【摘要】:隨著網絡技術的不斷發展,網絡語言的不斷地更新,網絡新詞已經不再是新鮮事物。盡管人們能夠熟練地運用網絡新詞,但是人們往往忽略網絡新詞背后的認知生成機制。本篇論文主要以認知語言學理論為理論框架,探討網絡新詞產生的方式及其認知理據。通過研究發現,網絡新詞主要是通過復合、派生、首字母縮略和截短等方法構成。對網絡新詞產生方式及其認知理據的研究有助于語言學習者更好地理解網絡新詞,使他們在交際中能得體地使用網絡新詞,以實現交際目的。
【關鍵詞】:網絡新詞;范疇化;隱喻;概念整合
一 簡介
在現代社會,隨著網絡技術的發展,在網絡等媒體中出現了大量的網絡新詞。因此,我們有必要對網絡新詞進行研究。本論文將在概念整合理論指導下,闡述英語網絡新詞的構成,并對其背后的認知機制進行剖析。
對英語網絡新詞的產生及其認知機制進行闡述前,我們需要對“新詞”這一概念進行了解。不同的媒體,不同的學者對“新詞”作出了不同的理解。在《牛津高階英漢詞典》中,新詞指新產生的詞或表達或詞語新的含義。(Hornby, 2009: 1341)在維基百科中,“新詞”是指并未進入主流語言的新合成詞,詞語或短語。盡管對“新詞”有著不同的理解,但他們的中心思想是一致的。“新詞”指的是新產生的詞或舊詞新意。
隨著網絡技術的快速發展,人們逐漸意識到了學習英語新詞的重要性。無論是在國內,還是在國外,人們對英語網絡新詞的研究熱情與日俱增。
1.1相關國外研究
在國外,網絡與人們的日常生活密切相關,網絡影響著人們生活的方方面面。由于網絡技術的快速發展與人們生活的劇烈變化,導致了越來越多的新詞的產生。這一有趣的現象已然吸引了很多語言學家和語言老師們的注意,并且他們對網絡新詞從不同角度進行了探索和研究。
自21世紀初,網絡和英語的關系日益密切。人們意識到英語不僅局限于英語國家,它的使用范圍已遍布全世界。在David Graddoy(2001)的Will the Internet Always Speak English中,作者討論了這一熱門話題。文章中共有三章,分別為網絡文化多樣性,方言的勝利及網絡的全球性。作者不僅認為英語現已成為全球性語言,同時,試圖開始處理英語與其他語言的關系。
Graddoy (2001)認為英語在網絡上的迅速發展與廣泛傳播并不會影響或危機其他語言的發展。他認為英語可以與其他語言“和諧相處”。當這些對英語語言的誤解解除時,網絡英語新詞才會發展的更好。
很多國外的語言學家也重視對英語新詞構成的研究。為了能夠更好地了解英語詞匯的內部構造及特點,尤其是英語網絡新詞,語言學家對詞語的構成進行了研究。Ingo Plag(2003)在其書中介紹了各種類型的構詞法。其書Word-Formation in English可分為兩部分。第一部分介紹了英語詞語的基本概念;第二章為重點章節,介紹了多種英語詞匯的構詞法,如詞綴法及派生法等。隨著網絡的發展,語言學家們已經開始對英語網絡新詞的產生,構成進行研究。他們試圖通過研究其功能對新詞的結構進行探索。
在Jean Aitchison(2000)的Language Change: Progress or Decay中,作者除了對英語網絡新詞的產生及其背后的機制進行介紹外,還探索了網絡新詞帶給我們的影響。作者總結到到目前為止,我們仍不能對語言變化的影響作出具體的判斷。我們不能確定語言變化所帶來的影響是有益的還是有害的。對于語言中的網絡新詞,我們應有著一分為二的態度。
1.2國內相關研究
近些年,國內越來越多的語言學家們對新詞進行了研究。在知網中,從2000年到2009年間,有20篇研究網絡新詞的論文。而在2010至2014年間,相關的論文數量為65篇。從這些數據中,我們可以看出人們對網絡新詞研究的熱情與日俱增。
在過去的研究中,大多注重對聊天室中的網絡語言特點進行研究。但我們知道目前的研究是不足夠的。目前,人們又開始對網絡文學,網絡新聞及其他領域進行新的研究。
