999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

讀者反映論視閾下網(wǎng)絡(luò)流行語的英譯分析

2016-11-21 08:58:28郭長女唐文俐
劍南文學(xué) 2016年24期

□郭長女 唐文俐

讀者反映論視閾下網(wǎng)絡(luò)流行語的英譯分析

□郭長女 唐文俐

引言:本文從奈達(dá)的讀者反映論論的視角,分析《咬文嚼字》雜志頒布的“2015年十大網(wǎng)絡(luò)流行語”英譯,以圖對網(wǎng)絡(luò)流行語翻譯提供理論指導(dǎo),使網(wǎng)絡(luò)流行語英譯真正凸顯其意義和文化內(nèi)涵。

一、網(wǎng)絡(luò)流行語

中國計(jì)算機(jī)學(xué)會多媒體專業(yè)委員會國際合作委員會主任,上海大學(xué)計(jì)算機(jī)工程與科學(xué)學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,陳一民教授認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)流行語也叫網(wǎng)絡(luò)熱詞,是伴隨現(xiàn)實(shí)社會新聞事件的發(fā)生在網(wǎng)絡(luò)幾乎同步產(chǎn)生、迅速流行風(fēng)靡于網(wǎng)絡(luò)內(nèi)外,具有高度流行性和統(tǒng)一認(rèn)知度的詞匯。網(wǎng)絡(luò)流行語的特征有:一是流行性;二是簡約性;三是通俗性;四是靈活性;五是新奇性。本著流行、創(chuàng)新、文明的原則,2015年12月15日,《咬文嚼字》雜志頒布了2015年十大網(wǎng)絡(luò)流行語榜單,分別是:“獲得感”、“互聯(lián)網(wǎng)+”、“顏值”、“寶寶”、“創(chuàng)客”、“腦洞大開”、“任性”、“剁手黨”、“網(wǎng)紅”、“主要看氣質(zhì)”?!兑慕雷帧分骶幒裸戣b說道:““新詞新語可以推動漢語的發(fā)展?!比绾巫屚鈬x者感受到漢語新詞的魅力,翻譯起了舉足輕重的作用。

二、讀者反映論

尤金.A.奈達(dá)(EugeneA.Nida)是美國一名杰出的學(xué)術(shù)界大師,是赫赫有名的翻譯家、翻譯理論家,一生碩果累累,提出了許多翻譯理論,被譽(yù)為“當(dāng)代翻譯理論之父”。期中一個翻譯理論就是讀者反映理論。在讀者反應(yīng)論指導(dǎo)下,使譯文讀者與源文讀者有相似的反映。在奈達(dá)看來,翻譯作品首先應(yīng)知悉譯文讀者會對譯文作何反應(yīng),隨后再加以對比譯文讀者與原文讀者的反應(yīng)有何差別之處。強(qiáng)調(diào)目的語讀者的反應(yīng)目的在于使目的語讀者能像源語讀者般能欣賞并理解源作。鑒于讀者反應(yīng)論以目的語讀者為關(guān)注點(diǎn),而漢語網(wǎng)絡(luò)流行語的翻譯是出于交際所需,因此,我們在翻譯過程中需要以英語讀者為中心,把譯入語讀者的接受程度及感受納入考慮范圍之首。將漢語譯為英語的譯文必須與英語國家的表達(dá)習(xí)慣和傳統(tǒng)文化相一致,使譯入語讀者閱讀譯文時能一目了然,從而實(shí)現(xiàn)跨國際文化交流。

三、讀者反映論與網(wǎng)絡(luò)流行語的翻譯

讀者反應(yīng)論帶給譯者的啟示為:翻譯時需要考慮到譯文讀者對譯文的可能性反應(yīng),譯文的受眾讀者能理解并接受譯文信息,而且最重要的是其感受最好能與原文讀者對原文傳達(dá)出的信息的理解和感受基本一致,如此一來也能增強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)流行語翻譯的實(shí)用性。為使英語讀者能更好地理解中國漢語網(wǎng)絡(luò)流行語所體現(xiàn)的文化內(nèi)涵,譯者在翻譯網(wǎng)絡(luò)流行語的過程中需要篩選出最佳翻譯方法,力求譯出最佳譯文。下面就以2015年《咬文嚼字》雜志頒布的十大網(wǎng)絡(luò)流行語的翻譯來揭示讀者反映論對于網(wǎng)絡(luò)流行語翻譯的指導(dǎo)作用。

