溫愛華
漢英被字句的若干對比
溫愛華
現(xiàn)代漢語被字句使用的原則更多的是出于凸顯受事N1作為話題的需要,英語也是如此。漢語中被字句的數(shù)量少于主動句,英語則相反。在人類的潛意識認(rèn)知中,主動句是常態(tài),被字句是非常態(tài),從產(chǎn)生的時間順序來看,主動句產(chǎn)生的時間早于被字句。
主動句 被字句 話題 數(shù)量 產(chǎn)生順序
漢語被字句在產(chǎn)生之初最早帶有“不如意”的句義①,標(biāo)記詞“被”也表“遭受”居多,后這一特征逐漸脫落。到現(xiàn)代漢語,大量語料證明,被字句已非單表“遭受”或“不如意”。通過考察現(xiàn)代漢語被字句中句首受事主語N1發(fā)現(xiàn),N1是整個句子話題,是被強(qiáng)調(diào)的對象,是敘述的起點。例如:
(1)吵架的兩名女孩已經(jīng)被路人拉開了。
(2)家里被小偷翻得亂七八糟。
(3)江姐被敵人拷打了一天。
(4)飯煮好了。
例(1)-(3)中補(bǔ)語分別為趨向補(bǔ)語、程度補(bǔ)語和時量補(bǔ)語,但句中主語N1都是話題和被凸顯對象,都是強(qiáng)調(diào)“女子/家里/江姐(怎么了)”。例(4)較為特殊,是一個無被動標(biāo)記詞的被動句,但主語“飯”仍是句子的話題和敘述的起點。
連淑能(1993)認(rèn)為,中國文化以人文為中心,是一種人本文化,即以人為中心來觀察、分析、推理和研究事物的思維方式。這種不言而喻的思維模式使人們在表達(dá)時常把施事者隱含起來,而把注意力集中在受事及行為本身,因此受事者便充當(dāng)了主語。
因此,現(xiàn)代漢語被字句的使用,更多的是出于凸顯受事N1作為話題的需要,英語中也是如此,不贅述:
(5)The two girls who were in quarrel had been spaced out by passers-by.
(6)The house was turned upside down by the thief.
(7)Jiang jie was tortured by the enemy for a whole day.
(8)Rice was cooked done.
從現(xiàn)代漢語主動句與被字句數(shù)量對比上來看,大體上是主動句的數(shù)量多于被字句。北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心建立的“CCL語料庫檢索系統(tǒng)(網(wǎng)絡(luò)版)”上的搜索結(jié)果顯示,帶“被”字的句子一共只有435131條,其中還包括“被”不作被字句標(biāo)記的語料。鐘書能(2007)認(rèn)為,漢語使用者在選擇句子主語的時候傾向于用生命度強(qiáng)且具有意愿的人或生物擔(dān)當(dāng)句子的主語,即施事,由于生命度強(qiáng),控制力和使因性強(qiáng),不太容易被動化,這是漢語被動句數(shù)量少于主動句的最根本因素。
英語中主動句與被動句的數(shù)量對比未知。鐘書能(2007)說“西方人強(qiáng)調(diào)客觀,往往在造句時使用除主觀性強(qiáng)的人以外的生命度低的事物擔(dān)當(dāng)句子的施事(主語)。而從鐘觀點僅能推出英語被動句數(shù)量多,或者比漢語被動句多,并不能推出英語中被動句比主動句多。但是有一點可以確定的是,英語被動句使用的頻率比漢語要高得多。包惠南(2004)指出:“習(xí)慣于本體思維方式的中國人,在描述或記錄動作或事件發(fā)生或演變的過程時,觀察或敘述的視點往往落在動作的發(fā)出者,并以動作的發(fā)出者作為句子的主語,因此漢語中主動語態(tài)句使用頻繁,西方人則相反”。
在漢語與英語學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者會遇到一定數(shù)量的句型變換操練,主動句與被字句互換就是其中常見的一種。在這一互換中,雖然“主-被、被-主”的變換都存在,但在漢、英語使用者的潛意識中,似乎有著這樣一種認(rèn)知:先有主動句后有被動句,主動句是原型。但漢、英語中,不是所有的主動句都能變成被字句(被動句),一般被字句(被動句)都能變成主動句②。這在一定程度上說明主動句的產(chǎn)生時間比被字句早,被字句都能變換回歸到主動句這個“原型”與“源頭”。因此,人們的這種潛意識認(rèn)知在一定程度上是有其合理性的。主被字句(被動句)互換考察過程如下:
(一)主動句能變換成有標(biāo)記詞的被字句。這一情況例子太多,本文僅各舉一例
(9)敵人毀了他的家園。—— 他的家園被敵人毀了。
(10)The enemy ruined his homeland.—— His homeland was ruined by the enemy.
