999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Les baguettes s’utilisent dans des domaines variés

2016-12-18 22:26:20中國傳媒大學蓋蓮香朱寧
法語學習 2016年1期

● 中國傳媒大學 蓋蓮香、朱寧

Depuis des milliers d'années les Chinois font danser leurs baguettes simples en apparence.?Aucun jour ne se passe sans baguettes?.1Etant l'ustensile le plus important sur la table des Chinois,les baguettes agiles et fines sont aussi vecteurs de la civilisation et de l'amour des Chinois.Feng Jicai2en a fait l'éloge:?Ne reprochez pasàla taille des baguettes,elles nous accompagnentàtous les repas.Les joies et les peines des milliers d'années se transmettent dans ces deux batonnets.?

Les baguettes trouvent leur origine dans l'Antiquitéchinoise.Han Feizi3note que?pour manifester son luxe,l'empereur Zhou fit tuer unéléphant et fabriquer des baguettes en ivoire,Qi Zi,son oncle,en fut effrayé?,c'est la première mention de l'usage des baguettes en Chine datant de plus de trois millénaires.Selon les recherches archéologiques,c'est dans la Haute Antiquitéque nos ancêtres ont su saisir les alimentsàl'aide de petites branches d'arbres ou de bambous taillés.En ce qui concerne leur origine,de nombreuses légendes circulent dans le peuple.L'une d'elles remonte auxépoques de Yao et de Shun4,oùil se produisait souvent de terribles inondations.Un jour,Da Yu5arriva en barque sur une?le déserte,et comme il avait très faim,il dressa une marmite en argile pour cuire de la viande.La viande y bouillonnait tellement qu'il avait beaucoup de peineàla prendre.De plus il s'inquiétait excessivement des crues imminentes.Après ayant coupéune paire de petites branches,il réussitàprendre la viande avec celles-ci.Dès lors,il se servit des branches d'arbres ou de bambous fins pour retirer les aliments de l'eau bouillante.A la longue,il fut entra?néàprendre la nourriture avec ces deux batons fins.Par la suite,on imita cette fa?on de faire quiévitaitàla fois les br?lures et les doigts gras,c'est ainsi que l'usage des baguettes se répandit dans tout le pays.

Dans l'Antiquité,les baguettes ontéténommées 箸 [zhù,batonnets],ou筯[jīn,tendon],àl'époque d'avant la dynastie des Qin(221-206 av.J.-C.),on les a appelées挾 [jiā,pincer],et sous la dynastie des Ming(1368-1644),筷[kuài,baguettes].A ce qu'on dit,le mot箸[zhù,batonnets]en chinois est homophone du mot住 [zhù,rester],et nos ancêtresétaient restreints par un tabou:les bateliers du district de Wuzhong qui traversaient la rivièreévitaient de prononcer le mot住[zhù,rester],par contre on préférait le mot快[kuài,rapide],de plus,vu que la plupart des baguettesétaient en bambou,on a ajoutécarrément le préfixe du bambou au dessus du caractère 快 [kuài,rapide].C'est par l'usage qu'aétédéfinitivement fixéle mot筷[kuài,baguettes].

Toutes simples,les baguettes se fabriquaient dans différentes matières avec une variétéde styles.Une centaine de types de baguettes ont traversél'histoire jusqu'à nos jours,elles sont classées en:bois,métal,ivoire,jade,matière plastique,etc.,surtout celles en argent dans l'Antiquitése répandaient largement parmi les nobles de cour,car selon les anciens,le poison noircissant ce métal servaientàtester les mets.Certains se consacrentàl'art sur les baguettes,par exemple,l'inscription d'une dédicace,la gravure d'un poème,la peinture,la pyrogravure,l'incrustation et la ciselure.On cite ici une paire de baguettes en ivoire d'une ingéniosité exceptionnelle sous la dynastie des Qing(1644-1911)comme exemple:sur la partie supérieure en quatre arêtes,on peut voir la gravure d'un poème?Le printemps est favorableàl'observation des vagues du fleuve,des duos récitent des poèmes tout en chantonnant sur les rives?,sur la partie inférieure,c'est une gravure de montagne lointaine,de barque seule,d'une chaumière,d'un bosquet,et lorsque l'on réunit les deux baguettes,une peinture de paysage poétique appara?t.Depuis des milliers d'années,les artistes déploient toutes leurs forces afin d'exposer d'une manière exquise la calligraphie et la peinture.C'est pourquoi certaines baguettes ne sont plus un ustensile de table,mais plut?t une?uvre d'art qui mérite d'être bien conservée.

