999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從直接成分分析法角度淺談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)

2016-11-26 16:31:19張景哲
小品文選刊 2016年15期
關(guān)鍵詞:語言英語信息

張景哲

(吉林大學(xué) 吉林 長春 130012)

從直接成分分析法角度淺談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)

張景哲

(吉林大學(xué) 吉林 長春 130012)

隨著改革開放的進(jìn)一步深入發(fā)展,英語學(xué)習(xí)得到了越來越多的重視。然而,社會(huì)的發(fā)展以及大眾英語水平的普遍提高對英語學(xué)習(xí)提出了更為苛刻的要求。英語學(xué)習(xí)方法的得當(dāng)與否很大程度上決定了英語學(xué)習(xí)的效果。因此,本文結(jié)合相關(guān)的語言學(xué)理論-直接成分分析理論, 對英語聽力學(xué)習(xí)和翻譯學(xué)習(xí)進(jìn)行探討。

直接成分分析法;聽力學(xué)習(xí);翻譯學(xué)習(xí)

1 引言

本文關(guān)注的焦點(diǎn)在于如何將直接成分分析理論運(yùn)用于聽力學(xué)習(xí)和翻譯實(shí)踐當(dāng)中。直接成分分析法(IC分析法)是一種語法分析體系,是由美國結(jié)構(gòu)語言學(xué)家,描寫語言學(xué)家布龍菲爾德(Bloomfield)創(chuàng)立的。IC分析法可以體現(xiàn)語言的創(chuàng)造性:通過對句子的組合關(guān)系和聚合關(guān)系進(jìn)行直接成分分析,語言的遞歸性可以被進(jìn)一步發(fā)掘。(章美芳,2009)IC分析法在揭示語言內(nèi)部結(jié)構(gòu)時(shí),具有明確的層次感,同時(shí)也有助于揭示句法結(jié)構(gòu)歧義。(于思湘,1996)聽力和翻譯在英語學(xué)習(xí)中扮演著十分重要的角色,它們在大學(xué)英語考試中所占的比重也不容小覷,而對于二者的學(xué)習(xí)策略的研究一直都引起很多學(xué)者的關(guān)注。基于此,本文嘗試從直接成分分析法角度來探究該理論對于聽力學(xué)習(xí)和翻譯學(xué)習(xí)所起到的作用。

2 直接成分分析法

布龍菲爾德(2004:168-169)在《語言論》中首次闡釋了IC的概念和切分方法,他認(rèn)為句子不僅具有線性結(jié)構(gòu),而且同時(shí)具有等級結(jié)構(gòu)。后來語言學(xué)家威爾斯(Wells)稱此方法為“直接成分分析法”。(1947:5)它有力地揭示了語言的層級結(jié)構(gòu)。

羅賓斯(Robins)指出:句子是由連續(xù)的成分組成,這些成分包括鄰接的和不鄰接的詞組和單個(gè)的詞,稱之為構(gòu)成成分(constituents)。當(dāng)它們被當(dāng)作是句子的連續(xù)的,不可分解的一部分時(shí),就叫做句子的“直接成分”(immediate constituents)。直接成分分析是句子的基礎(chǔ),也是本族人創(chuàng)造的和理解較長句子的手段之一。(2000:215)直接成分可以把最長的,最復(fù)雜的句子分析成簡單的幾個(gè)基本句子結(jié)構(gòu)之一的擴(kuò)展,這雖與傳統(tǒng)語法有些類似,但卻在方法上更明晰,操作上更規(guī)范。(Robins,2000:227)

胡壯麟(2004:97)認(rèn)為:“直接成分分析法進(jìn)行成分切分的依據(jù)是成分(詞或詞組)之間聯(lián)系的緊密程度,其判斷標(biāo)準(zhǔn)是成分的可替代性,即看某一詞語序列是否可被某一單詞替換且結(jié)構(gòu)不變。”

例如:Young boys play happily

在線性結(jié)構(gòu)上,這個(gè)句子由四個(gè)單詞構(gòu)成,分別為Young,boys,play和happily。然而從層級角度上看所有的單詞彼此之間的關(guān)系密切程度不盡相同。Young和boys的關(guān)系更密切一些,play和happily則具有更為密切的關(guān)系。而“Young boys”這一結(jié)構(gòu)則可以被“boys”一詞替換,類似地,“play”一詞可對“play happily”進(jìn)行替換。由此可見,IC分析法注重對語言形式上進(jìn)行劃分。

