——兼談方言詞進入共同語的條件及結果"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“炒”族詞語新探
——兼談方言詞進入共同語的條件及結果

2017-01-28 18:20:09楚艷芳
未來傳播 2017年4期

楚艷芳

“炒”族詞語新探
——兼談方言詞進入共同語的條件及結果

楚艷芳

改革開放以來,“炒”遠遠超出了烹飪方式的范疇,逐步擴展到了其他領域。“炒”的詞義不斷泛化,出現了“解雇”、“炒作”等新的意義,并產生了一系列“炒”族詞語。文章從分析“炒作”義“炒”族新詞的詞義出發,指出了《現代漢語詞典》(第7版)“炒作①”和“炒作②”兩個義項的區別,深入分析了“炒作”義“炒”族新詞產生的語義基礎,揭示了“炒作”義“炒”族新詞多含貶義的原因,并進一步探討了方言詞進入共同語的條件及結果。最后,文章還闡述了“解雇”義的“炒”的相關問題。

炒;新詞;跨域;隱喻;方言;共同語

自改革開放以來,“炒”遠遠超出了烹飪方式的范疇,逐步擴展到了其他領域。“炒”的詞義不斷泛化,且由其作為構詞語素具有較大的能產性,形成了一系列“炒”系詞語,豐富了漢語詞匯的內容。

由于“炒”族詞語是新詞語,因此除了《現代漢語詞典》*以下簡稱《現漢》。外,還有一些新詞語詞典收錄了此類詞語,如亢世勇、劉海潤主編的《新詞語大詞典》收了1978-2002年間出現的漢語新詞,其中就收了“炒”及“炒更”、“炒股”、“炒匯”、“炒家”、“炒金”、“炒樓”、“炒買”、“炒賣”、“炒手”、“炒星”、“炒族”、“炒作”等22個“炒”族詞語。[1]此外,《新華新詞語詞典》、[2]《現代漢語新詞語詞典》、[3]《新世紀漢語新詞詞典》[4]等新詞語詞典也都收錄并解釋了一些“炒”族詞語。

關于這些新產生的“炒”族詞語,從語言學的角度來看,目前學界對它們的討論并不多。一些關于新詞語方面的研究性著作當中也會零星涉及“炒”族詞語,如《漢語新詞群研究》、[5]《新時期漢語新詞語語義研究》[6]等,但論述相對簡單。值得注意的是,曾祥喜曾對“炒”系詞有過較為詳細的研究,他認為:

“炒”的本義為一種烹調方法,即把食物放在鍋里加熱后隨時翻攪使熟,后來便引申帶投機性質的倒賣活動(獲利較多,而風險較大)。“炒”的表意生動、形象。炒菜要隨時翻動,同樣,股市行情變化萬千,炒股者就是要不停地買進,不停地賣出,高拋低吸,這樣才能達到盈利的目的。股票如此,其他一些有價證券或商品也是如此。于是,“炒”引申出大量的“炒”族詞。[7]

上述說法說明了“炒”族詞語的部分特征,但尚不全面。總之,對于新產生的“炒”族詞語,目前尚存在較大的研究空間。鑒于此,本文擬深入分析“炒”族詞語,并對方言詞進入共同語的條件及結果等相關問題進行分析。

一、“炒作”義“炒”族新詞詞義分析

“炒”字《說文》不收。在漢民族共同語,從“炒”產生之初直到上個世紀80年代前后,它的意義都較為單一,基本上只用作烹飪方式。然而近三十多年,“炒”的新義位“炒作”進入到漢語普通話當中*“炒”在《現漢》1978年第1版、1983年第2版均只有一個義項,即“烹飪方式”。從1996年第3版開始,“炒”多了“倒買倒賣”及“解雇”兩個新義項。從2005年第5版開始,“炒”的“炒作”義已經發展成熟,并進入到普通話當中。。《現漢》(第7版)“炒”有四個義項:(1)烹調方法,把食物放在鍋里加熱并隨時翻動使熟,炒菜時要先放些油;(2)炒作①;(3)炒作②;(4)〈方〉指解雇。[8]其中義項(1)從古沿用至今,義項(4)為方言用法,那么普通話新增的義項就是“炒作①”和“炒作②”,而《現漢》并未在釋義上對這兩種“炒作”加以區別。實際上,這兩種“炒作”依然很復雜。

