999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

順應(yīng)論視角下旅游公示語(yǔ)漢英翻譯

2016-12-20 19:39:54胡榮胡子琴
知音勵(lì)志·社科版 2016年11期
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)

胡榮++胡子琴

摘 要近年來(lái),我國(guó)旅游業(yè)得到了快速穩(wěn)步的發(fā)展,尤其是我國(guó)一些特色旅游景區(qū)更是深受外國(guó)游客的喜愛(ài)。然而,外國(guó)游客對(duì)于中國(guó)特色旅游景區(qū)的內(nèi)涵意義并沒(méi)有進(jìn)一步 的了解。因此,在旅游時(shí),他們的理解主要是依靠景區(qū)內(nèi)的一些公示語(yǔ)翻譯。但是我國(guó)旅游景區(qū)的公示語(yǔ)翻譯的質(zhì)量并那么令人滿意。有些地方的公示語(yǔ)翻譯還會(huì)讓國(guó)外游客對(duì)該旅游景點(diǎn)產(chǎn)生錯(cuò)誤的理解。本文從順應(yīng)論角度出發(fā),對(duì)我國(guó)特色旅游景點(diǎn)的公示語(yǔ)翻譯進(jìn)行了分析,并對(duì)此提出了解決辦法。

【關(guān)鍵詞】漢英翻譯;旅游

1 順應(yīng)論

Jef Verschueren 在《Understanding Pragmatics》一書中寫到,人類生存的自然環(huán)境中存在著不斷的順應(yīng)。能順應(yīng)自然環(huán)境的變化的物種則會(huì)得以生存在這個(gè)世界,那些不能順應(yīng)自然環(huán)境的物種則被社會(huì)所淘汰。Verschueren認(rèn)為語(yǔ)言環(huán)境也是如此。他提出的順應(yīng)論認(rèn)為語(yǔ)言至少具有一些特征:變異性、商討性及順應(yīng)性。這三個(gè)特征是人類自然語(yǔ)言的基本屬性,使人們能動(dòng)地使用語(yǔ)言。在跨文化交際過(guò)程中,為了順利地進(jìn)行溝通交流,在翻譯過(guò)程中源語(yǔ)言應(yīng)該順應(yīng)目的語(yǔ)。本文試圖以順應(yīng)論為基礎(chǔ),探討在旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,譯者應(yīng)該如何使譯文在詞匯、短語(yǔ)、句子層面以及社會(huì)風(fēng)俗和心理欲求方面做出順應(yīng)。

2 旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)翻譯

近年來(lái),隨著我國(guó)旅游業(yè)的不斷發(fā)展,我國(guó)各大著名景區(qū)除了吸引了眾多國(guó)內(nèi)游客的參觀游覽,也使許多國(guó)外游客對(duì)我國(guó)的旅游景點(diǎn)有了很大的興趣。由于中西方國(guó)家在語(yǔ)言文化上的差異,各大旅游景點(diǎn)本著方便國(guó)外游客參觀的目的,在許多景點(diǎn)都設(shè)置了中英文公示語(yǔ)的翻譯。這一舉措本來(lái)是好的,但是由于各種原因,旅游景點(diǎn)的公示語(yǔ)不僅沒(méi)有方便國(guó)外游客,有的在一定程度上給其造成了很大的困擾。在我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū),每一條街道都是設(shè)置了路牌,以方便國(guó)內(nèi)外游客。然而其翻譯質(zhì)量并未達(dá)到起預(yù)期的目標(biāo)。比如,“勝利路”的翻譯就被翻譯成了“Sheng Li Lu”。像這樣的路標(biāo)中國(guó)人都只看漢字就能理解,然而并不需要看拼音;但是對(duì)于外國(guó)游客來(lái)說(shuō),他們只能理解“Sheng Li”,而對(duì)于“Jie”并不知道它是代表了什么意義。因此,此處的“勝利路”就應(yīng)該改為“Sheng Li Ave”。這樣既符合地名翻譯的規(guī)范,有能便利海外游客,兩者兼顧。

