999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

俄語主從復(fù)合句中的代詞回指問題探究

2016-11-10 11:55:46趙夢(mèng)雪
現(xiàn)代交際 2016年18期

趙夢(mèng)雪

[摘要]代詞回指無論在俄語中,還是其他語種中都是十分重要的語篇銜接手段。在俄語主從復(fù)合句中進(jìn)行此類研究,對(duì)語篇的回指研究有一定的幫助。對(duì)三類俄語主從復(fù)合句中的代詞回指問題、復(fù)合句中代詞回指的翻譯、及其在命題過程中用法不規(guī)范等問題進(jìn)行探索和分析將有助于增強(qiáng)俄語學(xué)習(xí)者對(duì)語篇的理解,對(duì)教材的編寫和試卷的命制有一定的借鑒意義,對(duì)語篇翻譯過程中代詞回指的俄漢互譯也有一定的參考價(jià)值。

[關(guān)鍵詞]俄語 主從復(fù)合句 代詞回指 代詞回指的翻譯

[中圖分類號(hào)]H35 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2016)18-0101-03

每一種語言都包含某些具有指稱性質(zhì)的聯(lián)系手段,它們不是靠自身的詞義來表達(dá)意思,而是靠指稱其他事物來串聯(lián)篇章。指稱雙方必須在語義上相匹配,這種匹配性即可從語篇中得到,也可從語境中得到。韓禮德(Halliday)和哈桑(Hasan)從功能語法角度將存在于語篇之外的指稱叫做“外指”,而把存在于語篇內(nèi)的所有指稱叫做“內(nèi)指”。外指能夠把言語和情景語境聯(lián)系起來,但無法保證語篇段落之間的銜接,因而它無助于形成我們所定義的銜接。只有內(nèi)指才具有銜接的功能。(張德祿, 2007:30)因而,本文重點(diǎn)探究主從復(fù)合句范疇下內(nèi)指指稱中的代詞回指問題。

一、回指的闡釋

作為指稱研究的一個(gè)組成部分,回指現(xiàn)象最早是哲學(xué)家和邏輯學(xué)家的關(guān)注對(duì)象,在西方學(xué)術(shù)史上有著悠久的研究傳統(tǒng)。20世紀(jì)70年代開始,回指現(xiàn)象成為了現(xiàn)代語言學(xué)理論研究的中心課題之一,語言工作者從不同的角度來研究回指現(xiàn)象。(Розенталь, Теленкова, 1985; Ярцева1990; Падучева 2002; 廖秋忠1986;陳平1987;黃國文1997;胡壯麟1998;史鐵強(qiáng)2001;徐赳赳2003;李榕2012等)眾多研究表明,回指現(xiàn)象涉及不同的研究領(lǐng)域,這也從側(cè)面證明了其研究的復(fù)雜性。

回指也稱“照應(yīng)、指同、復(fù)指、首語重復(fù)等。俄語辭格學(xué)中用“анафора”這一術(shù)語表達(dá)這個(gè)概念”。(王福祥, 2002:275)當(dāng)作者在篇章中的某一點(diǎn)用某一表達(dá)式引進(jìn)某一個(gè)或某一類人、事物、狀態(tài)、行為或某一時(shí)間、地點(diǎn)之后,如果同一對(duì)象再現(xiàn),可用同形表達(dá)式、局部同形表達(dá)式和異形表達(dá)式來表示指同,在異形表達(dá)式中又分為同義詞,包括異形簡(jiǎn)稱、統(tǒng)稱詞、指代詞和零形式或省略式。(廖秋忠, 1992: 45)照應(yīng)(anaphora)是照應(yīng)語從先行項(xiàng)那里得到指代而表現(xiàn)出來的一種性質(zhì)。在不少場(chǎng)合“anaphora”同于“reference”,故譯作“所指”。(尹邦彥, 1996:23)照應(yīng)指用代詞等語法手段來表示語義關(guān)系。(黃國文, 1997:90)照應(yīng)(anaphora)是一個(gè)回指某個(gè)以前說到過的單位或意義的語言學(xué)單位。(胡壯麟, 1998:45)在語篇中某個(gè)成分引進(jìn)篇章后,如再次提及,作者有可能重復(fù)使用這個(gè)成分,也可能不再重復(fù)使用這個(gè)成分,如果使用另一個(gè)成分來指稱前一個(gè)成分,這前后兩個(gè)成分之間的關(guān)系就構(gòu)成了話題指稱的回指(anaphora)關(guān)系。(徐赳赳, 2003:1)Анафора是一種修辭格,用以重復(fù)詩句、詩節(jié)、散文段落每一行的開頭,這種重復(fù)可以是聲音的重復(fù),即重復(fù)音素與音素的組合,也可以是詞素重復(fù),詞匯重復(fù)或句型重復(fù),甚至可以是整個(gè)詩節(jié)的重復(fù)。(Розенталь, Теленкова, 1985:17)