(一)炒作①:“炒”的對象為有價之物(本身的價值可以衡量)

“炒作①”義近“倒買倒賣”,來自廣東方言。早在19世紀末,廣東人孫中山《民生主義》就有:“許多人把土地當作賭具,做投機事業,俗語說是炒地皮。”其中的“炒”為“倒買倒賣”義,“炒地皮”當為粵“俗語”。然而,當時此義的“炒”只是方言詞,還沒有進入共同語當中。

改革開放以來,隨著商業尤其是金融業的蓬勃發展,產生了一大批新詞。劉吉艷指出:“新事物出現的時候,人們總是尋求新事物與已有事物的關聯點,建立兩者的相似性聯系,從而用對已知事物的經驗來表達新概念,在原語義的基礎上產生新語義。”[5](51)其中,“炒”就由飲食領域發展到了金融領域,且具有很大的能產性,有“炒地”、“炒房”、“炒樓”、“炒股票”、“炒股”、“炒金”、“炒匯”等,這些詞語伴隨著社會發展的需要而產生。由于“炒房”、“炒股”等“炒”族詞語的盛行,因此又有了以迅速轉手買賣以獲利的“炒買”、“炒賣”與“炒買炒賣”。“炒股”、“炒房”等“炒”族詞語都是動賓結構,而“炒買”、“炒賣”、“炒買炒賣”則是偏正結構或偏正結構的聯合。在這些詞語中,動詞“炒”用作方式狀語修飾“買”、“賣”。“買”、“賣”是泛稱,而“炒”是“買”、“賣”的具體方式。因此“炒買”、“炒賣”、“炒買炒賣”這些詞語出現之時,也使“炒”相對穩定地獲得了“倒賣”的含義。

又有“炒更”一詞。商務印書館辭書研究中心《新華方言詞典》“炒更”條釋義如下:“兼職,輪流在幾處上班。通行于廣東、廣西一帶。……這個詞是近幾年從香港引進的,‘更’是‘打更’的‘更’,引申為職業、工作,‘炒’是倒騰的意思。”[9]“炒更”可以重復利用晚上的時間,獲得更多的收入。“炒更”可以“炒”出更多的時間和金錢。可見,“炒更”一詞可以說是“炒”的詞義進一步衍生的結果,“炒”的賓語由金融業名詞擴展到了抽象名詞“更”。“炒更”的目的也是為了獲得金錢,因此仍與“商業”有一定的聯系。

(二)炒作②:“炒”的對象為無價之物(本身的價值無法衡量)

目前,“炒作”已經超越了金融行業,又進一步擴展到了其他的領域。如:

(1)古今中外,沒有哪位正直的藝術家或哪種真正的藝術是靠炒而永恒的,更沒有提前就炒紅的。(《人民日報》,1996年2月)

(2)就這一點來說,濫炒后現代主義“文本”說對中國文藝現狀來說,并不是一件好事。(同上,1996年4月)

(3)花錢引外援不是擺花瓶,更不是炒新聞。(新華社2004年新聞稿)*本文現代漢語方面的例證大多來自北京大學CCL語料庫檢索系統(網絡版)。

以上“炒”的對象有藝術、藝術家、文學、新聞等等,已經超出了狹義“商業”的范疇,進入到更加廣闊、抽象的領域。在此基礎上,又有“炒家”、“炒手”、“炒爺”、“炒戶”、“炒族”等表示進行炒作的人,均為定中式偏正復合詞。

當“炒”的“炒作”義被人們所接受以后,“炒”還可以被其他詞語修飾,構成“爆炒”、“猛炒”、“惡炒”、“熱炒”等狀中式偏正復合詞,指出“炒”的力度。如果說“爆炒”、“熱炒”還與烹飪有一定關系的話,那么“猛炒”、“惡炒”則與烹飪沒有太大的關系了,故“炒”的意義進一步泛化。也正是由于“炒”意義的泛化,所以作為構詞語素,“炒”具有了較大的能產性。