除此之外,通過查找國內發表的網絡新詞相關論文,我們可以發現文章中都列舉了大量的例子。同時,與國外研究不同的是,國內研究重點在于網絡新詞的產生。除了傳統的構詞法,語言學家開始探索新的構詞法。在張維友的《英語詞匯學教程》中,他不僅介紹了英語詞匯的基本概念,還討論了構詞法,如轉化法,合成法和剪切法等。從這些相關的研究中,我們可以了解到對英語網絡新詞的研究仍是國內研究的熱點。
通過對比國內外對網絡新詞研究的對比,我們可以了解到國內外的研究重點不盡相同。國外研究的重點在于網絡新詞對日常生活的影響;而國內研究重理論,重點研究網絡新詞的產生。盡管國內外研究存在很多不同點,但他們存有一個相同點,即對網絡新詞研究的熱情與日俱增,它已是全球研究的新熱點。
二 網絡新詞的產生
網絡新詞的產生方式有很多。隨著網絡的發展和網絡新詞的更新,產生了很多新型的構詞法。所以此章將對構詞法進行介紹。
2.1合成法
第一種構詞法是合成法。在眾多網絡新詞的產生方法中,合成法是最普遍的一種。通過將兩個或兩個以上的詞語結合一起從而構成新詞,從而產生的新詞叫做合成詞。由于其方式較為簡單,合成法被廣泛用于構詞。
大體上,合成詞有不同的書寫方式。有些合成詞的書寫方式類似單詞;有些合成詞中間添加連字符;有些則中間有空格。第一種方法通過連接兩個詞語實現。這種方法能夠非常簡單地傳達單詞的意思,因此常見與政治,文化,文學及娛樂中。例子如下:
(1)webroom 源自 web+room
此詞為動詞,意為“在網上搜索并在線購買產品”
(2)grandlord 源自 grand+lord
此詞為名詞,意為“大領主”
(3)Googleganger 源自 Google+ganger
此詞為名詞,意為“在谷歌上搜索到的同名同姓者”
在第二種方式中,詞匯通過連字符相連。這種合成詞也非常常見。例如:
(1)cradle-to-gate
此詞為名詞,意為“搖籃到大門”,也就是從原物料開采至運送到下一個工廠或企業大門前的各階段。
(2)uni-moon
此詞為名詞,意為“分頭度蜜月”,指的是新婚的夫婦兩人分別安排自己的婚后蜜月假期時間,用來代替傳統的honeymoon。
(3)nano-degree
此詞為名詞,意為“納米學位”,指短時間內通過高度集中、快速地學習課程來獲得的教育資格。
在第三種類型中,合成詞是分開的。事實上,盡管詞匯是分開的,但是其在功能上是統一的。由于其特殊的形式,這種類型的合成詞經常與短語詞組相混淆。所以我們應對這種類型的合成詞多加關注。例子如下:
(1)email bankruptcy
此詞為名詞,意為由于容量有限,刪除一定日期以前的相關郵件。
(2)death café
此詞為名詞,意為一種社會集會,人們可以一邊吃飯或喝飲品,一邊探討死亡。
綜上,我們可以了解到合成法是網絡新詞產生的基本方式之一。合成詞不僅擴充了英語詞匯量,同時也使得英語更加充滿活力。
2.2縮略法
另一種構詞法為縮略法。根據《語言學教程》,胡壯麟(2013)認為“縮略詞由組織的首字母組成”。縮略詞用來縮短較長較正式組織的名字。縮略詞的形式大體可分為兩種。第一種為首字母縮略,通過將各個單詞的首字母組合構成新詞。首字母縮略法產生了很多英語網絡新詞。例子如下:
(1)Walking ATM 源于Automatic Teller Machine
此詞為名詞,意為由于非法移民或移民工人頻繁被搶劫,因此不得不將所有的銀行卡隨身攜帶,所以被稱為移動的自動提款機。
(2)IOF 源于Internet of Things
此詞為名詞,意為物聯網,就是物物相連的互聯網。
第二種為縮略法。縮略詞也由名字的首字母組合構成。但與首字母縮略不同的是,縮略法的讀法類似英語單詞,如:
(1)GAFA 源于Google, Apple, Facebook, and Amazon
此詞GAFA為名詞,意為谷歌、蘋果、臉書和亞馬遜四大巨頭,這四家公司勢力極大,而且對現代事物有著重要影響。
(2)JOMO 源于 joy of missing out
此詞為名詞,意為“錯失的樂趣”,指因為不再害怕錯過別人做的事情或說的話而體會到的愉悅。
(3)MAMIL 源于middle-aged man in Lycra.