(二)主動句不能變換成有標(biāo)記詞的被字句
(11)他去過北京。—— *北京被他去過。
(12)He has been to Beijing.—— *Beijing has been gone by him.
(13)當(dāng)老師之前,他賣過水果。—— 當(dāng)老師之前,*水果被他賣過。
(14)He had sold fruit before being a teacher.——*Fruit had been sold by him before being a teacher.
例(11)-例(14)的變換雖然從形式上來看成立,但是變換后與前句句義不相符,前句句義側(cè)重說“他怎么樣(他的經(jīng)歷)”,而后句則側(cè)重“北京/水果怎么樣”,因此變換句在句義上不成立。
(三)主動句能變成無標(biāo)記詞的被字句
(15)他做完了作業(yè)。—— 作業(yè)做完了。
(16)He finished homework.—— The homework was finished.
雖然變換后句中缺少施事“他”,但借助語境可在認(rèn)知中補(bǔ)全施事成分,因此變換前后兩句基本句義相同,變換成立。不過值得注意的是,例(15)中借助語境而知的施事成分“他”,僅僅用于理解句義時的施事認(rèn)知提取,而不是在形式上將“他”補(bǔ)入到句中,否則將是以下這種變換:
(17)他做完了作業(yè)。—— 作業(yè)他做完了。這一變換成立,并且前后兩句基本句義也相同,但此時后句并不是無標(biāo)記詞的被字句,而是主動句中的主謂謂語句。
這三種情況中,變換1與3成立,但變換2不成立,因此不是所有的主動句都能變成被字句(被動句)。
(一)有標(biāo)記詞的被字句能變換成主動句
(18)他的家園被敵人毀了。——敵人毀了他的家園。
(19)His homeland was ruined by enemies.——Enemies ruined his homeland.
(20)他被犯罪分子打了以后立馬就報案了。——(犯罪分子)打了他以后,他立馬就報案了。
(二)無標(biāo)記詞的被字句能變換成主動句
(21)作業(yè)做完了。——(他)做完了作業(yè)。
(22)Homework was finished.——(He)finished homework.
(23)飯煮好了。——(媽媽)煮好了飯。
(24)Rice was cooked.——(Mom)cooked rice.
例(21)-(24)的變換在語境的提示下,前后兩句基本句義相同,變換成立。因此被動句一般都能變成主動句。
英語中還存在一種標(biāo)記性更弱的被動句,例如:
(25)His novel sells well.
例(25)不僅無“by”,無NP施,也無“be done”結(jié)構(gòu),只有從語義關(guān)系上,才能判斷出這是個被動句。盡管如此,例(25)仍能變換成主動句:
(26)The press sells his novel well.
(27)Bookstores sell his novel well.
(28)Lots of people buy his novel.
例(26)與(27)并不能真實對應(yīng)例(25)的句義,例(25)是說“他的小說銷量(賣得)很好”,而例(26)與(27)則可能僅指“出版社/書店銷售他的小說的方式好”(小說營銷做得好)。因此,例(28)才是例(25)句義對應(yīng)的變換。
注釋:
①本文選取被字句作為被動句的代表句式,原因有二:一是被字句是最常見的被動句,二是在下文的分析考察中,其余類型的被動句情況與被字句類似.
②這里說”一般”是因為我們并未對所有語料進(jìn)行窮盡式考察.
[1]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.
[2]鐘書能.生命度——構(gòu)建語言意義的核心因素[J].外語藝術(shù)教育研究,2007(1):20.
(作者單位:廣東外語外貿(mào)大學(xué))