999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語電影字幕翻譯策略研究

2016-11-16 19:26:37李萍盧毅
校園英語·上旬 2016年10期
關鍵詞:策略

李萍+盧毅

【摘要】影視翻譯者們幾乎把“整個世界”搬到中國觀眾眼前,將世界范圍內的優秀影片引進中國。中國廣大的電影觀眾對新鮮事物有著飽滿的熱情,與此同時,培養一種健康向上的審美心態、獲取一種愉悅的審美感受是十分重要的。隨著電影業的繁榮發展,電影字幕翻譯也被提升到一個較高的位置。

【關鍵詞】英語電影 字幕翻譯 策略

一、前言

我國著名學者錢紹昌曾明確地指出:“譯制片受眾(觀眾)的數量遠遠超過翻譯文學作品受眾的數量,但與之相反,翻譯界對影視翻譯的重視卻遠不如文學翻譯”。總的來說,我國的影視翻譯研究起步較晚,還沒有形成相應的理論體系。

二、“信、達、雅”翻譯標準新用

嚴復在《天演論》卷首的《譯例言》中首次提出對中國乃至世界翻譯產生重大貢獻的“信、達、雅”翻譯標準。很多人認為嚴復所提出的“雅”破壞了“信”和“達”,從字面上來看,的確如此,因為僅僅為追求譯文本身的古雅而脫離原文,這樣的做法本身極具挑戰和危險性,但是從積極樂觀的一面來講,嚴復的翻譯標準極其重視潤飾,這是值得我們肯定和關注的,這為后來的翻譯美學研究奠定了理論基礎,啟發大家在越來越重視美感的時代用一種行之有效的方式追求譯文美感。嚴復的“信、達、雅”翻譯標準之所以多年來沒有被翻譯界拋棄,是因為這簡明扼要的三個字把翻譯的精髓總結得淋漓盡致,盡管時代賦予了翻譯新的意義,但是對嚴復翻譯標準的運用仍然是必不可少的。尤其是在電影字幕翻譯中的運用,由于受到電影故事背景、情節、文化內涵以及觀影環境等因素的影響,翻譯標準必須被賦予全新的內容和要求。

三、“意境說”在字幕翻譯中的運用

翻譯在中國有著悠久的歷史,著名的翻譯大家嚴復、魯迅、瞿秋白等前輩將翻譯提升到了文學藝術的高度。而中國文學藝術著意追求超越客觀形象的神韻意味,將自然形象當做表現內在神情氣韻的媒介,因而形象刻畫并不是中國文學藝術所追求的終極目標(第29頁,《中西比較詩學》)。在這樣的背景下,“意境說”在英語電影字幕翻譯中就會有很大的運用空間,就可以從形式文采美的角度對字幕譯文進行深度潤飾,使觀眾通過頗具美感的字幕譯文領略電影本身的魅力,進入精彩紛呈的電影世界。

1.偏重于主觀的主客觀統一。任何文學藝術都是主觀與客觀的統一,而我們所謂意境,就是意與境渾,主觀與客觀的統一,(第31頁,《中西比較詩學》)而非僅僅局限于主觀論斷。在英語電影字幕翻譯中,要注意主觀的意與客觀的境之間的和諧統一,而客觀的境指的是與電影本身相關的一切因素,與字幕翻譯本身最直接相關的是電影中所使用的語言,也是翻譯的對象,我們稱之為源語言。在翻譯的過程中,對源語言的深入探索和理解,已經有很多成果值得參考和借鑒。而主觀的意卻被忽略得較多,我們所看到的譯文都是翻譯者以客觀的境為基礎,通過自身的能力翻譯出來的,多少都有主觀的成分。當然這樣的主觀并不是單方面地追求美感,而是盡量用一種符合語境美感的方式使其在觀影過程中能夠通過譯文的美感得到一種美的享受。

2.偏重于美。意境說偏重于美,即我們常說的意境美。英語電影字幕翻譯中所謂的意境美并不是要求所有的譯文都很優美,抑或是只能用華麗的辭藻來翻譯源語言,而是指所翻譯的譯文在尊重源語言的基礎之上盡量符合當時的語言環境和外部環境,翻譯者在此基礎上通過形式文采等手段對譯文進行潤飾,使最終的譯文在內容上、結構上、語言的選擇上都具有值得稱贊的意境美。

四、以電影《復仇者聯盟2》為例

《復仇者聯盟2》在內地上映后,連續兩天票房累計3.88億,但關注度最高的不是精彩的打斗場面,也不是囊括所有回憶的經典,而是該片的中文字幕翻譯問題。這讓《復仇者聯盟2》的翻譯者一時被推上風口浪尖。通過重復觀看電影、分析爭議譯文在電影中所處的環境,我發現有問題的不是對源語言的理解,而是潤飾做得不夠。比如:

A.弗瑞帶著母艦前來支援,雪中送炭,美國隊長驚呆了,脫口而出:“you son of a bitch.”

