999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析武漢市酒店簡介英譯問題與對策

2017-01-17 00:12:50李四萍
東方教育 2016年9期

李四萍

摘要:如今作為賓客之家的涉外酒店已經突破了傳統意義簡單的住宿功能,更成為一個國家或地區的窗口及國際交往的平臺和紐帶。酒店簡介譯本的好壞不僅會影響其業務,更涉及到整個國家或民族的文化形象。本文就以武漢酒店簡介譯本為對象,從功能理論的視角對其加以分析,并在科學的方法論指導下對誤譯版本加以分析,采用轉換、闡釋或注釋等翻譯方法對譯本加以改正。

關鍵詞:酒店簡介;功能理論;目的論

一、引言

隨著中國經濟的發展和國際地位的提升,越來越多的國外賓客來中國旅游、經商、學習和交流。武漢以其獨特的地理位置、發達的商業和濃厚的氣息吸引了廣大的賓客駐足于此。酒店作為涉外的窗口、平臺及紐帶在其中起著重要的作用,所以好的酒店簡介譯本直接影響到整個國家的文化形象。在對武漢1100多家酒店的走訪中,發現有英文譯本的酒店僅為100多家,且基本為星級酒店,比率不及10%,有些即使存在英譯本簡介,錯譯、誤譯現象普遍存在,需要引起我們足夠的認識。酒店簡介文本翻譯從屬于應用翻譯,是一種以傳遞信息為主要目的,又注重信息傳遞效果的實用型翻譯。由于其翻譯目的性和功能性突出,西方翻譯理論中的功能翻譯理論為其提供了有效的指導方法,該理論認為翻譯活動是根據翻譯目的使源語文本與目標語文本之間保持一定聯系,使交流跨越文化障礙得以順暢進行。

二、理論背景

功能翻譯理論是一種方法論途徑,在翻譯的過程中譯者的決斷全部或部分地受控于目的語的預期功能。其中最重要的理論是漢斯.費米爾提出的目的論。費米爾認為翻譯是一種跨文化活動及目的性行為,她認為在英語翻譯中“Skopos”指的是譯語所要實現的功能和目的,翻譯目的決定翻譯過程。目的論有三條法則,即目的法則(skopos rule)、連貫法則(coherence rule)和忠實法則(fidelity rule)。酒店簡介文本翻譯應該實現其信息傳遞、吸引顧客和傳遞文化信息的目的和功能,所以在翻譯的過程中以功能翻譯理論為指導可達到更好的效果和目的。

三、酒店簡介譯本中存在的問題與解析

在酒店簡介譯本中出現的錯誤可以歸類為語言錯誤、文化錯誤和語用錯誤。

(一)語言錯誤

語言錯誤指一些常見的詞匯拼寫、用詞或語法錯誤。如“殘疾人房”被翻譯成“Disable room” 應該校正為 “Disabled room”。“入住時間”和“退房時間”被翻譯成“checkin time” 和 “checkout time” 應該校正為“check-in time” 和 “check-out time”。“本賓館配有80間套房”被翻譯成“The hotel is equipped with 80 suits.” 其中 “套房”應該是“suites”,而 “suits”是指的“套裝、西服”。

(二)文化錯誤

眾所周知,由于文化的不同,每個國家有其特定的文化和語言特征,所以譯者在翻譯的時候一定要考慮到譯語讀者的語言習慣和文化特征。正如莫奈、貝克所說的源語語言中的一個概念可能在譯語文化中完全不存在或不為譯語讀者所掌握。漢語的酒店簡介往往篇幅冗長并充斥著華麗的辭藻以達到渲染的效果,而英語酒店簡介偏向于簡明扼要。所以譯者在翻譯的過程中一定要考慮到目的語讀者的語言文化特征。例如在洪山賓館的酒店簡介中有這樣的表達 “設施設備最齊全的總統套房,它帶給賓客的將是最奢華極致和無與倫比的至尊體驗。”譯者翻譯的時候完全沒有考慮到目的語讀者的文化特征,直接翻譯成“Facility and equipment most complete presidential suite,it will give guests the ultimate and most luxurious experience”。在這里我們翻譯的時候應該同樣考慮到目的語的簡潔性,不要采用夸張渲染的詞匯,所以應該矯正成 “ The fully equipped presidential suite must be your best choice for an unexpected experience.”

