【摘要】:《巴山秀才》是享譽全國的川劇,2003年李寶春改編排演京劇版《巴山秀才》。京劇版《巴山秀才》改編的范疇主要在結局、人物形象、語言、表演形式和審美形態上。而改編的主要原因是作者的創造動機、市場因素、大眾審美習慣、劇種差異。通過改編,在解構傳統藝術的同時,又重構了藝術經典。并深化影響,擴大傳播。
【關鍵詞】:改編;川劇;京劇;《巴山秀才》
《巴山秀才》是著名劇作家魏明倫、南國1983年編寫的川劇劇本,根據該劇本自貢市川劇院排演川劇《巴山秀才》, 2003年李寶春對該劇進行了改編,攜手臺北新劇團排演京劇版《巴山秀才》,京劇版對川劇版有哪些方面的改編呢?李寶春先生為什么要這樣改呢?在新的歷史境遇里,這樣改編又有何意義呢?本文以魏明倫1983年劇本創作為藍本,以2002年四川省川劇團排演的《巴山秀才》為范例,探討京劇版《巴山秀才》對川劇版的改編,作以下論述。
一、改編的范疇
(一)結局
川劇版《巴山秀才》中,孟科登飲御酒身亡;京劇版中,孟科登飲酒之后并沒有馬上死亡,而是孟娘子攙扶著孟科登走向遠方,以無結局為結局。張哲俊指出:“認識悲劇藝術不應該著重于悲劇的表現形式,而應注重悲劇沖突不可解決的本質。”[1]從這一點上說,兩者都屬于悲劇。但從悲劇精神對心靈的撞擊上論,后者有一定的削弱作用。后者沒有正面審視人生的悲劇,以不完滿的“團圓”方式作結,就大大的削弱了悲劇的審美價值。
(二)人物形象
在川劇版《巴山秀才》中,孟登科是迂腐窮秀才的典型形象,原作中多次提到孟科登的迂腐特征。典型的事件是恒寶念狀子,就通過語言、細節、場景、事件將孟科登迂腐的典型形象塑造的鮮活生動。然而京劇版中,以上情節皆刪。
(三)語言
“地方戲劇以地方語言為基礎, 這是地方戲曲得以存在的緣由之一。”[2]川劇以四川方言為基礎,形成其獨特的戲曲語言。四川方言中不少詞匯、歇后語來源于西南地區的風俗民情,采用夸張比喻手法,其風格幽默風趣、通俗明暢。而京劇則是以北方方言為基礎,形成雅韻有致,京味十足的語言特色。在京劇版《巴山秀才》中,一方面,“唱”“念”的聲腔吐字押韻上由四川方言改為北方方言,另一方面,編者修改大量的四川俗語。
(四)表演形式
首先,在唱法上。川劇《巴山秀才》中第三場《屠城》幫腔:“夫莫悲,妻莫哭,帶上娘子上成都。”而京劇版將第三人稱幫腔改為生旦對唱。人稱、唱法用腔的更改,雖失去川劇的獨特韻味,但同時使得《巴山秀才》從獨特的地方戲脫胎為普眾化的京劇。
其次,在服裝造型上。第四場恒寶命歌姬獻舞,川劇中霓裳作一身“縞素”,引起孫玉田的質疑,還引出諺語“女要俏,一身孝。”而京劇中霓裳穿玫紅色滿族服裝。那么前者的暗示性、象征性遠比后者強,同時前者在塑造霓裳重情重義的性格特點上,也有一定輔助的作用。
再次,在舞臺設計上。孟科登出場時的跌倒,川劇表演時舞臺上并無實物,而是通過演員的動作神態來體現“危乎高哉”。而京劇表演中,舞臺上出現了石階,秀才從高處跌倒。川劇舞臺注重靈動與寫意,而京劇中更寫實。
(五)審美形態
首先,中國古典戲曲注重寫意傳神的程式美,通過前文論述得知,在舞臺設計上,川劇版注重寫意傳神,而京劇版注重寫實,打破了傳統戲劇審美特點,更多的是融入了西方戲劇的真實再現。
其次,在塑造人物時,京劇版更強調人物真實性,秀才迂而不過,恒寶狠而不傻,而川劇版強調典型性,秀才就是迂腐典型,恒寶草菅人命、傻氣滑稽。這也是兩劇的審美差異。