在此基礎上,又形成了“炒作”一詞,它是為擴大人或事物的影響而通過媒體反復宣傳。“炒作”可以在最短的時間內,以最佳的創意和最低的成本,最終實現最大化的傳播效應,它是一種非常規的新型傳播模式。“炒作”(動詞性語素“炒”+動詞性語素“作”)連言構成并列式復合詞,動作“炒”相對具體,動作“作”相對抽象。

整體而言,“炒作①”雖然來自粵方言,但進入普通話之后,又有了極大的發展,產生一系列“炒”族新詞。

二、“炒作”義“炒”族新詞產生的語義基礎

“炒”之所以會產生一系列隱喻意義,形成一批“炒”族詞語,是由動詞“炒”的語義特征所決定的。動詞“炒”具有如下兩大語義特征:

(一)反復

作為烹飪方式,反復翻動是“炒”的典型特征之一,而“炒作”義的“炒”同樣具有這樣的特征。如:

(4)相反地,一些歌星、影星被大眾傳媒競相炒來炒去,最后便炒出了瘋瘋傻傻的“追星族”、“發燒友”!(《人民日報》1995年3月)

(5)就說“人形雌雄何首烏”這條消息吧,不知被我們的花邊新聞“炒”過多少回了。(同上,1995年4月)

(6)流行歌曲可以反復爆炒,可誰愿為兒童歌曲傾注筆墨?(同上,1996年9月)

以上例證中“炒來炒去”、“‘炒’過多少回”、“反復爆炒”等均可說明“炒作”義的“炒”具有“反復”的特征。這是由烹飪方式的“炒”引申出“炒作”義“炒”的重要語義基礎之一。

(二)快速、力度大

“炒”相較于其他烹飪方式而言速度更快,如劉紹棠《狼煙》云:“除此之外,袁大跑豬還強令她每日背誦《女誡》,恭楷書寫《女誡》,說是不但要武火炒,而且還要文火燉,才能將她這個小家碧玉調理得收心斂性,恪守婦道。”此句“武火”(即大火)用于“炒”,而“文火”(慢火)用于“燉”,可以說明“炒”速度之快。與“炒”族詞語相關,亦舒《流金歲月》有:“為啥叫炒?股票黃金,都可以炒來吃的樣子。……這就是中文的精髓了,炒的手勢急而且促,一熟馬上得兜起上碟,稍一遲疑,立即變焦炭,跟做投機生意有許多相似之處。”亦舒是香港作家,粵語精純,故能熟練運用“炒”字。新華社2004年的新聞稿中寫:“從全面刺激需求轉向合理需求,抑制過度需求,特別是不合理的短期炒作和開發商囤積居奇等投機行為。”“炒作”與“短期”連言,也可以說明這一點。

另外,還有“爆炒”一詞,它本指旺火快速加熱食物致熟。也可以用來隱喻宣傳等的快速、力度大。如:

(7)什么是必要的付出,只是這多少有些自欺欺人的感覺,如果拿十萬元爆炒自己,不紅都難吧?(張欣《掘金時代》)

(8)讓營養學家、保健學家足足實實地一論證,新聞媒介呼呼啦啦地一“爆炒”,居然一下子變成了“皇帝的女兒”,兩三塊一斤還搶手。(《人民日報》1994年第1季度)

(9)臺歌星數度大陸演唱會,國內某些歌星走穴成風,經一些小報的新聞爆炒,“月朗星稀”的天空仿佛一夜之間即成“繁星閃爍”。(同上)

“爆炒”也是形容速度快、力度大,例(8)“爆炒”與“一下子”呼應,例(9)“爆炒”與“一夜之間”呼應,可以明顯地說明這一點。*上文討論的“猛炒”一詞也具有“力度大”的含義。