Les baguettes prennent vieàla fa?on d'un génie qui inspire les lettrés.Dans Les Chroniques desTrois Royaumes6écrit par Chen Shou de la dynastie des Jin de l'Ouest(265-317),l'auteur décrit que Cao Cao et Liu Bei,assis faceàface,parlaient des héros du pays tout en prenant du vin et des prunes vertes.Liu Bei ayant découvert que Cao Cao voulait tester ses ambitions,il fit délibérément,sur un coup de tonnerre,tomber ses baguettes par terre,pour que Cao Cao le prenne pour un homme craintif,faible,incapable et sans grand idéal.Ainsi Cao Cao ne fut-il pas sur ses gardes,et Liu Bei rétablit une situation dangereuse.Le poèmeSatire sur les belles damesécrit par Du Fu,poète de la dynastie des Tang(618-907),?Les belles dames n'ont pas envie de se servir des baguettes en corne de rhinocéros,et ne touchent pas aux morceaux de viande coupés avec soin par les cuisiniers impériaux?,a dépeint de manière vivante le luxe des banquets et la débauche de belles dames.Cheng Lianggui de la dynastie des Ming représente les batonnets sous l'aspect d'une personne,?Demandons par intention aux deux batonnets en bambou,vous ressentez toujours les premières douceur et amertume.Les convives peuvent toujours déguster de plats savoureux,mais vous n'en récoltez aucun profit malgrétous vos efforts?.Du point de vue de ce poète,les baguettes prennent plaisiràrendre serviceàautrui.Une paire de petites baguettes porteégalement l'affection des lettrés.

Les baguettes sont utilisées pour la calligraphie,nommée aussila calligraphie des baguettes,leur style diffère des autres par son originalité;elles sont employéesàla danse,la danse mongole jouit depuis plus de sept cents ans d'une grande réputation,souvent en cas de cérémonie de mariage,de fête ou de rencontre des parents et amis;elles dansent sur une chanson du filmLa Garde rouge du lac Hong:?Bats une assietteàla main?qui,présentée avec le rythme des coups des baguettes,laisse aux spectateurs une impression inoubliable;elles sont utilisées comme parure:pendant la dynastie des Qing,enété,les hommes s'enroulaient souvent les cheveux avec une baguette,etàprésent,on voit comme auparavant des femmes fixer et embellir leur coiffure avec elle;elles sont affectéesàla médecine,car elles cumulent les efficacités suivantes:toucherà un point vital,masser le corps et gratter la peau d'un malade de manièreàstimuler toutes formes de blocages.Dans l'ancien temps,ceux qui couraient les aventures d'un endroitàl'autre prirent l'habitude de prendre une paire de baguettes afin de guérir leur indisposition.Ce qui est merveilleux,c'est la compétence technique de l'usage des baguettes—pincer,remuer,ramasser,couper,fusionner et séparer—toutes ces activités impliquent en même temps plus de trente articulations et plus de cinquante muscles des doigts,des poignets,des bras,même desépaules,en plus de dix mille nerfs,ce qui augmente les liaisons entre les neurones et améliore le fonctionnement du système nerveux cérébral,tout comme?arroser les plantes sans bruit?exerce sur le corps une influence imperceptible et insensible.