此詞為名詞,意為熱愛單車運動的中年男士。
縮略詞常被用來形成組織的名字。但是現在縮略詞不再僅僅局限于組織的名字,越來越多的網絡新詞產生于這種方法。
2.3派生法
另一種方法為派生法。派生法即是將詞根與詞綴相結合。派生法是產生網絡新詞最活躍的方法。這種方法構成的新詞易于人們的記憶。
在不同的語言中,詞綴可分為三種:前綴,中綴和后綴。在英語中,前綴和后綴是非常常見的。英語中的前綴常用于改變單詞的含義。例子如下:
(1)underbrag
此詞為名詞,意為自黑,即拿自己經歷的災難性事件或尷尬事件四處傳播,一般人都不會拿這些事兒到處說。
通過這種方式構成的新詞,人們可以根據前綴和詞根很容易地猜測到新詞的含義。
與前綴相比,后綴常用來改變單詞的詞性。例子如下:
(1)pollotarian
此詞是名詞,意為提供給素食主義者家禽。
后綴“-tarian”常常帶有壞的意思。
英語中有很多詞綴。很多新詞都是通過添加或改變詞綴產生的。由于這種便利性,派生法被廣泛地使用。
2.4剪切法
剪切法是將單詞各部分剪切并進行重組的構詞方法。通過這種方式產生的新詞常常帶有舊詞的含義。剪切法大體可有兩種形式。第一種是將兩個單詞的一部分組合在一起。例子如下:
(1)Pupnup 源自pup + prenup
此詞為名詞,意為夫妻寵物監護權的婚前協議。
(2)Sharent 源自share + parent
此詞為名詞,意為分享父母,指那些忍不住在博客、微博上發布自家孩子照片或近況的父母。
第二種是將一個單詞與另一個單詞的一部分組合一起。第二種可有兩種形式。第一種類型是第一個單詞的整體與第二個單詞的一部分相結合,例子如下:
(1)parentsplaining 源自parents + explaining
意為向沒有孩子的人們講解撫養孩子的事情。
(2)anternet 源自ant + internet
此詞為名詞,意為收獲螞蟻調節覓食的機械,與調節網絡數據的機制類似。
第二種類型第一個單詞的一部分與第二個單詞相結合。例子如下:
(1)Twintern 源自 Twitter + intern
此詞為名詞,意為監管和向社會賬號發送信息的雇傭的實習生
綜上,剪切法是通過剪切詞匯從而創造新詞匯。盡管剪切法的應用不如合成法,派生法普遍,我們仍不能忽視剪切法在網絡新詞的產生上的重大作用。
最后一種方法為創造法。相對于其他的構詞法,創造法是一種新的構詞法。但是當我們收集網絡新詞時,我們仍能發現大量通過創造法產生的詞匯。所謂的創造法,即指根據人們的含義需求創造新的詞匯。例子如下:
(1)Kickstopper
此詞為名詞,意為在線的籌集基金組織用以阻止通過Kickstarter籌集基金。
字典中可能很難查找到這個單詞。這是一個新造詞,原型為“Kickstarter”。當筆者想表達一個相反的意思時,就在原來單詞的基礎上,添加“stop”的含義。
(2)feardom
此詞為名詞,意為害怕的狀態。
英語中沒有“feardom”這個單詞。但是有一個形似的單詞,即“freedom”,名詞。所以當筆者想表達相似的一種狀態時,他發明了新詞“feardom”。
從上述這些例子中,我們可以看出創造法使得語言變得更加的動態。但是大部分由創造法產生的單詞都應用在較為隨意的場合中。在正式的場合中,我們應對創造法持有謹慎的態度。
網絡新詞產生的方式有很多種。根據不同的詞匯類型,我們可以采用不同的方式。了解單詞的構詞法,可以幫助我們更好地理解網絡新詞的機制。