字幕顯示:“你個老伙計。”

網友版:“臥了個大叉”“刁爆了”等。

網友們希望在字幕翻譯中能見到耳熟能詳的網絡語言表達,但是翻譯,作為一種文學藝術,必須注重文化積淀和美感。所以,根據電影臺本對照以及臺本本身對臺詞的注釋(but here used as a sign of respect),這里翻譯為:“你真是酷斃了(帥呆了)。”更加符合當時的語言環境和電影外部環境。

B.影片末尾,一場驚心動魄的打斗之后,美國隊長說:“I am home.”

字幕顯示:“我很好。”

翻譯者本人也認為這句翻譯時稍顯粗心,所以,根據當時影片的氛圍和環境,最后一句翻譯為“(我)終于回家了(到家了、回來了)。”都是不錯的選擇,更加符合影片的意境,這樣的譯文便顯示出前面所提到的意境美。

五、結語

影視翻譯卻是一個非常新的領域,因此相關的研究成果還不是非常完善。本課題研究的主要目標之一便是為影視字幕翻譯從業人員及研究學者們提供借鑒和參考。

參考文獻:

[1]曹順慶.中西比較詩學[M].中國人民大學出版社.2012.

[2]張培基,喻云根,李宗杰,彭謨禹.英漢翻譯教程[M].上海外語教育出版社.2004.

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
幾何創新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數據分析中的避錯策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
“唱反調”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調整 講策略求互動
中國衛生(2016年8期)2016-11-12 13:26:50
主站蜘蛛池模板: 91福利一区二区三区| 国产毛片高清一级国语| 亚洲一道AV无码午夜福利| 重口调教一区二区视频| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 伊人网址在线| 动漫精品中文字幕无码| 久久伊人操| 熟女视频91| 亚洲综合片| a色毛片免费视频| 91久久性奴调教国产免费| 国模在线视频一区二区三区| 亚洲水蜜桃久久综合网站 | 国产国模一区二区三区四区| 亚洲精品视频免费看| 国产成人一区二区| 99在线视频精品| 亚洲一区色| 91毛片网| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 精品超清无码视频在线观看| 久久www视频| 欧美成人免费一区在线播放| 国产高颜值露脸在线观看| 青青草国产一区二区三区| 成人一级免费视频| 日韩毛片基地| 成人第一页| 国产精品成人不卡在线观看| 在线免费亚洲无码视频| 久久国产精品夜色| 爱爱影院18禁免费| 亚洲乱码在线视频| 亚洲欧美不卡| 亚洲二区视频| 久久伊人久久亚洲综合| 婷婷丁香在线观看| 亚洲码在线中文在线观看| 粉嫩国产白浆在线观看| 久久福利片| 毛片大全免费观看| www.狠狠| 四虎国产在线观看| 日本a级免费| 久久黄色视频影| 色欲综合久久中文字幕网| 久久久久久久久18禁秘 | 国产h视频免费观看| 国产成人亚洲毛片| 久久性视频| 国产美女一级毛片| 激情国产精品一区| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 国产成人精品2021欧美日韩| 国产系列在线| 99视频在线免费| 亚洲婷婷丁香| 国产精品人莉莉成在线播放| 国产成人高清亚洲一区久久| 亚洲三级影院| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 国产毛片基地| 69综合网| 国产女人水多毛片18| 亚洲欧美日韩视频一区| 色综合天天娱乐综合网| 国产91av在线| 综合色在线| 四虎永久免费在线| 尤物午夜福利视频| 国产在线观看精品| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 99久久精品免费看国产免费软件| 五月婷婷丁香综合| 国产永久在线视频| 国产永久免费视频m3u8| 亚洲无线一二三四区男男| 美女免费黄网站| 国产91精选在线观看|