我們認(rèn)為,анафора可以用于回指前文出現(xiàn)過的語言表達(dá)式,二者中先出現(xiàn)的語言表達(dá)式稱為先行詞(антецедент),用于替代的語言表達(dá)式稱為回指詞(анафора)?;刂敢蚴苷Z境、語法、修辭等多種因素的影響,導(dǎo)致類型多樣。我們贊同陳平(1987)、史鐵強(qiáng)(2001:54)對(duì)回指形式的劃分,回指有三種基本形式:零形回指、名詞性回指和代詞性回指。

在回指的各類表達(dá)式中,代詞回指是十分積極的語篇銜接手段。因?yàn)椤八写~的語義共同點(diǎn)就是為語言中的指稱(референция)服務(wù)的。”(Падучева, 2002: 133)

由于代詞在句子中所處的位置不同,其回指的范圍和功能也不同,回指“可分為句內(nèi)回指和句間回指。句間回指即篇章回指”。(張立飛,董榮月,2008:24)Розенталь 與Теленкова認(rèn)為“анафорические местоимения”包括он(она, оно, они),及名詞化的代詞тот(та, то, те),第三人稱代詞在重復(fù)名詞主語時(shí)起強(qiáng)調(diào)作用,這種用法有時(shí)用在崇高語體、演講、詩歌中,或用在口語中。(Розенталь, Теленкова, 1985:17)Лосева指出,在句際銜接手段中,最普遍的要數(shù)人稱代詞(он, она, оно, они)和物主代詞(его, ее, их),任何語篇中,如果第二句中沒有出現(xiàn)代詞與前句銜接的情況,那么第三、第四句一定會(huì)出現(xiàn)。(Лосева, 1980:19)Падучева將言語行為中的代詞分為指示代詞(дейктическое местоимение)和回指代詞(анафорическое местоимение)。其中回指代詞又分成第三人稱代詞,反身代詞,關(guān)系代詞和表相互關(guān)系的代詞(взаимные местоимения, например: друг друга)。(Падучева,2002: 133)

我們認(rèn)為,俄語中常用來充當(dāng)回指手段的代詞主要有:1.第三人稱代詞;2.物主代詞;3.指示代詞。語篇分析中,研究人稱代詞、物主代詞時(shí),注意力通常集中在第三人稱代詞。這其中很可能的原因是,“口語中,第一、二人稱的使用,情景依賴很強(qiáng),便于區(qū)分。書面語中,第一、二人稱出現(xiàn)在對(duì)話里時(shí),常常用引號(hào)標(biāo)出,便于讀者判斷。而第三人稱不僅出現(xiàn)在對(duì)話中,更多的是出現(xiàn)在敘述中,以人物為例,敘述中往往不只出現(xiàn)一個(gè)人物,而指代這些人物的代詞很可能各不相同。”(徐赳赳, 2003:106)

俄語代詞回指的研究可在超句統(tǒng)一體或句群以及更大的篇章中進(jìn)行。我們認(rèn)為,在主從復(fù)合句中進(jìn)行此類研究對(duì)篇章回指問題研究也有一定的借鑒意義,因?yàn)閺木浞▽用鎸?duì)某問題展開的研究必定有利于該問題在整體語篇中的研究。有鑒于此,本文針對(duì)四類俄語主從復(fù)合句中的代詞回指問題進(jìn)行分析,探究由代詞派生而來的關(guān)聯(lián)詞的回指功能,并對(duì)復(fù)合句中代詞回指的俄漢互譯、代詞回指的不規(guī)范用法做一探索,為下一步研究積累素材,提供參考。