(三)語用錯誤

語用錯誤指譯者在翻譯的過程中忽視了其語用功能和接受者。例如“酒店五樓還設有10個足療區,提供專業的藥物足療,搓背,修腳,采耳,修甲,刮痧和拔火罐。”在這里,譯者直接把“刮痧和拔火罐”用拼音譯成“Gua Sha and cupping therapy”。而對于外國人來說這是兩個完全陌生的概念,我們應該考慮到接受者的接受性,加以釋義 “Guasha and cupping therapy are popular traditional Chinese treatment.Guasha is a good therapy for stroke by scraping the patients neck,chest or back with the instrument like horns or jade and cupping therapy is a treatment with vacuum cups sucked firmly on the skin.Both of the therapies can help clear the stasis in body and prompt blood circulation.”

四、結語

酒店簡介是實用文本的一種,由于缺乏必要的語言環境,譯者在翻譯時總會受到母語負遷移的影響,因此譯者要注重此類文本的翻譯目的性并結合目的語國家的文化因素,運用一些必要的翻譯策略,不斷地實踐、比較和總結,爭取通過翻譯達到既能提供信息,又能宣傳本族文化的目的。

參考文獻:

[1]Nord,C.Translation as a purposeful Activity:Functional Approach Explained.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press

[2]賈文波.應用翻譯功能論.北京:北京對外翻譯出版公司

主站蜘蛛池模板: 成色7777精品在线| 中文字幕天无码久久精品视频免费 | 欧美色视频在线| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 国产成人综合久久精品尤物| 国产精品专区第一页在线观看| 色欲国产一区二区日韩欧美| 一区二区三区四区在线| 欧美日韩中文字幕二区三区| 国产高颜值露脸在线观看| 国产精品污污在线观看网站 | 8090午夜无码专区| 国产幂在线无码精品| 激情无码字幕综合| 亚洲国产AV无码综合原创| 制服丝袜 91视频| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 91福利国产成人精品导航| 国产尤物视频在线| 97国产在线视频| 日本精品视频| 久久超级碰| 成人福利在线免费观看| 久青草网站| 日韩天堂在线观看| 久久国产精品夜色| 国内精自线i品一区202| 亚洲va欧美va国产综合下载| 久青草免费视频| 国产成人永久免费视频| 欧美精品影院| 九九视频在线免费观看| 亚洲视频四区| 成年A级毛片| 久久中文字幕2021精品| 日韩欧美国产成人| 亚洲免费福利视频| 国产在线精品网址你懂的| 国产二级毛片| 夜夜操天天摸| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 71pao成人国产永久免费视频| 女人av社区男人的天堂| 久久福利片| 99精品这里只有精品高清视频| 免费一级毛片| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 无码电影在线观看| 五月天福利视频| 国产精品视频第一专区| 国产真实二区一区在线亚洲| 中文字幕一区二区视频| 人妻精品久久无码区| 亚洲乱伦视频| 国产精品第一区| 亚洲中文字幕23页在线| 亚洲精品无码av中文字幕| 一本综合久久| 无码精品国产VA在线观看DVD| 国产午夜看片| 一级毛片免费高清视频| 国产激情影院| 国产精品第三页在线看| 在线播放91| 精品成人一区二区三区电影| 中国精品久久| 播五月综合| 日韩毛片在线播放| 华人在线亚洲欧美精品| 六月婷婷激情综合| 在线观看欧美精品二区| 午夜精品一区二区蜜桃| 丁香五月婷婷激情基地| 免费高清a毛片| 久久精品波多野结衣| 亚洲第一成年人网站| 成人精品视频一区二区在线| 国产日产欧美精品| 全部免费特黄特色大片视频| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看 | 性69交片免费看|