999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歌德翻譯思想研究

2017-01-01 00:00:00彭晨
西江文藝 2017年4期

引言

約翰·沃爾夫?qū)ゑT·歌德是德國著名的思想家,詩人,作家。他提出的翻譯文學(xué)是世界文學(xué)重要部分的構(gòu)想具有十分重要的意義,他的三種翻譯類型也涵蓋了普通讀者以及文人的閱讀需求,而第三種翻譯類型更是跨到一個(gè)更高的階段,強(qiáng)調(diào)民眾文化審美情趣的提升和培養(yǎng)。在19世紀(jì)下半葉,對(duì)外語學(xué)習(xí)者來說,學(xué)德語意味著對(duì)歌德作品的學(xué)習(xí),他能夠?qū)⒐诺渑c現(xiàn)代,國家和種族,主要和次要,上流文化和流行文化相結(jié)合。翻譯是他推進(jìn)國別文學(xué)、區(qū)域文學(xué)之間良性互動(dòng)、深度交流, 實(shí)現(xiàn)“世界文學(xué)”理念的重要一環(huán)。

一.歌德的世界文學(xué)構(gòu)想

歌德早期的翻譯只是在實(shí)踐階段,并未探討到翻譯理論。在青年時(shí)期,歌德大量的翻譯是為他的文學(xué)創(chuàng)作服務(wù)的,他通過翻譯外國的文學(xué)作品來學(xué)習(xí)并進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作。

歌德認(rèn)為翻譯文學(xué)是世界文學(xué)的重要部分。這一構(gòu)想和他的翻譯理論緊密相關(guān),歌德的世界文學(xué)構(gòu)想其實(shí)在當(dāng)時(shí)來看是很進(jìn)步的,他的世界文學(xué)概念是相對(duì)于民族文學(xué)概念而言,這一理念含有跨文化交流的色彩,顯示出對(duì)不同文化間交流和對(duì)話的重視,并使得不同文化間的共性日趨明顯的同時(shí),個(gè)性也不會(huì)被抹殺。他的目的旨在希望各文化之間能夠提高寬容度,彼此理解。歌德在后來還創(chuàng)造出來許多含有跨文化色彩的概念,比如世界公民,世界信仰,世界靈魂。世界文學(xué)這個(gè)概念是相對(duì)于民族文學(xué)而提出的,但它并非是民族文學(xué)的對(duì)立面。因此歌德改變?cè)械亩獙?duì)立模式,發(fā)展出含有三個(gè)翻譯階段和類型的新體系,將翻譯視為是不同層面上,以及不同程度上世界文學(xué)和民族文學(xué)的一種相互作用。

二.譯者的角色

歌德認(rèn)為譯者其實(shí)就像是媒介,但又不單純是媒介。從事文學(xué)翻譯需要有一定的文學(xué)功底,要熟悉外國的風(fēng)土人情,文化習(xí)俗,對(duì)要翻譯的作品及作者須有一定的了解。滿足了這些前提,才能成功的進(jìn)行文學(xué)翻譯。在《阿雷曼方言詩》( 1805) 一文中,歌德提到了語內(nèi)翻譯和語際翻譯,他特別強(qiáng)調(diào)了語際翻譯對(duì)于本民族具有走向文明和提升文明程度的巨大作用: “將外國作品翻譯成自己民族的語言,這是自己民族邁向文明的重要一步”。

歌德非常重視普通讀者對(duì)譯本的接受,因此為了實(shí)現(xiàn)翻譯的“普遍的國際交往”,歌德提出譯者應(yīng)該在翻譯時(shí)廣泛借助文獻(xiàn)資料的幫助,使讀者更好的接受譯本。這也就是說,通過在譯文中加以注釋,解釋,評(píng)論等方式,使讀者方便理解。例如他為《畫論》的譯本撰寫了一篇解釋性和評(píng)論性的論文《評(píng)狄德羅的〈畫論〉》( 1799) ,為譯作《拉摩的侄兒》中出現(xiàn)的人物和事物添加了《注釋》( 1805) ,為自己的與波斯文學(xué)緊密相關(guān)的詩集《西東合集》撰寫了東方學(xué)論文《〈西東合集〉的注釋和論文》( 1819) 。