3 直接成分分析法在英語學(xué)習(xí)中的應(yīng)用

3.1 聽力學(xué)習(xí)

聽力是二語學(xué)習(xí)者最為挑戰(zhàn)性的任務(wù)和技能之一。正因?yàn)槁牶驼f密切相關(guān),所以,在某種程度上來說,聽是說的基礎(chǔ)。日常會(huì)話的目的就在于正確地傳遞說話者的信息,同時(shí)信息能夠正確地被聽話者接收。然而,聽力學(xué)習(xí)一直是師生很頭疼的而且亟待解決的問題。聽力水平的提高勢必會(huì)對英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生諸多積極的影響,不僅會(huì)提升學(xué)習(xí)者的自信心,而且會(huì)促進(jìn)其它方面的學(xué)習(xí)走上正軌。

目前,很多學(xué)者對聽力學(xué)習(xí)也進(jìn)行了諸多研究。林瓊(2002)從元認(rèn)知的角度對大學(xué)英語聽力理解部分作了初步研究;李栗(2007)從圖式關(guān)聯(lián)理論角度對如何提高大學(xué)英語聽力策略進(jìn)行了探索;陳曉茹,吳少躍(2007)討論了元認(rèn)知策略培養(yǎng)與大學(xué)英語聽力教學(xué)的關(guān)系,提出將元認(rèn)知策略運(yùn)用到外語聽力課堂教學(xué)的必要性和可行性。

IC分析法提倡學(xué)習(xí)者在練習(xí)聽力時(shí),不要把過多的精力放在每個(gè)單詞身上,這樣得到的信息是片面的,分散的,不利于信息的整合,不僅不能全面理解句子所傳達(dá)的意思,甚至?xí)φ麄€(gè)語篇產(chǎn)生誤解。相反地,學(xué)習(xí)者應(yīng)該著眼于句子整體,盡可能擴(kuò)大句子片段,以一個(gè)或者多個(gè)詞組為單位對信息進(jìn)行捕捉。事實(shí)上,學(xué)習(xí)者捕捉的信息越多,句子片段越長,其對于整個(gè)句子或者語篇正確理解的可能性就會(huì)越大。

例如:The meteorological authority predicts that 78 percent of the mountain areas will witness a fierce storm which may last for seven to nine hours.

很明顯這是一個(gè)賓語從句,在賓語從句當(dāng)中又套了一個(gè)定語從句,其中句子的主干信息在從句當(dāng)中。這個(gè)句子可以被分成“the meteorological authority predicts”,“that 78 percent of the mountain areas”,“will witness a fierce storm”,“which may last”和“for seven to nine hours”幾個(gè)部分。正確運(yùn)用直接成分分析的原理,學(xué)習(xí)者可以捕捉到如下詞組“the authority”,“78 percent”,“mountain areas”,“a storm”和“7-9 hours”。它們都屬于句子的直接成分,因此,整個(gè)句子就得到了簡化,同時(shí)重要信息又沒有得到遺漏。可以說,IC分析法在聽力理解方面有著重要的作用。同理,我們可以把“Millions of people in Asia starved to death during the severe drought”拆分成“people”,“in Asia”,“starved to death”和“during the drought”四個(gè)部分。雖然捕捉的信息并不完全,但是句子整體意思卻保留了下來。

3.2 翻譯學(xué)習(xí)

翻譯是跨文化交際的產(chǎn)物,它與不同文化之間的相互交往緊密相連。翻譯不只是兩種或者多種語言之間的簡單轉(zhuǎn)換,它更是一種文化內(nèi)涵的深刻體現(xiàn)。翻譯有很多種規(guī)范,如嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”,它講求忠實(shí)原文,表達(dá)通順,用詞古雅。然而,這三字標(biāo)準(zhǔn)卻是難倒了諸多翻譯家。誠然,不同的翻譯家又都有各自不同的標(biāo)準(zhǔn),但大家都追求一種對等(equivalence)。這種對等不是機(jī)械的逐字逐句的一一對應(yīng),而是一種動(dòng)態(tài)對等,或者說功能對等。

