999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

A Comparative Study of Two Chinese Versions of Emma Based on Cooperation Principles

2016-12-27 20:55:34褚楊楊華北理工大學(xué)
大陸橋視野 2016年14期

褚楊楊/華北理工大學(xué)

A Comparative Study of Two Chinese Versions of Emma Based on Cooperation Principles

褚楊楊/華北理工大學(xué)

This paper focuses on a comparative analysis between Pan Hualing’s version and Sun Zhili’s version of Emma based on Cooperation Principles, to find out which version is more loyal to the source text and considers the readers in specific socio-cultural background.

cooperation principles; Emma;Chinese versions

一、Introduction to Emma and Cooperation Principles

Nowadays, new versions of Emma emerge in a large number, and the new translation version of Emma by Pan was publicized in 2011.It is necessary to investigate this translation version for the readers’ sake.Grice put forward Cooperation Principles, including quality, quantity,relevance and manner maxims.[1]The translation should be faithful to the original text even if the original text flouts the cooperative principles and it is necessary to reflect the conversational implicature.

二、Comparative Analyses

The analyses are carried out as follows.

Example1

Source text:

“You have made her too tall, Emma,” said Mr.Knigthley.

Emma knew that s he had, but would not own it; and Mr.Elton warmly added,

“oh no! Certainly not too tall; not in the least too tall.Consider,she is sitting down—which naturally presents a different—which in short gives exactly the idea—and the proport ions must be preserved, you know.Proportions, fore-shortening.—Oh no! It gives one exactly the idea of such a height as Miss Smith’s.Exactly so indeed!”

Pan’s version:

“你把她畫(huà)得過(guò)高了,愛(ài)瑪。”奈特利先生說(shuō)。

愛(ài)瑪知道的確如此,但她卻不愿承認(rèn)。埃爾頓先生便熱切地補(bǔ)充道:“啊,不!——當(dāng)然不算過(guò)高——一點(diǎn)兒也不算高。考慮到她采取的是坐姿,自然看上去不同——這樣正好,……它給人的高度印象正好和史密斯小姐一樣——確實(shí)是這樣!”

Sun’s version:

“你把她畫(huà)得過(guò)高了,愛(ài)瑪。”奈特利先生說(shuō)。

愛(ài)瑪知道確實(shí)如此,可她又不愿承認(rèn),這時(shí)埃爾頓先生情緒激昂的說(shuō)道:“哦,沒(méi)有的事!根本就不過(guò)高,一點(diǎn)也不過(guò)高。想想看,她是坐著的——這當(dāng)然與站著不一樣啦——總而言之,跟她真人絲毫不差……畫(huà)的就是史密斯小姐的身高,分毫不差,確實(shí)分毫不差!”

Emma intended to make matches between Mr.Elton and H arriet.She hers elf misunderstood Mr.Elton liked Harriet.After finis hing this picture of Harriet, Mr.Woodhouse, Mrs.Weston and Mr.Knightley made comments about it.T his utterance is from Mr.Knightley.He s aid the Harriet is too tall in this picture.At that time, Mr.Elton showed his disagreement with Mr.Knightley that this picture is perfect.What he said flouts the quality m axim, becaus e the truth is what Knightley s aid, and even Emma herself admitted it at the bottom of her heart.What Mr.Elton uttered was not true.Therefore, the conversational implicature occurs that Mr.El ton liked Emma, that’s why he praised Emma extremely.What he said can reflect his exaggeration and compliment towards Emma, for example, “oh no! Certainly not too tall; not in the least too tall; which in short gives exactly the idea; exactly so indeed”.

As for the two translation versions, there are some differences.First,Pan translated “Consider, she is sittin g down—which naturally presents a different” into “考慮到她采取的是坐姿,自然看上去不同”,while Sun translated it into “想想看,她是坐著的——這當(dāng)然與站著不一樣啦”.

Elton knew that Em ma was not good at drawing, and this picture was tall for sure, but he still praised Emma’s pi cture and find out excuse or insufficient evidence.His i ntension to flatter Emma was self-evident.Therefore, the trans lation should better reflect Elton’s exaggerated expression.By contrast,“想想看,當(dāng)然,啦” sound more unquestioned than“考慮到,自然看上去不同” in expression and tone, and further embodies the illocutionary meaning.

Compare Pan’s version “它給人的高度印象正好和史密斯小姐一樣” with Sun’s version“畫(huà)的就是史密斯小姐的身高,分毫不差”, the former is similar to the source text in language and sentence pattern, which is called literal trans lation, but Sun’s version changes the sentence pattern, adjusts the word order.Sun adopts free translation which is more suitable to the target readers’ thinking and expres sive model.In terms of the expressive effect, “分毫不差” is better than “正好” in expressing Mr.Elton’s exaggerated idea on Emma’s picture.