二、主從復(fù)合句中的代詞回指

俄語中的主從復(fù)合句種類繁多,根據(jù)我們所收集的語例,本文將重點(diǎn)對(duì)帶限定從句的主從復(fù)合句、帶目的從句的主從復(fù)合句、帶有條件從句的主從復(fù)合句中的代詞回指問題展開研究。

(一)帶限定從句的主從復(fù)合句中的回指

俄語中帶有限定從句的主從復(fù)合句,兩句間的聯(lián)系手段主要由關(guān)聯(lián)詞(連接詞)充當(dāng)。這些關(guān)聯(lián)詞多由疑問代詞派生而來(例如:кто, какой, который等),這些本不具備回指功能的代詞,派生為關(guān)聯(lián)詞之后,“脫胎換骨”,不僅具備了連接主從句的功能,還具備了一定程度的回指功能。例如:

(1)Это ученик, который вчера декламировал стихотворение Пушкина.

(2)Я бы предпочел иметь такую мать, какая была у Павла Власова.

此時(shí),關(guān)聯(lián)詞既是聯(lián)系手段,也是回指手段。句中不再需要代詞。與代詞前指不同的是,關(guān)聯(lián)詞緊接先行詞,而回指代詞通常會(huì)與先行詞有一定的距離。如果限定從句里出現(xiàn)代詞,它們的功能不再是主從句間的前指功能,而是用來謀篇的前指功能。例如:

(3)Я живу в том доме, в котором они раньше жили.

例(3)的句子里,代詞不再起句內(nèi)的回指作用,而是要發(fā)揮其謀篇的銜接功能。先行詞沒有出現(xiàn)在主句里,所以我們有依據(jù)認(rèn)為先行詞應(yīng)在前面的篇章里。

如果要表達(dá)句內(nèi)的前指聯(lián)系,可以采用零形回指或名詞回指的方式表達(dá)。試比較:

(4a)Игорь почувствовал острое волнение, которого он еще никогда не испытывал.

(4b)Игорь почувствовал острое волнение, которого 0 еще никогда не испытывал.

(5a)Это был тот офицер Семеновского полка, с которым он вместе ехал в полк.

(5b)Это был тот офицер Семеновского полка, с которым Борис вместе ехал в полк.

交際過程中,說話人必須根據(jù)受話人的背景知識(shí)、對(duì)當(dāng)前場(chǎng)景的熟悉程度,來評(píng)估受話人接受能力,以此判斷該選擇何種詞匯(名詞還是代詞)和語法形式去構(gòu)建話語。名詞具有較低的預(yù)設(shè)內(nèi)容,而人稱代詞具有較高的預(yù)設(shè)內(nèi)容,其回指如能在受話人的意識(shí)中實(shí)現(xiàn),受話人便無需付出更多努力便可建立事物間的相互關(guān)聯(lián)。從這一點(diǎn)看,代詞與名詞語的回指能力是不對(duì)稱的。當(dāng)先行詞與回指代詞間的距離過遠(yuǎn),或先行詞過多,要考慮使用名詞作為回指。

(二)帶目的從句的主從復(fù)合句中的回指

俄語中的目的從句表達(dá)主句行為的目的,通常選用連接詞чтобы聯(lián)系主句與從句。主句中只要出現(xiàn)先行詞時(shí),無論是否是同一主體,從句里的代詞都可以表達(dá)復(fù)句內(nèi)的前指關(guān)系,例如:

(6)Прививаю же людям оспу, чтобы они не заболели ею.

(7)Он хотел позвать Петю, чтобы тот принес что-нибудь поесть.

(8)Директор приехал к нам на собрание, чтобы самому выслушать мнения.

上述三個(gè)例子里代詞都被移到它所說明的名詞后面。這種用法的目的是為了突出回指,把它作為后續(xù)句的主題。

如果主句中沒有先行詞,從句中代詞的便不再是主從句間的回指,而是用來謀篇的前指。例如:

(9)Вошел я тихонько, чтобы он не слышал.

