999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化視角下旅游英語的翻譯

2016-12-29 13:15:41馬影
環球市場信息導報 2016年48期
關鍵詞:文化背景跨文化旅游

◎馬影

跨文化視角下旅游英語的翻譯

◎馬影

隨著中國與世界聯系日益密切,獨特的旅游資源吸引著來自世界各地的游客,旅游英語在日常生活中的得到了廣泛應用。旅游作為一種典型的跨文化、跨語言、跨空間交流活動,在巨大差別的背景之下,讓外國游客了解我國的旅游資源和風土人情,是旅游翻譯所面臨的挑戰。

我國歷史文化悠久、幅員遼闊、旅游資源豐富,每年入境旅游觀光的外國游客數量居世界前列。在旅游接待過程中,由于不同國家之間的語言和文化背景的差異,會造成信息傳遞的意義扭曲,從而影響外國游客對景點的正確理解。旅游中的英語翻譯,是一種語言轉換,更是一種文化的推廣過程。旅游英語作為專門用途英語(ESP),翻譯過程中要兼顧譯文信息的準確性和跨文化的特性,因此旅游翻譯的達意和恰到好處,不僅讓游客欣賞了旅游目的地的景觀、了解當地民俗,也為中國文化走向世界,增強中外文化融合起到不容小覷的作用。

旅游文本翻譯中的跨文化需求

語言作為文化最基本的載體而存在,其主要作用就是方便人與人之間思想的溝通與交流,每個民族和國家的風俗習慣、民族傳統和思想觀念都各不相同,由此可見,文化語言與個體語言是有所差異的,它反映了一個民族整體的生活方式。不同的語言因為文化的差異,即使最完美的譯文也不可能做到完全翻譯還原原文,譯者只能盡量做到近似于對等,也就是美國著名翻譯家尤金·奈達(Eugene A Nida)所提出的,翻譯就是目標語再現出與源語言信息最接近的對等體。

旅游英語強調文體的實用性,注重語言的應用效果。旅游英語文本特點在于詞匯上使用專業術語,句子與語法上更加簡單和口語化,在內容上還涉及相關導游專業知識和接待服務技能。在對旅游景點進行描述時,文化背景、價值觀念和思維方式上的不同是導致不同語言文體特色和風格的主要原因。因此,翻譯人員必須對本民族文化有充分理解認識,將原有文本結合目的語的文化加以適當創造,進而達到旅游英語翻譯的有效目標。

旅游英語的翻譯策略

人名和地名的翻譯 在翻譯具有中國特色的名稱時,直譯和意譯相結合能更好地讓外國游客理解我們要傳達的信息,從而了解我國文化。若采取單一的直譯或意譯,容易造成其內在含義的缺失。例如,在介紹武則天時,由于她是中國歷史上第一位女皇帝,可翻譯為 “Empress Wu Zetian”,人物身份和歷史地位一目了然。在翻譯“愚公“時,可以意譯和音譯相結合,譯為“Yu Gong-the silly old man”,比較生動形象,易于理解。對于旅游景點是漢語單名稱的,在翻譯時應把名稱后面的“山”、“河”、“湖”、“海”和“園”、“寺”等同時音譯出來。 這樣的翻譯方式既符合英文韻節規律,也方便外國游客記憶,如豫園可直接音譯為 “Yu Yuan”。對于漢語是雙音節名稱如白馬寺,則譯為“Bai Ma Temple”。

歷史文化名詞的翻譯 在介紹文化古跡時,導游經常需要引經據典,由于外國游客對于我國的歷史文化并不了解,因此對于歷史事件很難產生共鳴。所以,在介紹景點時,需要對歷史和文化背景進行適當補充以增進了解。例如介紹兵馬俑時,就要先讓游客了解秦朝的秦始皇“Qin Shihuang, the first emperor in Chinese history who united China in 221 B.C”,這樣可以讓游客有直觀具體的時間點。我國一些獨特的文化概念經常出現在導游詞中,如 “養生”“八卦”“太極”等,在目的語中并沒有相對應的語言映射,需要進行增補處理,例如陰陽可翻譯為“Yinyang一in Chinese philosophy,medicine,etc. yin and yang,the two opposing principles in nature,the former feminine and negative,while the latter masculine and positive.”