On remarque par làque les baguettes deviennent un signe de la culture identitaire chinoise qui réside profondément dans l'ame du peuple.Leur partie supérieure en carréest facileàtenir,et l'autre partie en rond,facileàutiliser.Lesétats statique et dynamique des baguettes s'accordent mutuellement pendant le service,et après le service les deux fusionnent en un,tout cela fait prévaloir l'idée de Taiji et celle de yin et yang.En tant qu'ustensile simple,par comparaison avec le couteau et la fourchette de l'Occident,elles traduisent une implication profonde selon laquellle?rien n'est plus précieux que la paix?.Elles mesurent généralement 7,6 pouces,alors que 7 et 6 représentent respectivement les sept sentiments et les six désirs de l'homme7.Attendu que les baguettes s'utilisent toujours en couple,elles s'interprètent comme symbole de l'amour.Un chant folklorique du Yunnan l'illustre ainsi:?Une petite paire composée de deux batonnets,hélas un batonnet a été perdu dans le Yangtsé.L'homme ressemblantàun batonnet solitaire,attend làle retour de sa femme jour après jour.? L'amour réunit l'homme et la femme qui ne se séparent jamais telle une paire de baguettes,l'une comme homme,l'autre comme femme,restent ensembleàla vie etàla mort,?le double bois(木 mù)constituent la forêt(林lín),deux bois(木 mù)s'accompagnentàjamais?.Dans la cérémonie de mariage,les baguettes en couple et leur prononciation en chinois(homonyme de rapiditéet enfant)signifient le bonheur familial et un bébéle plus t?t possible ainsi qu'une vie pleine de joie,etc.Au premier mois d'un bébé,une des coutumes,qui est de nourrir un bébéde longues nouilles avec de longues baguettes,est toujours en usage dans le peuple,cela symbolise qu'il vivra dans l'aisance pour toute la vie.Avant la fête du printemps,chaque foyer a coutume d'en ajouter une nouvelle paire pour rendre la famille nombreuse dans l'année suivante.On dit souvent devant un invité:?une personne de plus,soit une paire de baguettes de plus?,cette formule révèle le caractère hospitalier des Chinois.En cadeau,un ensemble de dix paires signifie?la perfection sous tous ses aspects?.De nos jours,de multiples fonctions leur sont assignées:se servir,apprécier,offrir,collectionner,étudier.

La Chine est un pays de rites,les Chinois accordent beaucoup d'importanceàla nourriture,il nous faut respecter,au cours du repas,les règles et les rites formés dans la vie sociale.Par exemple,?quand le bébécommenceàprendre des baguettes,on lui apprendàles tenir de la main droite?8,on ne doit tenir des baguettes ni vers le haut,ni vers le bas,on ne doit pas les séparer pendant la mise du couvert,ni les lever pendant la conversationàtable,ni pousser avec elles un bol ou une assiette.Autres tabous encore:? 三長兩短 ? [sān cháng liǎng duǎn,trois longues et deux courtes],des baguettes de longeur inégale sur la table provoquent un malheur imprévu;? 乾坤顛倒 ? [qián kūn diān dǎo,le ciel et la terreàl'envers],les deux batonnets renversés donnent une impression disgracieuse;?執(zhí)箸巡城?[zhízhùxún chéng,faire une ronde avec les baguettes],en farfouillant partout dans l'assiette,signale un manque de savoir-vivre;?淚箸遺珠 ? [lèi zhùyízhū,des gouttes de jus coulées des baguettes comme des perles laissées],quand on prend des légumes,et qu'on laisse des gouttes de jus couler dans les assiettes des autres,on est très inconvenant dans sa conduite;? 當眾上香 ? [dāng zhòng shàng xiāng,encenser en présence de foule],on ne peut pas passer aux autres un bol de riz au milieu duquel on a plantédes baguettesàla verticale,c'est en effet de cette manière que l'on présente les offrandes de nourriture lors des rites funéraires,c'est extrêmement irrespectueux envers les autres;? 擊盞敲盅 ? [jī zhǎn qiāo zhōng,on ne frappe jamais son bol avec les baguettes],car c'est le geste des mendiants,etc.On peut constater graceàces expressions que les détails de prendre,déposer,employer des baguettes dévoilent abondamment la culture des rites en Chine.

Quoique petites,les baguettes sont vues comme le prolongement des doigts de l'homme,une paire de baguettes fines se chargent du transport sur la distance la plus courte du monde,àl'aide du principe du levier en physique,les actes de saisir et d'entrer la nourriture dans la bouche nous font déguster une bonne chère,éprouver de l'affection familiale et la joie del'amour;s'utilisant en couple tout le temps,leurs entrées et sorties nous font comprendre la raison pour laquelle?une oie sauvage s'envole toute seule avec tant de peine,et qu'il est impossible d'applaudir d'une seule main?;elles véhiculent pour les Chinois desémotions riches et variées accumulées pendant des milliers d'années,elles montrent l'esthétique exquise des lettrés,elles reflètent également le niveau d'éducation familiale et d'acquisition culturelle;elles,aussi comme un pont,améliorent de manière exceptionnelle la communication et les relations personnelles et elles raccourcissent la distance entre la Chine et le monde.

