999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Writer's Passion Links China, Myanmar

2017-01-01 00:00:00ByWangFengjuan
中國東盟報道 2017年4期

Newly launched bilingual book embodies the enduring friendship between two civilizations

\"I hope that my father's work can play a positive role in promoting cultural exchanges between China and Myanmar, two countries that share geographical proximity and cultural affinities,\" Myanmar President U Htin Kyaw said at the launch ceremony for Min Thu Wun's Affinity with China held at the Diaoyutai State Guesthouse in Beijing on April 9, 2017.

U Htin Kyaw noted that it’s a great pleasure to attend the ceremony with his wife Su Su Lwin to unveil the bilingual book during his first visit to China since becoming Myanmar's leader in 2016.

Cultural Extravaganza

Min Thu Wun, father of President U Htin Kyaw, was a renowned poet and literature critic in his country. The bilingual book Min Thu Wun's Affinity with China, in both Chinese and Myanmar languages, is a collection of Min Thu Wun's translations of Chinese poetry and literature as well as his own works. Its launch laid a new cornerstone for Sino-Myanmar cultural exchanges.

The book launch was hosted by China International Publishing Group (CIPG) and organized by China Report ASEAN. Chen Shi, deputy editor-in-chief of CIPG and president of China Report Press (CRP), presided over the ceremony. More than 70 guests from government departments, press, media and academia of both countries attended the event.

While addressing the ceremony, Guo Weimin, vice minister of China’s State Council Information Office, said the book is a testament to not only Min Thu Wun’s thorough understanding of Chinese culture, but also the deep roots of people-to-people exchanges between the two countries.

“The president's visit to China and attendance at the book launch continues to write a new chapter of the cultural and people-to-people exchanges between the two countries,” Guo added. “China and Myanmar are friendly neighbors sharing deep and profound traditional 'Paukphaw' [fraternal] friendship, which will remain strong and grow further.”

Wu Shangzhi, vice minister of the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television, stressed that closer publication cooperation between China and Myanmar has yielded remarkable fruits in the new century, and that increasing bilateral cooperation in book publication will further consolidate bonds and friendship between the two peoples.

CIPG Vice President Lu Cairong expressed his appreciation for Min Thu Wun and his book. “With his delicate words, Min Thu Wun has built a bridge of communication between our two peoples, connecting our hearts and souls,” he said. “In terms of promoting bilateral friendly exchanges, he is a paragon for the literary scholars of both countries.”

Lu added that the book launch ceremony was a mark of the friendship between people of China and Myanmar, a token of respect to Min Thu Wun and a wish for further cultural exchanges between the two countries.

Edited and published by Foreign Languages Press (FLP) under CIPG, Min Thu Wun's Affinity with China collects the luminary’s translations of classical and modern Chinese poems, folk stories and comic dialogues, as well as his articles on modern Chinese development, as witnessed during his visits to China in the 1950's and 60's, which enjoyed great popularity in both countries.

CRP President Chen Shi, who headed the organizing of the launch ceremony, said that thanks to the joint efforts by the two countries, the successful compilation and publication of the bilingual book can be considered a special gift celebrating President U Htin Kyaw’s first visit to China.

One Book, Two Countries

As a “bridge of literature”, the book not only provides a picture of Chinese works in various forms, but also opens a window for Chinese readers to understand Myanmar.

President U Htin Kyaw said that his father felt a great attachment to Chinese culture and translated a myriad of outstanding Chinese literary works, which share common ground with Myanmar literature. He revealed that he once attempted to learn Chinese, but the language proved \"so difficult to pronounce that my tongue could not move freely.\"

The book is largely devoted to introducing Lu Xun (pen name of Zhou Shuren, 1881-1936), a great Chinese writer of the early 20th century, and his magnum opus. Using sardonic and sharp words, Lu Xun broadened the horizons of the Chinese people under the oppression of feudalism and imperialism. Similarly, his contemporary counterpart in Myanmar, Thakin Kodaw Hmaing (1876-1964), also looked to literature to enlighten the public and fight against the colonial regime. Mr. Min Thu Wun lavished his literary skills on praising Lu Xun’s spiritual profundity and honorable personality, which have been deeply imprinted in the minds of Myanmar readers.

A talented poet, Min Thu Wun translated many verses by Chinese poets, including Bai Juyi (772-846) of the Tang Dynasty and former Foreign Minister Chen Yi (1901-1972). Despite the different languages, poets of the two countries have maintained a bond through verses.

Due to his fondness for children, Min Thu Wun also translated numerous works of children’s literature, of which several popular Chinese folktales such as “Magic Pen Ma Liang”, “The River Snail Maiden” and “Legend of the White Snake” were included in the book.

Also found in the book are Min Thu Wun’s famous writings on traditional Myanmar culture, such as “Myanmar Culture and Knowledge”, “Traditional Manners of Myanmar” and “Our Village”.