三.歌德的翻譯理論體系——三種翻譯類型

歌德提出的第一種翻譯類型是平實(shí)的散文式翻譯,這種翻譯是把復(fù)雜難懂的作品以通俗的,淺顯易懂的方式翻譯表達(dá)出來,這樣更適合普通大眾去閱讀,易于接受。最典型的散文式翻譯的例子就是馬丁·路德翻譯的圣經(jīng),語言簡練,道理淺顯易懂。歌德自己對(duì)于這種翻譯方式評(píng)價(jià)道:“第一種用我們自己的思維方式使我們熟悉外國,平實(shí)的散文式翻譯是同化的最佳方式。由于散文體完全取消了任何一種詩藝術(shù)的所有特性,它把熱情的詩意降低到了普通人的水平,因此它為大眾的啟蒙作出了最大的貢獻(xiàn)。”( Goethe 1965: Bd. 1,1229)

第二種是戲仿式翻譯,強(qiáng)調(diào)譯者在把握原作的意義和情景后,擺脫元語言,而用譯入語加以改編和創(chuàng)作,呈現(xiàn)出與原文不同的作品。例如,法國人在翻譯時(shí)會(huì)把詞句轉(zhuǎn)換成適合自己口味的內(nèi)容,對(duì)于任何一種外來的作品法國人都可以找到本國的替代品。

第三種翻譯類型是對(duì)等的翻譯,類似于逐行對(duì)照的方式,以達(dá)到與原作并駕齊驅(qū)。這種逐字逐行的直譯方法最大程度地貼近了原作。這種翻譯方法是盡可能地保留原作的語言,風(fēng)格,以及內(nèi)容,體現(xiàn)原作語言的特色,保留了異質(zhì)的部分,實(shí)現(xiàn)了陌生的兩個(gè)國家之間的交流溝通,繁榮了兩國文化,備受他推崇。

歌德的三種翻譯類型也可以按照歸化式與異化式翻譯重新劃分,散文式的翻譯和戲仿式的翻譯都屬于歸化式翻譯,兩者之間的區(qū)別在于散文式的更通俗,更適合普通大眾,而戲仿式翻譯則更符合文人雅致的情懷。

在歌德看來,他所提出的三種翻譯類型并不矛盾或沖突,三者可以在同一歷史時(shí)期出現(xiàn),甚至可以在同一個(gè)譯本里面交叉使用。三者相互補(bǔ)充,共同作用形成全面接受外國文學(xué)的工具,本民族可以通過吸取外國文化知識(shí),觀念,認(rèn)知,使得母語發(fā)展和進(jìn)步,煥發(fā)新生。

四.歌德的翻譯體系與歸化,異化

對(duì)于翻譯問題中直譯和意譯,歸化和異化的討論一直不斷。歌德對(duì)歸化與異化進(jìn)行了自己的闡述:“一種是將國外的作者帶回國, 使他看起來就像我們中的一員; 另一種是由我們走出國門, 去體驗(yàn)異域的風(fēng)物人情, 言語方式, 獨(dú)特韻味”。這兩種翻譯方式在語言層面上表現(xiàn)為意義和直譯,體現(xiàn)出二元的對(duì)立。在歸化翻譯時(shí)不一定是所有層面的歸化,可能只是在語言或其他某一個(gè)層面上的歸化,而主題思想?yún)s有可能是保留原文的思想。所以歸化和異化并不是不可調(diào)和的,它們可以相互交叉,共存在同一篇譯稿里。

在第一種散文式翻譯里,我們歸化的是語言的部分,思想內(nèi)容上卻未改動(dòng),在第二種翻譯里,歸化的部分是文章的思想,這比起前一種翻譯來說,歸化的程度更進(jìn)了一步。第三種逐行對(duì)照的翻譯方式其實(shí)是語言層面異化的一種極致的表現(xiàn)。這種翻譯方法臨界產(chǎn)生出第三空間指的是,雖然在語言上做到極致的異化,但它畢竟與源語言是不同的,而與譯入語相比,它又明顯地違背了譯入語的規(guī)則,因而產(chǎn)生出第三空間。因此,歌德提出這個(gè)臨界產(chǎn)生的第三空間需要民眾為此培養(yǎng)自己的品味。

歸化翻譯是人類在接觸到新事物時(shí)很自然的一種傾向,歸化并不是異化的對(duì)立面,它更像是為異化的到來所做的鋪墊和準(zhǔn)備。兩者具有辯證關(guān)系,異化翻譯的目標(biāo)主要是指向讀者,譯文僅需轉(zhuǎn)換原文字句,而譯文讀者則要自行體會(huì)和把握文章意義,歌德認(rèn)為此意義具體是指情景,語風(fēng),性格。