Les baguettes,comme objet typiquement oriental,s'utilisent dans des domaines variés se transmettent de génération en génération et leurs charmes culturels et historiques perdurentéternellement.

☉Notes☉

1.?Aucun jour ne se passe sans baguettes?extrait d'Un nouveau récit de contes du mondepar Liu Yiqing de la dynastie des Song du Sud.

2.Feng Jicai,écrivain et peintre contemporain chinois.

3.Han Feizi,un recueil des ?uvres de Han Fei,penseur et juriste célèbre de la fin des Royaumes Combattants.

4.Lesépoques de Yao et Shun,proche de la dynastie des Xia,soit lesépoques de Yao,Shun et Yu(environ du 21esiècle au 16esiècle avant J.-C.).

5.Da Yu.Yu,le premier empereur de la dynastie Xia,a la même réputation que Yao et Shunàl'époque légendaire de l'Antiquitéchinoise.Il est appeléDa Yu graceàses mérites dans l'aménagement d'un cours d'eau.

6.Le livreLes Trois Royaumes,écrit par Chen Shou,historien de la dynastie des Jin de l'Ouest(265-317),enregistre l'histoire des Trois Royaumes de Chine.

7.Les sept sentiments:joie,colère,tristesse,peur,amour,haine et désir;les six désirs:couleur du visage,aspect physique,dignitéet attitude,langue et voix,douceur de la peau,pensée personnelle.

8.?Quand le bébé commenceàprendre des baguettes,on lui apprendàles tenir de la main droite?,extrait dulivre des Rites,un des ouvrages confucéens classiques.

(Conseiller de fran?ais:LAZERGES Jean-Marie,jml@ecole-alsacienne.org)

筷用八方

● 蓋蓮香、朱寧

筷子,看似簡單,卻舞動于華夏大地數(shù)千年之久。“何可一日無此君”1,輕巧靈活、精致優(yōu)雅的筷子,不僅是中國主要的進食工具,更承載著數(shù)千年的中華文化和感情。正如作家馮驥才2所贊:“莫道筷箸小,日日伴君餐;千年甘苦史,盡在雙筷間。”

筷子起源于中國古代。《韓非子》3載“昔者紂為象箸而萁子怖”,這是我國最早明確的用筷記錄,去今已三千多年。而據(jù)考古資料證明,中國先民在遠古時代就懂得用樹枝和竹枝夾取食物。關于筷子起源,民間也多有傳說。一說是在洪水泛濫成災的堯舜時代4,一日大禹5泊舟于洪水中孤島之上,饑餓難忍,遂架起陶鍋煮肉。肉在水中翻滾,大禹難以取食,又憚于洪峰不期而至,隨之砍下一對樹枝將肉夾出來食。從此,他便常以樹枝、細竹從沸滾的熱鍋中撈食。久而久之,練就了熟練使用細棍夾取食物的本領。后來,人們便紛紛效仿這種既不燙手、又可避免滿手油膩的取食方式,筷子遂應運而生。

筷子古稱箸或筯,先秦時期也稱為“挾”,后至明朝才稱為“筷”。據(jù)說這是因為“箸”的發(fā)音同“住”,但中國古代民間多忌諱,如吳中舟行諱“住”,所以有人反稱其為“快”,再加上筷子大多為竹質(zhì),人們索性在“快”字上冠以“竹”頭,便約定俗成為“筷”了。

筷子構造簡單,質(zhì)料各異,種類繁多。歷史上的筷子有上百款,大致分為竹木筷、金屬筷、牙骨筷、玉石筷、化學筷等,尤其是銀質(zhì)筷在古代宮廷貴族中廣為使用,這是因為古人認為毒素能使銀器變黑,可以檢測菜肴中是否含毒。有人還在筷子上題詞、刻詩、繪畫、烙畫、鑲嵌、雕鏤。如一雙匠心獨運的清代象牙筷,其四楞上端刻有“春日江水好觀潮,雙雙臺畔共吟詩”,下端刻有遠山、孤帆、茅舍、樹叢,兩筷相拼,構成一幅詩意盎然的山水丹青。千百年來藝術家們竭心戮力,在狹長的筷子上淋漓盡致地展現(xiàn)中國精美的書法與繪畫等藝術。因此,有的筷子不僅是一種餐具,更是一種藝術品為世人所收藏。