例1:創(chuàng)客

參考書譯文:maker

創(chuàng)客本身源于英文單詞maker。李克強(qiáng)總理在2015年3月的十二屆全國人大三次會議上表示“互聯(lián)網(wǎng)金融異軍突起,電子商務(wù)、物流快遞等新業(yè)態(tài)快速成長,眾多“創(chuàng)客”脫穎而出,文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展?!敝弊g成maker讓原本就了解maker的讀者更加一目了然。

例1:腦洞大開

參考譯文:Greatly enrich one's mind

分析:腦洞大開由“腦補(bǔ)”衍生而來。"腦補(bǔ)"源自日本動漫,本指觀劇者在大腦里通過自己的想象來補(bǔ)充或添加原劇中沒有的情節(jié)或內(nèi)容?!澳X洞”則是大腦中需要用想象力去填充的“洞穴”,即進(jìn)行“腦補(bǔ)”的場所。“洞穴”越大,想象越豐富。如果直譯成head opens會使得目的語讀者云里霧里,所以意譯較為妥當(dāng)。

四、總結(jié)

從以上對2015年十大網(wǎng)絡(luò)流行語的英譯分析中,可以看出,在讀者反映論的指導(dǎo)下,直譯和意譯是網(wǎng)絡(luò)流行語主要的翻譯方法,適當(dāng)時可采用注釋,替換、創(chuàng)譯等翻譯方法。在當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)科技盛行的時代背景下,網(wǎng)絡(luò)流行語不僅承載著文化傳遞的功能,而且還承載者跨文化交際的功能。在翻譯時,譯者不僅要考慮到文化差異,而且要以目的語讀者為中心,保證目的語大眾能接受譯文,從而為外國友人提供更多了解中國文化的機(jī)會,促進(jìn)東西文化之間的交流。

(贛南師范大學(xué))

主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美日韩精品专区| 波多野结衣一二三| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 欧美影院久久| 色悠久久久| 国产精品爽爽va在线无码观看| 丁香五月亚洲综合在线| 最新日本中文字幕| 丁香五月亚洲综合在线 | 日韩毛片免费| 9啪在线视频| 亚洲第一色网站| 日韩天堂在线观看| 国产精品3p视频| 亚洲AⅤ无码国产精品| 在线免费a视频| 国产欧美日韩91| 激情無極限的亚洲一区免费| 久久国产免费观看| 成人免费黄色小视频| 第一区免费在线观看| 日本不卡在线视频| 国产成人精品一区二区三区| 亚洲天堂日韩在线| 亚洲an第二区国产精品| 99伊人精品| 凹凸国产熟女精品视频| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 国产成人无码久久久久毛片| 国产精品一区二区国产主播| 国产农村1级毛片| 亚洲美女一区| 色婷婷亚洲十月十月色天| 一区二区理伦视频| 欧美日本激情| 亚洲欧美另类视频| 色综合天天娱乐综合网| 一级片免费网站| 日韩最新中文字幕| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 91青青视频| 久热中文字幕在线观看| 无码中字出轨中文人妻中文中| 欧美日韩资源| 国产91视频免费| 制服丝袜无码每日更新| 欧美在线黄| 久久黄色小视频| 日韩视频福利| 欧美福利在线观看| 国产亚洲高清在线精品99| 香蕉综合在线视频91| 国产超碰一区二区三区| 动漫精品啪啪一区二区三区| 国产在线视频福利资源站| 国产精品亚洲天堂| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 全午夜免费一级毛片| 幺女国产一级毛片| 国产最新无码专区在线| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 国产精品一区在线观看你懂的| 最近最新中文字幕免费的一页| 91尤物国产尤物福利在线| 熟女成人国产精品视频| 在线观看av永久| 婷婷色中文网| 亚洲男人天堂久久| 亚洲bt欧美bt精品| 国产精品女同一区三区五区| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 黄色免费在线网址| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 无码内射中文字幕岛国片| 免费无码又爽又黄又刺激网站 | 国产日韩精品欧美一区喷| 日韩A∨精品日韩精品无码| 国产精品青青| 91精品人妻一区二区| 国产精品亚洲欧美日韩久久|