由于英漢文化存在著諸多差異,英漢互譯時(shí)存在著諸多困難。我們都熟知,英語是形合語言,詞語或分句之間用語言形式手段(如關(guān)聯(lián)詞)連接起來,表達(dá)語法意義和邏輯關(guān)系;漢語是意合語言,詞語或分句之間不用語言形式手段連接,其中的語法意義和邏輯關(guān)系通過詞語或分句的含義表達(dá)。(連淑能,2012:73)

IC分析法提倡學(xué)習(xí)者在英漢互譯時(shí),注意把握英漢語言的各異性。處理英譯漢時(shí),應(yīng)該把復(fù)雜的英語長句進(jìn)行拆分,分別進(jìn)行整合,進(jìn)而形成通暢的,精煉的漢語表達(dá)。同理,處理漢譯英時(shí),應(yīng)該把分散的漢語短句進(jìn)行拼接,運(yùn)用連接詞進(jìn)行整合,進(jìn)而形成一個(gè)結(jié)構(gòu)完整,銜接緊湊的英文句子。

例如:In the US, it is an obligation that salaried people that earn more than a few thousand dollars must pay a certain percentage of their salaries to the federal government.

這個(gè)句子是一個(gè)表語從句,句子的主干信息在從句當(dāng)中。正確運(yùn)用直接成分分析的理論,整個(gè)句子可以拆分成“an obligation”,“salaried people”,“earn more than”,“a few thousand dollars”,“pay a certain percentage”,“of their salaries”和“to the government”幾部分。這是第一層面的拆分,到了第二層面的等級關(guān)系,需要把這些信息的相關(guān)密切程度加以區(qū)分并進(jìn)行整合。我們注意到:表語從句當(dāng)中存在著一個(gè)定語從句,因此,按照漢語的表達(dá)習(xí)慣,這些限制性詞匯應(yīng)該置于中心詞之前。通過一系列分析,可以得到如下譯文:在美國,工薪在幾千美元以上的人必須將工資中的一定百分比交付給聯(lián)邦政府,這對他們來說是一種義務(wù)。

例如:他吹噓說,任何奴隸一踏上英國的土地就獲得自由,而他卻出賣窮人家六歲的孩子到工廠干活,每天十六小時(shí),受盡鞭打責(zé)罵。

這個(gè)漢語句子的主要人物是“他”,“六歲的孩子”則是次要人物;同時(shí)句子中主要運(yùn)用了動(dòng)詞來進(jìn)行組織。按照IC分析法,此句可以拆分成“任何奴隸”,“踏上英國的土地”,“獲得自由”,“出賣窮人家的六歲孩子”,“工廠干活”,“每天十六小時(shí)”和“受盡鞭打責(zé)罵”等若干詞組。英譯時(shí),應(yīng)把握:漢語的句子如竹節(jié)般組合在一起,英語的句子如樹杈般參差。首先在第一層面上將這些直接成分進(jìn)行英譯處理,然后在第二層面上對它們之間的密切程度進(jìn)行歸納和分析。按照英語的表達(dá)習(xí)慣,句子多使用介詞等小詞。通過一系列分析,可以得到如下譯文:He boasts that a slave is free the moment he sets foot on British soil and he sells the children of the poor at six years of age to work under the lash in the factories of sixteen hours a day.

4 結(jié)語

綜上可見,直接成分分析法對英語學(xué)習(xí)起著積極作用。IC分析法可以幫助英語學(xué)習(xí)者更好地對句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行剖析,從而提升他們對于句子理解的程度。一般英語復(fù)雜長句都可以按照該理論進(jìn)行層層分析,這樣,主干信息一覽無余。聽力訓(xùn)練中,大部分句子并不是由發(fā)音人雜亂無章得說出,事實(shí)上,他們的停頓也符合直接成分分析的原理。熟練地掌握這個(gè)理論的精髓可以讓聽力學(xué)習(xí)產(chǎn)生事半功倍的效果。翻譯練習(xí)中,英語句子也可以如法炮制,將復(fù)雜的句子逐層剝離,得到最重要的主干信息,再進(jìn)行信息整合即可;而漢譯英則是將主干信息不斷豐富,使其不斷豐滿,這是一種“倒行逆施”的過程。直接成分分析法的作用不僅局限于聽力和翻譯學(xué)習(xí)當(dāng)中,許多其它方面的應(yīng)用也是下一步需要研究的重點(diǎn)。

[1] Bloomfield,L.Language [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2004.