例(9)的從句里有了回指詞,證明主句之前的篇章中一定有先行詞要它回指。僅僅因篇幅所限,我們無法看到它,卻可以感受到這個(gè)先行詞的存在,只是無法判定代詞回指是人物還是動(dòng)物。

(三)帶有條件從句的主從復(fù)合句中的回指

在帶條件從句的主從復(fù)合句中,從句指出主句內(nèi)容存在的條件。條件從屬句的聯(lián)系手段主要是連接詞если。

在帶有條件從句的主從復(fù)合句中依舊存在著組句的前指和謀篇的前指。例如:

(10)Если нагреть воду до 100 градусов, она начинает кипеть.

(11)Если человек ничего не делает, ему нечего бояться ошибок.

(12)Если бы директор предвидел это, он бы предпринял меры.

上述例句中,我們可以清楚地見到代詞的句內(nèi)前指作用,但這種作用完全可以用零形前指替代。試比較:

(13)Если Шуре не помешают, он сделает перевод к вечеру.

(14)Если не помешают, Шура сделает перевод к вечеру.

三、復(fù)合句中的代詞回指與俄漢翻譯

俄語里人稱代詞的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語,這是因?yàn)槎碚Z的代詞不僅可以替代表示人物的名詞,而且還能回指一切性、數(shù)相同的表事物名詞。

一些譯者不了解俄語與漢語代詞的這些區(qū)別,沒有考慮到不準(zhǔn)確的前指可能帶來的麻煩,導(dǎo)致譯文出現(xiàn)偏差。例如:

(15)Знал Одиссей, что неминуемая гибель грозит ему, если увидит его Филоктет; поэтому он решил овладеть им хитростью. (?Легенды и мифы Древней Греции?)

譯文:奧德修斯也清楚,若讓菲洛克忒忒斯見到他,他必死無疑,因此打算用計(jì)謀去騙他。

譯文出現(xiàn)了兩個(gè)先行詞:“奧德修斯”和“菲洛克忒忒斯”。譯者用前兩個(gè)人稱代詞前指奧德修斯,用第三個(gè)人稱代詞前指菲洛克忒忒斯。代詞的使用數(shù)量與原文保持了一致,但結(jié)果卻是指代出現(xiàn)了混亂。俄語是屈折語,靠詞形的變化可以避免歧義,而漢語則不然。譯者既沒有考慮先行詞的數(shù)量,也沒有顧及先行詞與前指代詞的距離,所以譯文導(dǎo)致讀者一時(shí)無法厘清先行詞與前指代詞的關(guān)系。此時(shí),減少代詞的使用數(shù)量,換上其他人稱代詞和名詞更合適。試比較:

奧德修斯也清楚,自己若被菲洛克忒忒斯撞見,必死無疑,因此打算用計(jì)謀去騙菲洛克忒忒斯。

當(dāng)句子合譯時(shí),譯文中的代詞可以被名字取,這樣前指會(huì)更加明確。例如:

(16)Напрасно стал предостерегать его вещий сын Приама Гелен. Он предсказал гибель Парису. Ничего не хотел слушать Парис. Он взошел на корабль и пустился в далекий путь по безбрежному морскому простору.

普里阿摩斯未卜先知的兒子赫勒諾斯預(yù)言,帕里斯此行必死無疑,可帕里斯對(duì)他的警告置若罔聞。他登上大船,啟程遠(yuǎn)航。

如果譯者不仔細(xì)閱讀原文,不厘清先行詞與回指詞之間的關(guān)系,就很容易犯錯(cuò)誤。俄羅斯民歌《三套車》的譯者就因沒有搞清先行詞與回指詞之間的關(guān)系,犯了一個(gè)歷史性的錯(cuò)誤。把姑娘翻譯成了老馬。例如:

(17)"Ах, милый барин, добрый барин!

Уж скоро год, как я люблю(девушку).

Да нехристь староста-татарин

Меня журит, а я терплю.

Ах, милый барин, скоро святки,

А ей не быть уже моей;

Богатый выбрал, да постылый,

Ей не видать веселых дней".