總之,正是由于“炒”具有以上特征,所以才會產生一系列與之相關的“炒”族詞語。

三、“炒作”義“炒”族新詞多含貶義的原因

從詞語的附加色彩來看,“炒作”義“炒”族新詞多含貶義,原因在于“炒作”的目的和結果與中國傳統文化相違背。人們花費時間和精力去炒作,必然是為了“名”或“利”,這是就“炒”的目的和結果而言的。如:

(10)一些人憑借權力、關系,謀得“一手地”,高價炒賣,一夜之間便獲取暴利。(《報刊精選》1994年)

(11)炒藝術的實質是在炒人,目的是雙方受益。(《人民日報》1996年2月)

正如1994年《報刊精選》中所寫:“現實的行動中,‘炒’是有極大的吸引力的,人們總是主動地去炒,高興被人炒。”然而,“炒”一般而言,并不是按部就班地獲得“名”或“利”,而是具有投機或者不好的意思,如:

(12)之所以用“泡沫”來形容這種現象,是因為這種市場價格是人為炒上去的,是不切合經濟發展的實際情況的。(《報刊精選》1994年)

(13)空洞的商業炒作可以欺人一時,不可欺人一世。(新華社2004年新聞稿)

通過“炒”可以快速獲得“名”或“利”,而這種方式是市場經濟的產物,它與中國傳統文化并不融合。

第一,從“炒”的目的(追逐“名”或“利”)的角度來說,以“炒作”的方式獲得“名”或“利”為君子們所不齒。如:

(14)非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。(三國蜀諸葛亮《誡子書》)

(15)莫言名與利,名利是身仇。(唐杜牧《不寢》)

類似的表達在歷代文人筆下都并不少見,而“炒”具有明顯地追逐名利的目的,因此“炒”并不是人們所能普遍接受的方式。

第二,通過“炒”來“快速”獲得名利的方式也與我國傳統文化不相協調。如:

(16)無欲速,無見小利。欲速則不達,見小利則大事不成。(《論語·子路》)

(17)博觀而約取,厚積而薄發。(宋蘇軾《稼說·送張琥》)

可見,中國傳統文化推崇水滴石穿、積少成多、厚積薄發,辦事不可急功近利、急于求成,“中庸”、“溫和”是人們追求的目標,而這些觀念都與“炒”及“炒”族詞語的依靠投機等手段快速獲得名利相違背。因此,通過隱喻新產生的“炒”族詞語具有一定的貶義色彩。

四、方言詞進入共同語的條件及結果

現代漢民族共同語以北方方言為基礎方言,然而有時也會吸收其他方言詞語。周振鶴與游汝杰指出:“現代漢語方言地理是歷史上長期以來各方言互相取代、交融、滲透、影響的產物。”[10]當今社會,由于交通與通訊方式的飛速發展,人們的接觸和交流越來越頻繁,共同語和方言之間有著激烈的碰撞。共同語一方面借助其優勢地位逐漸取代方言,另一方面也會適當吸收方言詞來豐富自己。

(一)方言詞進入共同語的條件

我國地域廣闊、人口眾多,境內有上百種方言,方言詞更是數不勝數,然而能夠進入共同語的方言詞卻并不多。方言詞進入共同語大致需要具備如下條件:

第一,有共同的語義或認知基礎。“炒”在粵方言以及共同語中有一個共同的義位“烹飪方式”,且極為常用,這是二者共同的語義及認知基礎。“炒”本是烹飪用詞,后從飲食業跨入其他領域,導致“炒”的詞義不斷泛化,從而形成了一系列“炒”族詞語。動詞“炒”經跨域使用、詞義泛化之后,又具有一定的能產性,它既體現了詞語構造的規律性,也符合人類的認知規律,這也是“炒”及“炒”族詞語流行的重要原因。新產生的“炒”族詞語不僅給漢語帶來了新的活力,也從某個側面記錄了社會的發展。