筷子是活躍在文人筆下的精靈。西晉陳壽所著《三國志》6中有曹操與劉備青梅煮酒論英雄的記載,劉備識破了曹操試探其野心的真實意圖便“聞雷失箸”,讓曹操誤認為自己是一個胸無大志且膽小無能之人,消除了曹操對他的戒備,從而化險為夷。唐代杜甫《麗人行》詩云:“犀筯厭飫久未下,鸞刀鏤切空紛綸”,生動描寫了宴飲的豪華和貴人的驕奢。明代程良規(guī)以箸喻人,“殷勤問竹箸,甘苦爾先嘗。滋味他人好,爾空來去忙。”將筷子視為舍己為人、樂于奉獻的象征。一雙纖細的筷子在文人筆下也豐滿動情起來。

筷子用于書法,還被稱為“筷子書”,在書法領域獨樹一幟;筷子用于舞蹈,蒙古族久負盛名的“筷子舞”已有七百多年的歷史,常被用于婚宴、節(jié)慶或親友聚會;筷子用于演奏,在電影《洪湖赤衛(wèi)隊》中,一曲用筷敲碟配樂演唱的插曲《手拿碟兒敲起來》,令觀眾難以忘懷;筷子用于頭飾,在清朝,夏季男人們常常會用筷子把辮子盤到頭上,如今,我們依然會看到女人也用筷子固定和美觀發(fā)髻;筷子用于行醫(yī),兼有點穴、按摩和刮痧的功能,古時人們走江湖身上總要帶上一雙筷子,以治愈身體出現(xiàn)的不適。尤為奇妙的是,鉗夾、撥撿、剪裁、合分的用筷技能同時牽動了人體手指、手腕、手臂甚至肩膀三十多處關節(jié)和五十多處肌肉,牽動的神經(jīng)更是有上萬條,增加神經(jīng)元間的連接點,提高腦部神經(jīng)中樞的運作能力,功效潤物無聲,給人們的身體帶來潛移默化的影響。

凡此種種,可見筷子已成為一種獨特的文化符號,深深植入中華文化的骨髓中。它下圓上方,上方,便于持執(zhí);下圓,利于使用。使用時的一靜一動協(xié)調(diào)配合,不用時合二為一,彰顯了太極和陰陽的理念。小小餐具,與西方的刀叉相比,它又多了一份“和為貴”的意蘊。筷子的標準長度為七寸六分,代表人有七情六欲7。筷子總是成雙成對,被視為愛情的象征。在一首云南的民謠中就深有體現(xiàn):“兩支筷子一小雙,失落一支在長江。郎是一支單獨筷,天天盼妹來成雙。”愛情好比一雙筷子,一根是男人,一根是女人。彼此不離不棄,“雙木即成林,相伴到永遠。”在婚慶禮儀中,成雙成對的筷子意喻家庭和睦、快生貴子和快快樂樂等美好祝福。嬰兒剛滿月時,民間還沿襲用一雙長長的筷子夾長長的面條喂嬰兒的習俗,象征嬰兒一生衣食無憂。每逢過大年前,家家戶戶總要添上把新筷子,預示來年人丁興旺。人們也常說“多個人多雙筷子”,體現(xiàn)了中國人熱情好客的民族性格。作為禮物饋贈時,十雙筷子寓意團團圓圓、十全十美。如今筷子已然集使用、欣賞、饋贈、收藏、研究功能于一身。

中國是禮儀之邦,中國人非常重視飲食的莊重性,筷子在使用過程中還有許多約定成俗的規(guī)矩與禮儀。如“子能食食,教以右手”8,拿筷姿勢既不要太靠前也不要太靠后,筷子不能分開擺,不能舉著筷子與別人說話,不能用筷子去推飯碗、菜碟。其它的忌諱還有,“三長兩短”,指筷子長短不齊地放在桌子上,被視為不吉利;“乾坤顛倒”,指將筷子顛倒使用,被視為不雅;“執(zhí)箸巡城”,指用筷子來回在桌子上的菜盤里到處尋找,被視為缺乏修養(yǎng);“淚箸遺珠”,指夾菜時將湯流落到其它菜里或桌上,被視為嚴重失禮;“當眾上香”,指用一只筷子插在飯中遞給對方,這是祭祀時的置筷方式,被視為極不尊敬;“擊盞敲盅”,指用筷子敲擊盤碗,被視為乞丐要飯等。可見,筷子的拿、放、用等細節(jié)盡顯了中國厚重的禮儀文化。