由于先行詞девушка受詩節(jié)的影響,沒有顯現(xiàn)出來,而是隱含在篇章里,譯者未能解讀出來,便根據(jù)語篇的主題詞群主觀臆斷,推導(dǎo)出了“老馬”(седок, ямщик, тройка→ кляча),結(jié)果犯了錯(cuò)誤。試比較:

你看吧這匹可憐的老馬

它陪我走天涯

可恨那財(cái)主要將它買了去

今后苦難在等著它

在回指詞的選用問題上,每種語言都體現(xiàn)著獨(dú)特的銜接與連貫特性,“無論是代詞回指還是名詞回指,譯者都可在優(yōu)先考慮保留原文回指形式的前提下,適當(dāng)還原先行詞、先行詞特指的方式”(趙紅, 2010: 109)來確保譯文的正確銜接和邏輯連貫。

四、復(fù)合句中代詞回指的不規(guī)范用法

在教材編寫過程中,為了說明某個(gè)語法項(xiàng)目,往往會(huì)選擇一些含有該語法項(xiàng)目的例句,但在選擇例句的過程中,編者往往選擇語義不完整的例句來闡釋語法內(nèi)容,忽視回指問題對(duì)學(xué)生理解句義的影響。例如:

(18)Вчера шел дождь, и он целый день сидел дома.

(19)Он старался говорить спокойно.

(20)Плохо, что он не обращает внимания на свое произношение.

以上三個(gè)例句中,編者都使用了代詞он來充當(dāng)句子主語,但由于缺少先行詞,學(xué)生并不能確定он的指代對(duì)象。

在歷年的俄語專業(yè)四、八級(jí)考試中,我們也可以見到類似的問題。例如:

(21)Хорошая у него идея. Пусть он ______ нам подробный план.

A.составляй B.составлял C.составит D.составил

(22)В его улыбке было что-то ______

A.детского B.детское C.детской D.детским

(23)Он бы остался, если бы я попросила. Но ______ гордости я не просила его.

A.из B.от C.с D.по

(24)Не зная иностранных языков, они разговаривали друг с другом _____.

A.через переводчика B.при переводчике

C.для переводчика D.от переводчика

在這幾道試題中,命題教師沒有使用句內(nèi)回指,而是使用了謀篇回指,由于題干的長(zhǎng)度受限,先行詞不可能出現(xiàn),所以學(xué)生只能猜測(cè)代詞回指的是什么人,無法做出明確判斷。從總體上講,這雖不影響學(xué)生答題,但對(duì)試題命制的科學(xué)性和可信度有一定的影響。此時(shí)應(yīng)該使用名詞,而不是使用代詞,避開謀篇回指。

五、結(jié)語

以上是筆者對(duì)俄語主從復(fù)合句中代詞回指問題的粗淺分析。回指看似不復(fù)雜,但會(huì)受到多種因素的影響,例如,回指對(duì)象的數(shù)量、提及順序、回指對(duì)象的性別、回指的形式、先行詞與回指詞的距離、動(dòng)詞的語義與語法形式、語篇的主題、語篇句間的銜接關(guān)系等等。

同時(shí)需要指出的是,為了準(zhǔn)確地確定內(nèi)指指代,正確地理解語篇,僅依賴于對(duì)語言結(jié)構(gòu)的理解是不充分的,還需要諸多知識(shí)因素參與思維活動(dòng)。從另一方面講,認(rèn)知結(jié)構(gòu)中諸多知識(shí)的不斷增多,也有助于對(duì)語篇的準(zhǔn)確理解。在翻譯過程中,遇到代詞回指問題時(shí),不要急于下手,而是要先厘清先行詞與回指詞間的對(duì)應(yīng)關(guān)系。俄語代詞回指的使用頻率高于漢語,一方面是由于俄語里代詞回指詞種類比漢語多,加之俄語是屈折語,可以用豐富的詞形變化來表示詞與詞的關(guān)系,因此,幫助辨義的方式也多于漢語。另一方面因?yàn)橹阜Q對(duì)象、語法、修辭等因素漢語使用代詞回指的可能性也受到了一定的限制。還應(yīng)注意的是,漢語里可以連續(xù)多次使用代詞回指,而俄語要考慮語篇修辭變化的需要,應(yīng)當(dāng)在代詞之間適當(dāng)增添名詞回指。

厘清復(fù)合句中的代詞組內(nèi)回指(語法層面)和謀篇回指(篇章層面)問題,可以避免因?yàn)E用代詞回指而造成指代不明確的情況,這將有助于增加教材編寫和試卷命題的科學(xué)性及權(quán)威性。

注釋:

①文中例句摘選自《當(dāng)代俄語語法》(張會(huì)森)、《俄語語法》(孫夏楠)、《現(xiàn)代俄語復(fù)合句學(xué)》(李勤)、《俄語(學(xué)生用書)》第三冊(cè)、《大學(xué)俄語(東方)》第二冊(cè)。

【參考文獻(xiàn)】

[1]陳平.漢語零形回指的話語分析[J].中國語文,1987.