再次,傳統戲劇注重整體美、和諧美。川劇版《巴山秀才》吻合了傳統戲劇有頭有尾的創作方式,而京劇版則以無結局為結局打破了這種方式,形成“不和諧、不均衡、不穩定、無序的組合方式”,這也是京劇版《巴山秀才》對傳統戲劇的審美形態改革。
二、改編的原因
(一)創作動機
作者的創作動機決定了他創作作品的意義和方向。川劇中作者希望通過秀才的曲折遭遇,揭示舊社會的罪惡本質,反映當時人民的深重苦難,反面撲粉歌頌新社會政治清明,黨和政府關愛百姓。而京劇版《巴山秀才》揭露了官場“潛規則”,具有鮮明的現實批判性,直指官場黑暗。因此,創作主體對現實的主觀體驗不同,創作動機的不同從根本決定了兩個劇作的意義大相徑庭。
(二)市場因素
文學與消費之間有著相互制約的關系,一方面,文學生產規定著文學消費;另一方面,文學消費制約著文學生產。從古老的瓦舍勾欄到現代的劇場演出,戲曲觀眾作為消費主體,其審美要求、審美品位、審美習慣直接影響著戲曲消費。隨著時代變遷,傳統文化受到不同程度的擯棄,普通群體的戲曲文化修養下降。為吸引更多的消費者觀賞,京劇版將重寫意的戲劇舞臺改為重寫實。
(三)審美心理
朱光潛先生在《悲劇心理學》中明確提出,中國人深信善有善報惡有惡報,中國人不愿意承認痛苦和災難,戲劇在中國幾乎就是喜劇的同義詞。中國的劇作家總是喜歡善得善報,惡得惡報的大團圓結尾。因此,為了迎合中國觀眾的傳統審美習慣,京劇版將原著中的秀才中毒身亡改為無結局想象。在不破壞悲劇創作宗旨的條件下,以不完滿的“團圓”方式取代悲慘結局。
(四)劇種特質
地域文化差異川劇作為地方戲劇種之一,同樣具有地方戲的審美共性。“地方戲往往少書卷氣而多濃厚的生活氣息,駁雜的內容和自由的形式在熱鬧的劇場中釀成一種絢爛多彩、潑辣奔放的戲劇美。”[3]這一點主要體現在戲劇語言上,大量四川方言、俗語的運用,采用夸張、比喻的表現手法,形成潑辣奔放的戲劇美。而京劇是相對于地方戲而言的全國性劇種,唱、念吐字都采用普通話聲腔,刪改大量四川方言、俗語。另外,由于劇種特質差異,京劇改變川劇中的幫腔,這一點前文已做論述。
三、改編的意義
(一)解構傳統,重構經典
川劇版大多沿用傳統戲曲手法,注重寫意和劇本的完整性。而京劇版《巴山秀才》中,結局破碎,加入大量現代詞匯,服裝造型、舞臺設計消解傳統審美,唱法用腔混加川樂。這是對中國傳統戲曲的解構,企圖以現代審美觀來重構經典。另外,無論是西方戲劇寫實,中國古典寫意,還是四川民歌唱腔,京劇編者在劇種間互學互通,達到藝術審美和而不同,也是對戲曲發展的現代思考。
(二)深化影響,擴大傳播
隨著現代快節奏的生活,戲曲被年輕人接受的程度越來越低,京劇版在舞臺、服裝、語言等方面的改變,迎合了“時尚”,使戲曲觀眾從中老年擴大到小青年。在地域上,川劇僅在西南地區能夠得到受眾的接受,而京劇則是在全國范圍內能夠得到普適性的認可。因而從這兩方面考慮,京劇的改編使原劇傳播更廣。
參考文獻:
[1]張哲俊.中日古典悲劇的形式[M].上海:上海古籍出版社,2002.
[2]藍鷹,周偉.四川方言:川劇的文化符號[J].中華文化論壇,2010(2).
[3]譚帆,陸煒.中國古典戲劇理論史[M].上海:華東師范大學出版社,2005.
作者簡介:白姝(1983.10—),女,重慶酉陽人,土家族,藝術學碩士,單位:重慶文化藝術職業學院;
白晶(1988.07—),女,重慶酉陽人,土家族,文學碩士,單位:重慶文化藝術職業學院。