第二,共同語中缺乏類似的表達。新事物、新現象不斷涌現,共同語中沒有現成的詞語來表達,這就有可能促使方言詞進入共同語。粵方言區率先出現了“炒作”類現象,且有現有的較為合適的命名,所以共同語才直接拿來使用。與此相關,粵方言“炒”除了“炒作”義外,還有“撞車”義,而“撞車”義卻沒有進入共同語,原因就在于共同語已經有了類似的表達,且“撞車”不是新生的事物或現象,故未引進此義。

第三,符合漢語構詞法,能夠恰如其分地表達新事物、新現象。首先方言詞進入共同語要符合漢語構詞法,“炒X”是動賓式復合詞。其次,“炒”及“炒”族詞語形象地表達了新產生的事物及現象。烹飪詞語“炒”跨域使用,并衍生出一系列“炒”族新詞,在描繪了新事物、新現象的同時,又使人由字面可以聯想到它們的意思,避免了依靠描述法帶來的繁瑣和費解。

第四,發達地區*包括政治、經濟、文化、交通等因素。方言詞語往往更容易進入共同語。古代交通不便、信息不暢,在一定程度上阻礙了方言的接觸和交流。而在當今社會,不僅交通發達、信息通暢,且廣東、香港等粵方言區商業繁榮,經濟發展速度飛快,“炒”系詞語又和商業密切相關,因此它們極易被漢語普通話吸收。此外,粵方言影視劇、歌曲等的流行也加速了人們對這種方言的了解和接受。

總之,我國人口眾多、方言相對復雜,以上四點是方言詞進入共同語的主要條件,但并非全部條件。方言詞進入共同語還有可能受到求新求異、名人效應、媒體(包括網絡)傳播等因素的影響。例如,網絡對方言進入共同語有著很大的影響,筆者指出:“網民來自不同的方言區,有時會把自己的方言帶到網絡。”[11]可見,現階段方言進入共同語已經跨越了時空的限制。

(二)方言詞進入共同語的結果

方言詞進入共同語后的結果不盡相同,大致有如下幾種情況:

第一,方言詞融入共同語,且有較大的發展。比如粵方言詞“炒”進入共同語后有了很大的發展,使用范圍越來越廣,使用頻率越來越高,產生了一系列“炒”族詞語。這是一種比較好的融合,久而久之,人們就不知道它們其實來源于粵方言了。此類的詞語還有“的士”。外來詞“Taxi”剛剛引進中國之時,北方方言(現代漢民族共同語的基礎方言)意譯為“出租車”,臺灣地區意譯為“計程車”,香港、廣東等地音譯為“的士”。可見,“的士”一詞最早也是在粵方言區使用,后進入共同語,還衍生出“面的”、“打的”、“的哥”、“飛的”等說法。發展至今,人們幾乎不知它們來自粵方言的音譯了。

第二,方言詞融入共同語,雖然也很難感覺到它的方言色彩,但它僅僅是一個詞語的吸收,沒有更多的衍生用法。方言進入共同語,此類情況最多。比如,古代就有方言詞“筷子”進入通語,取代了通語的“箸”,這是一個廣為人知且非常典型的例子。再如,來自吳方言的“垃圾”、“尷尬”、“話頭”,來自粵方言的“酒店”、“搶手”等。這些方言詞進入共同語后,后人已經很難看出它們源自方言了。以上兩類可以說是典型的方源詞。

第三,方言詞經過改造后進入共同語。比如來自粵方言的“搞掂”被改造成了“搞定”。“掂”在粵方言有“完善、完成”義,故“搞掂”義為“完結、結束”。在普通話中,“掂”則沒有類似的用法,而是多用作“掂量”、“計較”等義。因此,“搞掂”一詞進入普通話后,就把方言詞“掂”改成了“定”,“定”有“平靜、穩定、完成”義,與粵方言的“掂”義近。改造后的“搞定”一詞不僅與方言詞“搞掂”意義接近,而且聲音也接近,更重要的是它更加符合大眾思維。再如粵方言有“埋單”一詞,義為“結賬”。“埋”在粵方言有“結算”義,故產生了“埋單”的說法。然而普通話中的“埋”并沒有“結算”義,因此將“埋單”一詞改造成了“買單”*《現漢》(第7版)中“買單”一詞被認為是方言詞。如今,筆者認為“買單”一詞可能已進入共同語。。從字面上看,粵方言的“埋單”側重于結賬這一抽象動作,而改造后的“買單”側重于付款這一具體行為。整體來看,此類詞語是共同語對方言的局部“修正”。