[2]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1998.

[3]黃國文.語篇分析概要[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1997.

[4]黃東晶.俄漢代詞指示語對(duì)比研究[D].黑龍江大學(xué),2001.

[5]廖忠秋.廖秋忠文集[M].北京:北京語言學(xué)院出版社,1992.

[6]史鐵強(qiáng).俄漢語篇代詞回指對(duì)比[J].外語學(xué)刊,2001(04):54.

[7]王福祥.現(xiàn)代俄語辭格學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.

[8]徐赳赳.現(xiàn)代漢語篇章回指研究[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2003.

[9]尹邦彥.關(guān)于英語照應(yīng)的兩個(gè)問題[J].外語教學(xué)與研究,1996(04):23.

[10]Halliday,M.A.K.&Hasa;(著),張徳祿等(譯).英語的銜接[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007.

[11]張立飛,董榮月.從認(rèn)知語法看現(xiàn)代漢語第三人稱代詞的回指功能[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(03):24.

[12]趙紅.俄語語篇中話題指稱的回指與翻譯[J].外語教學(xué),2010(04):109.

[13]Halliday,M.A.K.&Hasan;,R.Cohesion in English[M].London: Longman,1976.

[14]Падучева Е.В.Высказывание и его соотнесенность с действительностью[M].Москва: Едиториал УРСС, 2002.

[15]Розенталь Д.М., Теленкова М.А., Словарь-справочник лингвистических терминов[M].Москва: Просвещение,1985.

[16]Лосева Л.М. Как строится текст: Пособие для учителей.[M].Москва: Просвещение,1980.

責(zé)任編輯:張麗

主站蜘蛛池模板: 亚洲色图另类| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 日韩东京热无码人妻| 久青草免费在线视频| 99久久精彩视频| 91久久国产综合精品| 男人的天堂久久精品激情| 欧美成人综合视频| 极品国产在线| 97人妻精品专区久久久久| 老司机精品99在线播放| 国内精品一区二区在线观看| 国内精品视频| A级毛片无码久久精品免费| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 免费全部高H视频无码无遮掩| 中文字幕亚洲专区第19页| 国产在线高清一级毛片| 欧美成人免费一区在线播放| 亚洲第一天堂无码专区| 四虎成人在线视频| 国产黄在线免费观看| 88av在线| 精品久久综合1区2区3区激情| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 国产色婷婷| 91po国产在线精品免费观看| 国产对白刺激真实精品91| 国产成人精品日本亚洲| 制服无码网站| 亚洲午夜天堂| 超碰精品无码一区二区| 欧美人在线一区二区三区| 亚洲午夜国产精品无卡| 蜜臀AV在线播放| 亚洲床戏一区| 久久人午夜亚洲精品无码区| 国产精品三级av及在线观看| 欧美日韩一区二区在线播放| 国内精品伊人久久久久7777人| 97国产成人无码精品久久久| 国产成人福利在线| 在线亚洲小视频| 九九九精品成人免费视频7| 亚洲午夜福利在线| 91久久精品国产| 日本午夜三级| 国产尤物在线播放| 无套av在线| 国产精品伦视频观看免费| 成人午夜久久| 中国国产A一级毛片| 美女扒开下面流白浆在线试听| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 久视频免费精品6| 欧美日韩免费观看| 欧美另类第一页| 国产高颜值露脸在线观看| 国产精品第一区| 呦视频在线一区二区三区| 91视频区| 中文天堂在线视频| 亚洲欧美色中文字幕| 福利一区在线| 国产高清在线观看| 在线免费观看AV| 亚洲成a人片| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 毛片在线播放a| 九色在线观看视频| 黄色三级毛片网站| 五月天综合婷婷| 日本午夜在线视频| 在线观看国产黄色| a天堂视频| 自慰高潮喷白浆在线观看| 亚洲一区精品视频在线| 婷婷午夜影院| 国产真实乱子伦视频播放| 日本中文字幕久久网站| 天天色综合4|