In the book’s prelude, Maung Khin Min-Danubyu, a recipient of the Myanmar National Literature Award and a Lifetime Achievement Award, former dean of the Myanmar Department at the University of Yangon and member of the Myanmar Language Commission, described Myanmar and China as intimate brothers for centuries and stated that the two countries’ joint efforts in publishing Min Thu Wun’s works will further improve bilateral cultural communication.

The compilation, translation and publication of the book, which also entertains readers with a plethora of precious photos and illustrations by famous Myanmar artists, was a result of two months of efficient, hard work by FLP and CRP under the coordination of CIPG. The project also received great support and assistance from Min Thu Wun Foundation, the Chinese Embassy in Myanmar and China Radio International (CRI).

Li Mou, a professor of Myanmar language and literature at Peking University, deserves particular credit for his significant contribution to the final editing of the book. As a student of Min Thu Wun, Li had his tutor’s poems “Her Happiness” and “My Dear Girl” translated into Chinese. Featuring beautiful rhymes, vivid words and elegant approaches, both poems embody the poet’s deep love for his country. Despite being in his 80's, Li showed up at the book launch ceremony and shared his views with President U Htin Kyaw in Myanmar language.

Xu Minxia, who served as interpreter at the ceremony, also visited Mr. Min Thu Wun in Myanmar, as evidenced by a photo which she brought to the scene for an autograph by the president.

At the ceremony, President U Htin Kyaw and his wife took the stage to unveil the book — an exciting moment witnessed by distinguished guests from both countries, including Chinese Ambassador to Myanmar Hong Liang, Myanmar Ambassador to China U Thit Linn Ohn, Minister for the Office of the State Counsellor of Myanmar U Kyaw Tint Swe, Myanmar Minister of Commerce U Than Myint, Minister of Construction U Win Khaing, Minister of State for Foreign Affairs U Kyaw Tin, Chairman of Kyaukphyu Special Economic Zone Management Committee Dr. Soe Win and CRI Deputy Editor-in-Chief Li Ping.

Afterwards, the president autographed the title page of the first unpacked book which is of special significance to Sino-Myanmar cultural exchanges and will be collected as a valuable testament to achievements in co-publication between the two countries.

The book’s publisher, CIPG, is the oldest and largest international communication agency in China. It annually produces around 5,000 books in more than 40 languages and various periodicals in nearly 30 languages, while running websites in 30-plus languages, with a readership covering 180 countries and regions around the world.

At the beginning of 2016, CIPG launched a new English-language monthly, China Report ASEAN, as the flagship product of a multi-media communication platform which also involves websites and social media channels both at home and abroad, focusing on friendly cooperation and common development between China and ASEAN countries. Over the past year or so, China Report ASEAN has played an active role in the fields of international communication, media cooperation and cultural exchanges.

主站蜘蛛池模板: www亚洲精品| 国产一区亚洲一区| 久久国产av麻豆| 九月婷婷亚洲综合在线| 中国一级特黄视频| 国产精品性| 国产精品网拍在线| 欧美成人精品一区二区 | 天堂网国产| 日韩欧美国产成人| 国产日本视频91| 91精品啪在线观看国产91| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 亚洲三级电影在线播放| 欲色天天综合网| 精品国产免费人成在线观看| 亚洲an第二区国产精品| 成人欧美日韩| 欧美日韩国产系列在线观看| 欧美a在线看| 国产美女一级毛片| 欧美69视频在线| 久久精品国产亚洲麻豆| 伊人中文网| 久久精品国产999大香线焦| 国产全黄a一级毛片| 欧美日在线观看| 欧美日本在线观看| 亚洲精品无码av中文字幕| 午夜老司机永久免费看片| 在线免费观看AV| JIZZ亚洲国产| 日日拍夜夜操| 午夜不卡福利| 成人亚洲国产| 四虎影视库国产精品一区| 国产日韩欧美在线播放| 国产高清自拍视频| 国产精品一区二区不卡的视频 | 国产精品自在线天天看片| 欧美啪啪网| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 国产在线观看99| 亚洲美女一级毛片| 国产丝袜无码精品| 麻豆精选在线| 99热这里只有成人精品国产| 国产成人精彩在线视频50| 一级全免费视频播放| 国产美女免费| 亚洲天堂区| 国产本道久久一区二区三区| 亚洲综合久久成人AV| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色 | 在线日韩日本国产亚洲| 老司机aⅴ在线精品导航| 无码精品福利一区二区三区| 青青久视频| A级毛片高清免费视频就| 亚洲色成人www在线观看| 真实国产乱子伦视频| 福利在线不卡| 国产精品99在线观看| 三级视频中文字幕| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 国产黑丝一区| 亚洲国产清纯| 久久久国产精品无码专区| 成人在线综合| 亚洲精品成人福利在线电影| 91精品免费高清在线| 久久精品国产一区二区小说| 国产九九精品视频| 毛片免费视频| 亚洲一区第一页| 毛片a级毛片免费观看免下载| 久久久久青草大香线综合精品| 直接黄91麻豆网站| 久青草免费视频| 国产浮力第一页永久地址 | 亚洲欧美另类专区| 韩国自拍偷自拍亚洲精品|