第四,方言詞廣為人知,且收入《現漢》,但方言色彩依然濃厚。比如,來自東北方言的“嘚瑟”、“忽悠”,來自粵方言的“沖涼”、“單車”,來自吳方言的“打烊”、“花頭”,來自湘方言的“里手”(“內行”、“行家”義)等。這些方言詞是方源詞的“后備力量”,與一般的方言詞比較,它們的接受程度更高,但這些詞語最終是否能真正意義上地由方言詞變為方源詞,還需要時間的檢驗。

方言詞進入共同語是語言接觸的結果。新詞之“新”與“舊”相對,“新”、“舊”本身也有相對性:對于共同語而言是新詞,而對于方言而言又未必新。

五、余 論

“炒”族新詞主要是指“炒作”義“炒”族新詞。《現漢》“炒”的最后一個義項“解雇”,標明了它是一種方言用法。這種用法也是來源于粵方言,本作“炒魷魚”。這個詞語是在上個世紀90年代才開始盛行。1993年5月《人民日報》中提到:“更不用說從北京方言而流行全國的‘倒兒爺’、‘大款’、‘侃大山’;由粵方言北上而產生的‘的士’、‘排檔’、‘炒魷魚’等詞匯,以及據此創造出的‘打的’、‘面的’等生活用語。”而1993年11月的《人民日報》中寫道:“青年人的擇業和就業出現了兩個新詞:一叫‘跳槽’,一叫‘炒魷魚’。”

“炒魷魚”之所以可以表示“解雇”義,是因為魷魚炒熟后的形狀(筒狀)與鋪蓋卷相似,而“卷鋪蓋”又具有“解雇”義。如:

(18)黃三溜子回去,又把小當差的罵了一頓,定要叫他卷鋪蓋,后來幸虧劉大侉子講情,方才罷手。(清李寶嘉《官場現形記》第二十回)

(19)老爺越發拍桌的動怒,立刻要送坊辦,還是金升伯伯求下來,這會兒卷鋪蓋去了。(清曾樸《孽海花》第二十三回)

廣東有一道普通的菜肴就是“炒魷魚”,人們發現魷魚炒后就會卷曲起來,與卷鋪蓋具有相似之處,故“炒魷魚”就成為解雇的戲稱。此外,“炒魷魚”來自于粵語,正如《人民日報》所說,“炒魷魚”是“粵方言北上”。

然而“炒魷魚”這種說法并非在產生之初就被人們所接受。1994年《市場報》有“不尊重人格的、沒有雙向約束力的‘炒魷魚’該休矣”,以及“認真考究‘炒魷魚’這詞,就可發現它是一個不規范、不科學的用語”等說法,然而現在人們似乎對“炒魷魚”已經司空見慣。“炒魷魚”之所以有很大的發展空間,是因為它形象生動地反映了解雇這一現象,且是對解雇的一種較為委婉隱晦的說法。

“炒魷魚”本是公司(或老板)炒員工的魷魚,后來隨著“炒魷魚”使用頻率的增加、“炒”詞義的泛化以及人們對“炒魷魚”一詞較為廣泛的認知,“炒魷魚”也可以是員工炒公司(或老板)的魷魚。如:

(20)去年風行一時的中關村“炒老板”現象就使中關村許多企業蒙受了重大的經濟損失。(1994年《報刊精選》)

(21)公司員工小白一度炒了公司的魷魚,另拉旗幟闖蕩,然而好景不長。(《人民日報》1995年7月)

然而不管是誰“炒”誰的“魷魚”,都帶有一些無奈的意味。隨著“炒魷魚”這種說法深入人心,后來“炒”獨用也就具有了“解雇”之義。當然,“炒”的“解雇”義能否擺脫“方言”的枷鎖,進入到漢民族共同語當中,還有待時間的檢驗。

[1]亢世勇,劉海潤.新詞語大詞典[Z].上海:上海辭書出版社,2003:132-135.