3 順應(yīng)論視角下的旅游漢英公示語(yǔ)翻譯

3.1 詞匯層面

公示語(yǔ)漢英翻譯中最為常見(jiàn)也是最容易被忽略的就是拼音的拼寫錯(cuò)誤。比如停車場(chǎng)應(yīng)該是“Parking Lots”,而在某些旅游景點(diǎn)竟然寫成了“Packing Lots”.像這樣的錯(cuò)誤,如果譯者更具有責(zé)任心,能做到仔細(xì)認(rèn)真的話是完全可以避免的。

3.2 短語(yǔ)層面

公示語(yǔ)的特點(diǎn)之一就是大量使用動(dòng)詞短語(yǔ)或名詞短語(yǔ)。因此,在對(duì)這些動(dòng)詞短語(yǔ)或名詞短語(yǔ)進(jìn)行翻譯的時(shí)候就尤其要注意其動(dòng)賓關(guān)系或是所屬關(guān)系。比如,我們常見(jiàn)的一個(gè)公示語(yǔ)叫做“小心碰頭”。如果譯者未能夠給予足夠的關(guān)注或是譯者完全不明白漢英翻譯之間的關(guān)系就會(huì)把其翻譯成“be careful of your head”.這樣的公示語(yǔ)在外國(guó)游客看來(lái)并沒(méi)有對(duì)他們的出行構(gòu)成任何的幫助。而且,在某種程度上還造成了一些誤會(huì)。外國(guó)游客可能會(huì)認(rèn)為“為什么要小心我的頭?”。這與公示語(yǔ)的初衷是相違背的。因此,這類的公示語(yǔ)應(yīng)該改成“Mind your Head”.在使用動(dòng)詞短語(yǔ)或名詞短語(yǔ)作為公示語(yǔ)時(shí)首先要注意的就是選取適當(dāng)?shù)膭?dòng)詞來(lái)表達(dá)準(zhǔn)確的意思。部分譯者由于對(duì)英語(yǔ)的習(xí)慣表示法不熟悉就容易出現(xiàn)這樣或那樣的問(wèn)題。因此,在旅游漢英公示語(yǔ)的翻譯過(guò)程中我們應(yīng)該順應(yīng)英語(yǔ)的固定搭配,這樣讓譯文更容易被外國(guó)游客所接受和理解。

3.3 句子層面

英語(yǔ)和漢語(yǔ)是屬于完全不同的兩種語(yǔ)系,英語(yǔ)注重的是“形合”,漢語(yǔ)注重的是“意合”。在英語(yǔ)看來(lái),句子主干結(jié)構(gòu)突出,最重要的是動(dòng)賓關(guān)系或是主謂關(guān)系。一個(gè)句子最為重要的是動(dòng)詞,然后是其他成分,如形容詞,副詞或是連詞。在漢語(yǔ)中,我們習(xí)慣用一些隱含的方式來(lái)表達(dá)語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系。在漢語(yǔ)的句子中,眾多句子都是用多個(gè)動(dòng)詞的連用形式或短句形式來(lái)組合的,其句子含義往往由讀者根據(jù)不同的語(yǔ)義環(huán)境推測(cè)出來(lái)。例如:行人橫過(guò)馬路,請(qǐng)走天橋。Go To The Other Side, Please Use The Pedestrian Bridge. 該公示語(yǔ)的翻譯完全是中式英語(yǔ),沒(méi)有考慮到英文的表達(dá)方式。在英文看來(lái),Please, Cross The Road By Overpass!這就足以表達(dá)出漢語(yǔ)公式語(yǔ)想要表達(dá)的語(yǔ)義。在句子層面的失誤,往往是因?yàn)樽g者經(jīng)常處于字面翻譯,導(dǎo)致英文表達(dá)的不規(guī)范或是語(yǔ)義重復(fù)現(xiàn)象。

3.4 社會(huì)風(fēng)俗方面

我們?cè)谧雎糜尉包c(diǎn)漢英公示語(yǔ)翻譯的同時(shí),還要考慮到漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩個(gè)國(guó)家的一些風(fēng)俗習(xí)慣,避免因此而造成一些敏感的、容易引起問(wèn)題的翻譯。因此,在大多數(shù)情況下,譯者應(yīng)該順應(yīng)其文化背景和表達(dá)方式。例如,在我國(guó)許多自然風(fēng)景區(qū),我們可以看到“請(qǐng)愛(ài)護(hù)花草”或“小草有生命,請(qǐng)腳下留情”等諸如此類的漢語(yǔ)公示語(yǔ)。如若譯者在翻譯時(shí),未考慮到目的語(yǔ)的社會(huì)風(fēng)俗,那么就會(huì)采用直譯的方式譯出“The little grass has lives, ask to show mercy under the foot”。而在英文中,我們一般只需要表達(dá)“Keep Away From The Grass”,就足以表達(dá)出我們的用意。