一雙小小的筷子,是人類手指的延伸,也被視為人類最短的搬運工具,它巧妙絕倫地運用了物理上的杠桿原理,簡單的夾起與送入,讓我們嘗盡世間美味,感受家的溫暖,愛的甜美;它的入對出雙,讓我們懂得“孤雁難飛,孤掌難鳴”,的道理;它承載了中華兒女數(shù)千年的豐富情感,展現(xiàn)了文人墨客的精致審美,折射了一個人的家教程度和文化素養(yǎng);它猶如橋梁,以其獨特的溝通方式,拉近了人與人之間的關系,縮短著中國與世界的距離。

筷用八方,東方神韻。世代相傳,歷久彌香。

☉注釋☉

1.“何可一日無此君”,摘自南朝宋劉義慶《世說新語》。

2.馮驥才,中國當代作家和畫家。

3.《韓非子》,戰(zhàn)國末期著名思想家、法學家韓非的著作總集。

4.堯舜時代,夏朝建立前后,即堯舜禹時期 (約公元前21世紀到約公元前16世紀)。

5.大禹。禹是夏朝的第一位天子,他是中國古代傳說時代與堯、舜齊名的賢圣帝王。鑒于他治理洪水的功績,被后人稱為大禹。

6.《三國志》由西晉史學家陳壽所著,記載中國三國時代的斷代史。

7.七情六欲:七情,喜、怒、哀、懼、愛、惡、欲;六欲,色欲、形貌欲、威儀姿態(tài)欲、言語音聲欲、細滑欲、人想欲。

8.“子能食食,教以右手”,摘自儒學經(jīng)典之一《禮記》。

☉參考文獻☉

高占祥(等),《筷子三千年》[M],濟南:山東教育出版社,1999.

藍翔,《筷子古今談》[M],北京:中國商業(yè)出版社,1993.

劉云、朱碇歐,《筷子春秋》[M],天津:百花文藝出版社,2000.

主站蜘蛛池模板: 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 久久精品无码国产一区二区三区 | 日本爱爱精品一区二区| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 欧美五月婷婷| 国产三级成人| 午夜啪啪网| 色综合日本| 日本免费a视频| 国产噜噜噜视频在线观看| 午夜国产在线观看| 久久精品一卡日本电影| 毛片国产精品完整版| 亚洲无线视频| 亚洲视频四区| 色有码无码视频| 国产在线观看成人91| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 日韩国产一区二区三区无码| 亚洲av无码人妻| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 亚洲欧美在线看片AI| 91精品国产福利| 91成人免费观看在线观看| 亚洲综合二区| 国产欧美中文字幕| 亚洲精品另类| 欧美在线黄| 一级毛片免费不卡在线视频| 一区二区三区国产精品视频| 日本妇乱子伦视频| 69av免费视频| 成人在线综合| 久草视频中文| 91精品免费高清在线| 欧美一级色视频| 成年人国产网站| 新SSS无码手机在线观看| 亚洲国产天堂在线观看| 97av视频在线观看| 欧洲欧美人成免费全部视频| 亚洲欧美另类专区| 在线免费亚洲无码视频| 日本午夜影院| 国产手机在线小视频免费观看| 欧美日韩中文字幕在线| 一本大道在线一本久道| 77777亚洲午夜久久多人| 久久久黄色片| 欧美色图第一页| 亚洲精品亚洲人成在线| 国内熟女少妇一线天| 99伊人精品| 国产一区二区三区在线观看视频 | 伊在人亞洲香蕉精品區| 中文字幕在线观看日本| 色综合久久综合网| 国产精品任我爽爆在线播放6080| 久操中文在线| 久久99精品久久久久纯品| 亚洲香蕉在线| av天堂最新版在线| 99视频免费观看| 亚洲美女视频一区| 国内视频精品| 在线播放91| 国产成人高清亚洲一区久久| 狼友视频国产精品首页| 日本三级黄在线观看| 欧美精品二区| 人妻丰满熟妇αv无码| 中文字幕欧美成人免费| 热99re99首页精品亚洲五月天| 91欧美在线| 亚洲综合专区| 成人夜夜嗨| 91在线激情在线观看| 青青青草国产| 亚洲天堂高清| 久久毛片网| 国产午夜一级淫片| 国产尤物在线播放|