五.不可譯性

雖然有了以上多種的翻譯類型和方式,但是歌德認(rèn)為翻譯中的不可譯問題始終存在,并且無法解決。導(dǎo)致不可譯問題的根源在于兩種文化不可能完全相同,原語言的語境和語言形式不可能在譯入語中找到完全等值的。因而我們可以聯(lián)想到,正是因?yàn)閮蓢幕胁町悾璧虏艜?huì)提出翻譯文學(xué)是世界文學(xué)一重要部分的構(gòu)想,我們需要跨文化去學(xué)習(xí)。只有在民族文化教育不斷加深,各民族相互交流相互理解的情況下會(huì)慢慢得到解決。歌德對(duì)不可譯性也保持對(duì)其他民族文化的尊重,他認(rèn)為,正是有不可譯性的存在,才會(huì)凸顯出各民族與眾不同的文化特點(diǎn)。

歌德的思想是十分開化的,他很具有跨文化的意識(shí),而他的翻譯文學(xué)及對(duì)世界文學(xué)的構(gòu)想,很有天下大同的情懷,

參考文獻(xiàn):

[1]賀驥,歌德的翻譯實(shí)踐與翻譯理論,西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2012/4,第122頁。

[2]王輝,從歌德的翻譯三階段論看歸化,異化之爭,外國語言文學(xué)研究,2006/2,第62頁。[3]許鈞,文學(xué)翻譯與世界文學(xué)——歌德對(duì)翻譯的思考及論述,中國翻譯,1991/4

[4]孫瑜,從兩元對(duì)立到三重范式——歌德的翻譯與“世界文學(xué)”

[5]http://wenku.baidu.com/view/e22fedfe7c1cfad6195fa7d5.html

[6]http://baike.haosou.com/doc/1528891-1616362.html

作者簡介:彭晨(1991—),女,漢,陜西西安,碩士,西安外國語大學(xué),德語語言文學(xué)。

主站蜘蛛池模板: 亚洲综合色婷婷中文字幕| 亚洲欧美另类日本| 亚洲最黄视频| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 久久美女精品| 国产极品美女在线播放| 亚洲综合色吧| 青青极品在线| 亚洲中文在线看视频一区| 国产亚洲高清在线精品99| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 免费一级全黄少妇性色生活片| 日韩成人免费网站| 亚洲国产成人综合精品2020| 国产精品欧美在线观看| 99re经典视频在线| 美女一区二区在线观看| 国产99免费视频| 亚洲国产精品人久久电影| 在线视频亚洲欧美| 精品人妻一区无码视频| 欧美国产三级| 一级毛片免费不卡在线| 国内精自线i品一区202| 国产精品不卡片视频免费观看| 欧美一级夜夜爽| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 亚洲av无码久久无遮挡| 欧美激情综合| 亚洲精品在线91| 国产成人成人一区二区| 777午夜精品电影免费看| 久久人与动人物A级毛片| 国产又粗又猛又爽视频| 亚洲欧美国产视频| 在线欧美日韩| 日本黄网在线观看| 国产精品毛片一区| 中文字幕永久在线观看| 亚洲国产综合精品一区| 91精品久久久无码中文字幕vr| 婷婷久久综合九色综合88| 日韩在线影院| 国产美女91视频| 亚洲最大综合网| 欧美色香蕉| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 久久久久免费看成人影片 | 91成人在线免费视频| 国产一级毛片高清完整视频版| 午夜啪啪福利| 九九免费观看全部免费视频| 国产在线一区视频| 日本高清有码人妻| m男亚洲一区中文字幕| 亚洲精品在线影院| 一区二区午夜| 亚洲无码视频一区二区三区| 国产精品三级av及在线观看| 女同国产精品一区二区| 午夜啪啪网| 国产偷国产偷在线高清| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 永久免费精品视频| 欧美精品啪啪一区二区三区| 青草91视频免费观看| 久久99国产乱子伦精品免| 伊人久久综在合线亚洲2019| 亚洲精品爱草草视频在线| 特级毛片8级毛片免费观看| 欧美色图第一页| 国产麻豆另类AV| 波多野结衣第一页| 成人免费视频一区| 最新无码专区超级碰碰碰| 國產尤物AV尤物在線觀看| 一本视频精品中文字幕| 国产超碰一区二区三区| 亚洲第一福利视频导航| 青青草a国产免费观看| 亚洲αv毛片| 欧美国产日韩在线|