4 結(jié)束語(yǔ)

由于越來(lái)越多的外國(guó)游客希望了解中國(guó),因此,漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英文翻譯顯得尤為重要。這就對(duì)我們的譯者的翻譯工作提出了更為嚴(yán)格的要求。只有準(zhǔn)確無(wú)誤的翻譯漢語(yǔ)公示語(yǔ)才能提升我國(guó)的對(duì)外形象,進(jìn)一步地把我國(guó)的旅游景點(diǎn)推向全世界。

參考文獻(xiàn)

[1]趙湘.中英標(biāo)識(shí)語(yǔ)的文化差異與語(yǔ)用翻譯[J].外語(yǔ)教學(xué),2006(02).

[2]趙湘.公示語(yǔ)翻譯研究綜述[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2006(12).

[3]趙小沛.公示語(yǔ)翻譯中的語(yǔ)用失誤探析[J].南京理工大學(xué)學(xué)報(bào)社會(huì)科學(xué)版,2003(05).

作者單位

南昌理工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 江西省南昌市 330000

猜你喜歡
英語(yǔ)
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語(yǔ)中的“熟詞僻義”
英語(yǔ)
讀英語(yǔ)
酷酷英語(yǔ)林
英語(yǔ)大show臺(tái)
悠閑英語(yǔ)(86)感恩與忘恩
英語(yǔ)大show臺(tái)
英語(yǔ)大show臺(tái)
主站蜘蛛池模板: 日韩视频福利| 国产真实二区一区在线亚洲| 22sihu国产精品视频影视资讯| 亚洲精品国产成人7777| 青草午夜精品视频在线观看| 国产成人毛片| 成人毛片在线播放| 日本三级精品| 综1合AV在线播放| 婷婷六月在线| 青青草91视频| 欧美在线导航| 自拍偷拍欧美日韩| 久久一色本道亚洲| 三上悠亚一区二区| 国产美女久久久久不卡| 国产一区成人| 国产精品30p| 亚洲无码高清一区二区| 国产精品福利导航| 婷婷伊人久久| 午夜视频免费一区二区在线看| 欧洲成人免费视频| 97在线免费| 久草视频精品| 日韩AV无码免费一二三区| 国产精选自拍| 91精品国产丝袜| 特级毛片8级毛片免费观看| 亚洲色婷婷一区二区| 91无码人妻精品一区| 麻豆精品在线| 亚洲天堂日韩在线| 9丨情侣偷在线精品国产| 午夜视频在线观看免费网站| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 91精品久久久久久无码人妻| 女人18一级毛片免费观看| 精品久久久久无码| 欧美在线黄| 欧美日韩另类国产| 91小视频版在线观看www| 国产美女主播一级成人毛片| 精品亚洲国产成人AV| 亚洲一区二区三区国产精品| 国产免费好大好硬视频| 亚洲天堂久久| 久久久久88色偷偷| 国内精品免费| 五月婷婷精品| 国产午夜精品一区二区三| 久久综合九色综合97婷婷| 东京热高清无码精品| 在线看国产精品| 99视频精品在线观看| 亚洲最大福利网站| 亚洲精品成人福利在线电影| 亚洲视频免| 日韩天堂在线观看| 亚洲综合狠狠| 在线观看免费AV网| 中文字幕在线一区二区在线| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 亚洲午夜国产精品无卡| 欧美翘臀一区二区三区| 国产精品免费露脸视频| 欧美日韩精品综合在线一区| 国产噜噜噜视频在线观看| 午夜福利免费视频| 色久综合在线| 成人毛片免费观看| 2021精品国产自在现线看| 精品国产91爱| 亚洲中文字幕在线精品一区| 国产亚洲欧美在线专区| 欧美另类精品一区二区三区| 毛片免费网址| 久久无码av三级| 久久久久久久久18禁秘| 精品视频91| 久久精品嫩草研究院| 亚洲第一天堂无码专区|