水陽光中蒸發,飄滿茶香的地方就是我家?!睅拙浜喍痰脑捳Z,將回憶里的時間描繪成一幅畫,營造出了溫馨動人的畫面,但是翻譯者將其譯為英語字幕后,句尾的韻腳以及語句的節奏都被打亂了,而且連原有的天真美好也消散了,甚至其所傳遞出來的文化意味也隨之而殆盡。

3 生態翻譯學視角下茶文化電影的字幕的轉換翻譯路徑

3.1 從生態翻譯學的內容著手,建立適應性的語言轉換翻譯模式

茶文化作為傳統優秀文化的代表,集儒家、道家與佛家的思想精髓于一體,融合了傳統思想文化的精神要義,是我們民族文化的鮮明象征。茶文化電影大多蘊藏著豐厚的人文內涵,其以漢語為源語,然后以中英雙語字幕的形式呈現在大眾眼前。所以,茶文化電影字幕必須根據生態翻譯學的相關理論,對其語言表達進行轉換性翻譯。首先,翻譯者應該從茶文化電影語言維度著手,利用不同方面、不同層次的語言轉換行為,對茶文化電影的臺詞進行多角度轉化表述。漢語與英語屬于不同的文化體系,前者是拼音字母系的語言文字,后者是表意方塊文字,語法構成、詞匯表達以及句式結構都存在較大的差異性。因此,翻譯者必須從英語的語言特點出發,運用生態主義翻譯結構對茶文化電影字幕進行貼合翻譯。其次,翻譯者也可以從傳統的茶文化內涵出發,以生態翻譯理論的語言適應性轉換翻譯為切入點,對茶文化電影臺詞中蘊藏的文化意味進行深度分析,再利用生態翻譯中的英語對應詞對茶文化專業術語進行具體表達。例如,針對生澀的茶文化電影臺詞,翻譯者可以從關聯詞入手,在翻譯中增加不同性質的連詞以增強語句的通達性與邏輯性,從而促進茶文化電影在國外的傳播。

3.2 結合文化之間的差異性,構建全面的交際維度翻譯體系

文化是人類精神生活的一部分,其對于人類的影響是異常深遠的,沒有人不受文化的熏陶,也沒有人不會被文化所改變。電影是世界文化交流的方式之一,也是不同民族文化的展現。因而,電影的字幕翻譯,不僅僅是一種文字轉換工作,更是一種文化交際行為。所以,電影字幕的翻譯通常會從文化背景之間的差異性著手,在生態翻譯理論的指導下對其交際維度體系進行全面構建。茶文化電影是東西方茶文化交流的一種方式,其字幕翻譯更應該以東西方文化的不同性質為立足點。一方面,翻譯者在進行茶文化字幕的翻譯時,應當結合東西方文化之間的區別,從源語文化與譯入語文化之間的差異性著手,以生態翻譯中的翻譯理論為導向,對二者之間的異性因素進行充分梳理,然后再據此尋求其共通點,跨越語言文化的障礙對茶文化電影字幕進行入鄉隨俗化翻譯。另一方面,翻譯者也應當以交際維度為切入點,將茶文化電影字幕的翻譯重點落在交際層面上,從生態翻譯視角下把茶文化電影中的臺詞原文置于交際語境下,使得電影臺詞中的交際意圖在字幕翻譯中得以呈現。同時,翻譯者也應當從文化交際的角度出發,運用歸化意譯與異化直譯的方法將茶文化電影字幕進行適應性的選擇轉換,從而使得電影中的茶文化深層內涵得以為外國觀眾所了解。

[1]陳蕾.生態翻譯學視角下的電影字幕翻譯研究—試析《對不起,我愛你》的字幕翻譯[J].卷宗,2014(5):436-437.

[2]黃換乃,劉雨薇.生態翻譯學視角下華語電影字幕翻譯初探[J].當代教育實踐與教學研究:電子版,2015(8X):262.

[3]宋陽.生態翻譯學視角下電影字幕文化負載詞翻譯——以《臥虎藏龍》為例[J].名作欣賞:文學研究旬刊,2015(9):145-146.

[4]陳愛菊.從生態翻譯學視角探究電影字幕翻譯的三維轉換——以經典電影《紅高粱》字幕翻譯為例[J].海外英語,2015(24):110-111.

[5]莊少霜.生態翻譯學視閾下翻譯教學模式研究——以茶文化翻譯為例[J].當代教育實踐與教學研究,2016(8):192-193.

李 樺(1971-),女,碩士,講師,研究方向:翻譯教學法等。

猜你喜歡
生態文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
“生態養生”娛晚年
保健醫苑(2021年7期)2021-08-13 08:48:02
住進呆萌生態房
學生天地(2020年36期)2020-06-09 03:12:30
生態之旅
生態之旅
生態之旅
誰遠誰近?
主站蜘蛛池模板: 欧美va亚洲va香蕉在线| 日本91视频| 久久99国产综合精品女同| 美女一区二区在线观看| 亚洲天堂2014| 亚洲人成网站观看在线观看| 国产91久久久久久| 国产女人水多毛片18| 国产在线自揄拍揄视频网站| 国产探花在线视频| 伊人精品视频免费在线| 成人精品区| 成人免费网站在线观看| 亚洲人精品亚洲人成在线| 中国精品自拍| 久久精品国产电影| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 亚洲一级毛片免费观看| jizz亚洲高清在线观看| 日韩免费成人| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 国内精自视频品线一二区| 99热这里只有精品在线观看| 久久精品国产999大香线焦| 天天干天天色综合网| 亚洲国产成人综合精品2020| 黄色在线不卡| 久久青草精品一区二区三区| 一级香蕉视频在线观看| a级毛片免费看| 午夜影院a级片| 91亚洲视频下载| 午夜视频免费试看| h视频在线播放| 成人免费一级片| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 婷婷中文在线| 成人免费网站在线观看| 国产在线精彩视频二区| 国产手机在线小视频免费观看| 国产精品大白天新婚身材| 国产在线八区| 久久精品丝袜| 欧美视频二区| 成人伊人色一区二区三区| 四虎国产成人免费观看| 日韩精品一区二区深田咏美| 欧美亚洲国产一区| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 老司机久久99久久精品播放| 欧美va亚洲va香蕉在线| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 亚洲精品国产成人7777| 日本道中文字幕久久一区| 最新日本中文字幕| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 国产成人精品在线1区| 精品国产中文一级毛片在线看| 一级做a爰片久久毛片毛片| 国产丝袜无码一区二区视频| 伊人丁香五月天久久综合| 国产精品自在自线免费观看| 国产精鲁鲁网在线视频| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 夜夜操国产| 国产人免费人成免费视频| 亚洲av无码久久无遮挡| 香蕉在线视频网站| 日本免费a视频| 99在线视频精品| 99久久亚洲综合精品TS| 另类欧美日韩| 久久无码av一区二区三区| 蜜桃臀无码内射一区二区三区 | 少妇精品在线| 亚洲乱码在线播放| 国产成人一区免费观看| 国产第八页| 国产欧美日韩18| 亚洲色图欧美视频| 91色爱欧美精品www|