Example 2

Source text:

“I think her beautiful, quite beautiful.”

“Very nicely dressed, indeed; a remarkably elegant gown.”

Pan’s version:

“我認(rèn)為她長(zhǎng)得挺美的,相當(dāng)美。”

“的確穿得很講究,那件長(zhǎng)裙特別漂亮。”

Sun’s version:

“我認(rèn)為她長(zhǎng)得漂亮,挺漂亮的。”

“衣著確實(shí)很好看,那件長(zhǎng)裙顯得特別漂亮。”

This dialogue happened between Em ma and Harriet talking about Mrs.Elton.Mrs.Elton got m arried to Mr.Elton recently whom s he intended to make match with Harriet.Mrs.El ton is ve ry proud and tends to boast.Emma hates her.When Harriet praised Mrs.Elton was very beautiful, Emma just said her dress was beautiful.Emma flouts the relevance maxims and produces the im plicature that s he did not think Mrs.Elton was beautiful and she did not like her.

Both the two trans lation versions are loyal to the s ource text in linguistic, se mantic and pragmatic aspe cts.They did not mention the potential meaning that Mrs.Elton is not beautiful by saying “的確穿得很講究,那件長(zhǎng)裙特別漂亮” and “衣著確實(shí)很好看,那件長(zhǎng)裙顯得特別漂亮”, which can reflect Emma’s dislike of Mrs.Elton to a large degree by flouting the relevance maxim and give the target readers the same humorous effect as the source text readers.

三、Conclusion

To sum up, both P an’s and Sun’s vers ions reflect the illocutionary meaning and the conversational implicature.By contrast,Pan’s version is more faithful and equivalent with the source text in linguistic and s emantic as pect, whereas, Sun’s version focuses much more on the pragmatic effect which makes the target readers understand the potential meanings with fewer efforts.

Reference:

[1]Grice, Paul."L ogic and Conversation".Cole, P.&Morgan J.L Syntax and Semantics (Vol.3):Speech Acts.New York: Academic Press,1975.41-58.

[2]Hatim, Basil&Ia n, Mason.Discourse and the Translator.London:Longman Press, 1990.93.

主站蜘蛛池模板: 波多野结衣中文字幕一区| 99热这里都是国产精品| 国内精品视频| 免费无码AV片在线观看中文| 亚洲swag精品自拍一区| 国产成人一区在线播放| 亚洲开心婷婷中文字幕| A级全黄试看30分钟小视频| 亚洲αv毛片| 无码免费的亚洲视频| 996免费视频国产在线播放| 国产精品亚洲五月天高清| 老司机午夜精品网站在线观看| 色综合成人| 91精品啪在线观看国产| 成人国产小视频| 国产尤物视频在线| 国产精品免费电影| 色婷婷久久| 国产欧美视频一区二区三区| 欧美亚洲第一页| 国产日韩欧美精品区性色| 国产精品视频3p| 色综合中文综合网| 国产午夜看片| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 亚洲va在线观看| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 看av免费毛片手机播放| 伊人精品视频免费在线| 91无码网站| 国产成人精彩在线视频50| 国产成人欧美| 久久精品中文字幕少妇| 中文字幕久久波多野结衣 | 色综合天天操| 亚洲成人在线免费观看| 国产真实乱了在线播放| 一级毛片在线免费看| 71pao成人国产永久免费视频| 国精品91人妻无码一区二区三区| 综合色亚洲| 亚洲第一黄色网址| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 成人日韩视频| 无码免费视频| 欧美激情视频一区| 国产成人盗摄精品| 欧美精品色视频| 中文字幕啪啪| 亚洲熟女偷拍| 国产一区二区三区精品久久呦| 欧美a级完整在线观看| 国产99视频在线| 欧美中文字幕无线码视频| 国产精品人莉莉成在线播放| 亚洲精品国产成人7777| 免费在线成人网| 国产亚洲精品91| 国产成人精品日本亚洲| 日韩国产高清无码| 国产H片无码不卡在线视频| 欧美在线导航| 中文精品久久久久国产网址 | 国产91无毒不卡在线观看| 97久久精品人人做人人爽| 久久国产热| 亚洲欧美另类专区| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 午夜精品久久久久久久无码软件 | 国产va在线观看| 亚洲成人在线免费观看| 女人18毛片水真多国产| 91精品国产91久无码网站| www亚洲天堂| 毛片在线看网站| 国产精品一线天| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 99伊人精品| 国产av一码二码三码无码| 久久久久人妻一区精品色奶水 | 国产视频一区二区在线观看|