[2] Wells,R.S.Immediate constituents [J].Language,1947,(23): 81-117.

[3] R.H.Robins.General Linguistics [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

[4] 胡壯麟.語言學(xué)教程(修訂版) [M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.

[5] 陳曉茹,吳少躍.大學(xué)英語聽力教學(xué)與元認(rèn)知策略的培養(yǎng) [J].廣東外語外貿(mào)大學(xué),2007,18,(6):99-101.

[6] 李栗. 圖示關(guān)聯(lián)理論視角下的英語聽力策略探索 [J].外語教學(xué)研究,2007,(5).

[7] 連淑能.英漢對比研究 [M].北京:高等教育出版社,2012.

[8] 林瓊. 第二語言聽力理解不成功者的元認(rèn)知研究 [J]. 外語界,2002,(2):40-44.

[9] 于思湘. 結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)及其直接成分分析法評述 [J].淄博師專學(xué)報(bào),1996,(3): 55 -60.

[10] 章美芳.論直接成分分析法和轉(zhuǎn)換生成語法對語言創(chuàng)造性的體現(xiàn)[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2009, 28,(8):102 -103.

張景哲(1993-),男,漢族,遼寧沈陽人,碩士,單位:吉林大學(xué)外國語學(xué)院,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。

G712

A

1672-5832(2016)03-0074-02

猜你喜歡
語言英語信息
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
展會(huì)信息
酷酷英語林
健康信息
祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
健康信息(九則)
祝您健康(1987年2期)1987-12-30 09:52:28
主站蜘蛛池模板: 亚洲水蜜桃久久综合网站| 99re热精品视频中文字幕不卡| 亚洲成人精品在线| 无码一区二区三区视频在线播放| h视频在线播放| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 在线观看欧美精品二区| 成人在线不卡视频| 国产制服丝袜91在线| 国产va在线观看| 尤物在线观看乱码| www.狠狠| 中文字幕1区2区| 国产在线观看成人91| 婷婷亚洲综合五月天在线| 亚洲成人一区在线| 国产无码精品在线播放| 亚洲成人一区在线| 色视频国产| 欧美日一级片| 国产精品视频久| 欧美日本二区| 国产原创第一页在线观看| 欧美日韩午夜| 国产波多野结衣中文在线播放| 久久综合伊人77777| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 国产男人天堂| 国产成人一区| 国产无人区一区二区三区| 久久96热在精品国产高清| 一级毛片在线直接观看| 国产精品九九视频| 97国产在线观看| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 国产在线精品人成导航| 99精品在线看| 91在线国内在线播放老师| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 欧洲免费精品视频在线| 国产福利小视频高清在线观看| 亚洲一区二区视频在线观看| 无码专区国产精品第一页| 国产精品自拍合集| 在线观看91精品国产剧情免费| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 波多野结衣AV无码久久一区| 九九线精品视频在线观看| www.日韩三级| 国产另类乱子伦精品免费女| 国产成人三级在线观看视频| 成人小视频网| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 国产99欧美精品久久精品久久| 亚洲国产精品无码AV| 青青草原国产免费av观看| 欧美精品成人一区二区视频一| 一本大道香蕉久中文在线播放| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 91精品国产自产91精品资源| 国产欧美又粗又猛又爽老| 国产成人久久综合777777麻豆| 毛片免费视频| 国产综合另类小说色区色噜噜| 国产91丝袜在线播放动漫 | 欧美yw精品日本国产精品| 91麻豆精品国产高清在线| 亚洲三级片在线看| 熟女日韩精品2区| 好吊色妇女免费视频免费| 91无码网站| 福利一区三区| 无码国产偷倩在线播放老年人| 青草视频免费在线观看| 婷婷亚洲视频| 日韩不卡免费视频| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 日本精品中文字幕在线不卡| 午夜国产大片免费观看| 91免费片| 国产精品99久久久久久董美香| 亚洲成A人V欧美综合|