[2]商務印書館辭書研究中心.新華新詞語詞典[Z].北京:商務印書館,2003:29-30.

[3]林志偉,何愛英.現代漢語新詞語詞典[Z].北京:商務印書館國際有限公司,2005:90-92.

[4]王均熙.新世紀漢語新詞詞典[Z].上海:漢語大詞典出版社,2006:36-37.

[5]劉吉艷.漢語新詞群研究[M].上海:學林出版社,2010:51.

[6]楊振蘭.新時期漢語新詞語語義研究[M].濟南:齊魯書社,2009:109,137,216,245.

[7]曾祥喜.“炒”族詞及其社會文化意義[J].鄂州大學學報,2000(3):55-56.

[8]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典[Z].北京:商務印書館,2016:155.

[9]商務印書館辭書研究中心.新華方言詞典[Z].北京:商務印書館,2011:101.

[10]周振鶴,游汝杰.方言與中國文化[M].上海:上海人民出版社,2015:34.

[11]楚艷芳.近二十年網絡語言研究綜觀[J].浙江傳媒學院學報,2016(5):104-112.

[責任編輯:高辛凡]

本文系2017年度杭州市哲學社會科學規劃常規性課題“漢語飲食詞匯研究”(Z17JC046)的階段性成果。

楚艷芳,女,講師,博士。(浙江傳媒學院 文學院,浙江 杭州,310018)

H136

:A

:1008-6552(2017)04-0121-07

主站蜘蛛池模板: 国产91在线免费视频| 亚洲精品成人片在线播放| 久久综合成人| 国产成人在线无码免费视频| 999精品在线视频| 国产青青操| 国产国产人成免费视频77777| 乱人伦中文视频在线观看免费| 免费黄色国产视频| 青青草国产一区二区三区| 国产激爽大片高清在线观看| 九九精品在线观看| 国产成人精品第一区二区| 国产91成人| 免费无码又爽又刺激高| 有专无码视频| 97av视频在线观看| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 40岁成熟女人牲交片免费| 国产在线日本| 毛片a级毛片免费观看免下载| 精品无码人妻一区二区| 精品少妇三级亚洲| a毛片在线播放| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 欧美成人综合视频| 日本免费a视频| 91探花在线观看国产最新| 久久精品91麻豆| 伊人色天堂| 在线毛片网站| 国国产a国产片免费麻豆| 99这里只有精品免费视频| 欧洲日本亚洲中文字幕| 就去色综合| 亚洲第一页在线观看| 久久这里只有精品2| 欧美另类第一页| 亚洲欧美自拍中文| 免费日韩在线视频| 国产精品xxx| 色噜噜在线观看| 国产精品亚洲天堂| 中国毛片网| 在线观看免费人成视频色快速| 国产区在线看| 呦女亚洲一区精品| 亚洲男人的天堂网| 日韩av手机在线| 九九九国产| 国产成人亚洲精品无码电影| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 无码中文字幕乱码免费2| 51国产偷自视频区视频手机观看| 国产精品yjizz视频网一二区| 四虎国产精品永久一区| 四虎亚洲精品| www.91中文字幕| 999在线免费视频| 日本午夜三级| 中文字幕亚洲另类天堂| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 精品久久久久成人码免费动漫| 欧美黄色a| 大陆国产精品视频| 国产精品女主播| 亚洲国产精品无码AV| 日本在线亚洲| 三上悠亚精品二区在线观看| 呦视频在线一区二区三区| 免费全部高H视频无码无遮掩| 99热这里只有精品5| 国产亚洲精品在天天在线麻豆 | 99久久这里只精品麻豆| 都市激情亚洲综合久久| 伊人无码视屏| 欧美激情视频一区二区三区免费| 日韩欧美视频第一区在线观看 | 亚洲天堂2014| 91www在线观看| 国产SUV精品一区二区| 亚洲无码免费黄色网址|