標識的翻譯 一些語言表達方式在源語言中看上去很自然,但譯文卻讓外國游客難以理解,一些恰當的語用增補就顯得尤為重要。在很多景區可以看到這樣的指示牌“參觀由此進入”,表達方式符合中國人的思維習慣和空間認知,但是英文“To visit from here”就會讓外國游客不適應,可以進行語用調整,翻譯成“This way, please!”更加簡潔明了,更好發揮指示標識的作用!

培養跨文化意識

由于不同文化的客觀差異性,在翻譯的過程中經常處于兩種文化不完全對等的狀態。 在旅游英語翻譯和應用的過程中,必須要重視文化因素的制約和影響,以對方的理解認知作為落腳點。在具體的實踐中,盡可能地不斷完善并掌握不同文化背景知識,注重樹立和培養跨文化意識,通過各種翻譯方法準確地介紹人物或景點,使聽者或讀者在自己的文化基礎上理解異域文化。通過以下幾種方式可以增強旅游英語翻譯中的跨文化意識:首先,增強英語思維模式,便于文化對接;其次,了解西方的文化習慣,掌握地道的表達方式;最后,掌握多種翻譯策略,根據語言環境靈活運用。基于文化理解的翻譯不僅需要忠實原文還要展現出文化底蘊,這要求譯者既要英語功底深厚,還要有對中文的精準掌握。

綜上所述,在跨國旅游中,旅游英語翻譯必須注重可傳達性和可操作性,翻譯的目的不僅僅是語言的解釋和表達,更重要的是信息和文化的傳遞。譯者需要根據不同思維方式、文化背景和宗教信仰等因素,準確系統地把握中外文化內涵的差異,并以此為依據,基礎靈活處理各種“不對等”的信息,同時進行適當的創作加工,在轉變語言形式的同時充分尊重雙方的文化內涵。

(作者單位:長春大學旅游學院)

猜你喜歡
文化背景跨文化旅游
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
地域文化背景下的山東戲劇
金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
論文化背景知識在訓詁中的作用
英語教學文化背景知識的滲透策略
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
旅游
多元文化背景下加強我國意識形態工作的探索
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
旅游的最后一天
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 亚洲,国产,日韩,综合一区| 亚洲无码电影| 不卡无码网| 毛片在线看网站| 国产精品视频久| 免费无码在线观看| 国产精品亚洲五月天高清| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 国产全黄a一级毛片| 久久久久青草线综合超碰| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 99久久精品视香蕉蕉| 男女性午夜福利网站| 国产精品刺激对白在线| 日本欧美午夜| 精品三级在线| 99资源在线| 国产精品美女网站| 99中文字幕亚洲一区二区| 国产午夜看片| 久久久久久久97| 婷婷午夜影院| 99在线免费播放| 54pao国产成人免费视频| 欧美高清三区| 日韩无码黄色网站| 欧美成人区| 四虎国产精品永久一区| 不卡的在线视频免费观看| 99在线观看国产| AV老司机AV天堂| av在线无码浏览| 日韩视频免费| 激情在线网| 国产精品久久精品| 一级全黄毛片| 国产素人在线| 国产精品美人久久久久久AV| 91久久夜色精品国产网站| 国产chinese男男gay视频网| 国产区在线观看视频| 2021国产精品自拍| 成人永久免费A∨一级在线播放| 久久婷婷六月| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 免费午夜无码18禁无码影院| 国产成人1024精品下载| 日韩中文精品亚洲第三区| 婷婷六月综合| 国产综合日韩另类一区二区| 在线精品自拍| 国产对白刺激真实精品91| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 熟女视频91| 欧美亚洲第一页| 麻豆精品在线播放| 亚洲另类第一页| 亚洲Va中文字幕久久一区| 欧美一级一级做性视频| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 国产欧美日韩va另类在线播放| 亚洲第一在线播放| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频 | 欧美成a人片在线观看| 免费看a级毛片| 九九九精品成人免费视频7| 亚洲国产天堂久久九九九| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 国产精品高清国产三级囯产AV | 成人午夜久久| 亚洲国产成人久久精品软件| 欧美亚洲一区二区三区导航| 久久一日本道色综合久久| 久久黄色一级视频| 无码AV动漫| 亚洲欧美成人网| 国产精品嫩草影院视频| 成人噜噜噜视频在线观看| 亚洲高清在线天堂精品| 欧美国产综合色视频| 人妖无码第一页| 91啪在线|