三 英語網絡新詞產生的認知機制
只了解英語網絡新詞產生的構詞法是遠遠不足夠的。為了進一步了解英語新詞,我們需要對其背后的認知機制進行闡述。
3.1范疇化與網絡新詞
人們普遍相信網絡新詞的產生是社會發展的結果。但事實上,網絡新詞的產生與人類的認知密切相關。范疇化是認知學中重要的概念之一。范疇化可以幫助我們將數量繁多的事物歸類,從而更加系統化。
人類認知發展的過程就是一個范疇化的過程。當我們的認知發生改變時,范疇也隨之發生改變。一般來講,范疇化可分為兩類,一種是范疇中出現了新的成員。第二種是全新的范疇出現。這兩種范疇都可以產生網絡新詞。
在第一種中,基于之前的范疇,新成員加入到這個范疇中。換言之,在這種情形下,舊詞往往增加新意。“cookie”原意指餅干。但是隨著詞語的發展,現在這個單詞可以指瀏覽器提供給人們的數據和資料。盡管并沒有新的范疇產生,但是之前的范疇容量被擴充了。
第二種產生了新的范疇。隨著新范疇的產生,我們有必要創造新詞填充新的范疇。
面對新詞的產生,我們時常很難理解網絡新詞的含義。但這并不意味著我們不能理解其含義。在范疇化的框架下,我們可以將新詞分類,從而更好地理解英語網絡新詞的含義。
3.2 隱喻與網絡新詞
除了范疇化,隱喻也能夠解釋網絡新詞產生的機制。隱喻對網絡新詞的產生與發展有著很大的影響。
隱喻與網絡新詞的關系是什么?隱喻的核心就是將源域中的認知活動投射到目標域中。在人們的認知中,有語言和經驗系統作為源域。當人們置于網絡,即目標域中,人們試圖用以前的經驗來解釋新的環境。當兩個域相遇時,網絡新詞產生了。例如,根據red power,人們創造了新詞green power。Green和power是單獨的兩個單詞。但是當他們結合時,新的含義產生了。我們知道美元是綠色的。當我們將綠色的美元(源域)投射到權利(目標域)中,網絡新詞產生了。基于這個例子,我們可以清晰的了解隱喻在網絡新詞產生過程中的作用。
3.3概念整合與網絡新詞
在概念整合中,網絡新詞的含義并不等同于詞語相累加的意思。在一些情況下,我們可以依賴于概念整合推測出新詞的含義。例如,computer geek不指電腦,也不指人,而是指電腦迷。基于這個例子,我們了解到理解網絡新詞的含義并不是一件易事。所以我們需要找到一些提示來推測網絡新詞的含義。
概念整合有四個心理空間。心理空間為當前的交際而創造。空間是短期記憶的儲存空間。說話者為了更好地傳遞含義,創造心理空間,并將信息放入不同的心理空間內。當心理空間相互投射時,網絡新詞產生了。
四 結論
本論文旨在研究網絡新詞的產生方式及其背后的認知機制。通過本論文,我們了解到網絡新詞的構詞法主要有合成法,縮略法,派生法,剪切法等。同時,網絡新詞的產生與認知過程密切相關。認知學中的范疇化,隱喻和概念整合等概念都可以在某種程度上解釋英語網絡新詞的產生。
參考文獻:
[1] Aitchison, Jean. Language Change: Progress or Decay [M]. Cambridge University Press; 3rd Revised edition, 2000.
[2] Plag, Ingo. Word-Formation in English[M]. Cambridge University Press, 2003.
[3] 張維友. 英語詞匯學教程[M]. 武漢: 華中師范大學出版社, 2013.