黃大鵬 張景發
[摘要]自20世紀70年代以來,語碼轉換作為一種獨特的語言現象,受到了國內外語言學家的關注與重視,在語言學領域,分別有學者從社會語言學、心理語言學、語用學、語法學及會話分析等多維視角來對語碼轉換進行分析研究。本文以Verschueren的順應理論為依據,對醫務人員的語碼轉換現象進行剖析,認為在醫務人員的語碼轉換的運用中,語碼轉換作為一種交際策略,屬于交際能力的一部分。在醫務人員在與病人交往的過程中,正確地對待語碼轉換現象,注意選擇正確的語言形式及語言策略,對于醫務人員加強醫患溝通、和諧醫患交流、提高醫療水平都具有重要的作用和意義。
[關鍵詞]語碼轉換 順應論 醫患交際功能
[中圖分類號]H0-0 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2016)18-0075-02
語碼轉換(Code Switching)是指說話者在對話或交談中,從使用一種語言或方言轉換到使用另一種語言或方言,或在一句話中夾雜、交替地使用不同的語言,或是說話者在不同的場合使用不同的語言,但不會改變其話題等。語碼轉換作為談話策略之一,可以用來顯示身份、表現語言優越感、重組談話、改善人際關系和談話氣氛等。
自20世紀70年代以來,語言學家從語法學、社會語言學、心理語言學、話語分析及語用學等不同角度對語碼轉換現象進行了深入的研究。Jef Verschueren提出的語言順應理論(Linguistic Adaptation Theory)為語用學研究提供了全新的視角,國內學者于國棟在其理論的基礎上提出了語碼轉換研究的順應模式(The Adaptation Model for Code-switching Study)。其認為順應性就是人類在語言使用中不斷地進行語言選擇,語碼轉換是選擇的結果。
本研究以Jef Verschuren的語用順應論為理論依據,基于于國棟的語碼轉換順應模式,用文獻分析與實證研究相結合的方法,結合問卷調查和語料分析對醫務人員的語碼轉換及其醫患交際的功能進行分析研究。在提高醫務人員的語言素質、和諧醫患關系、緩解醫患矛盾等方面的語碼轉換類研究只是剛剛開始,但從人際間的和諧發展的角度來講,其應用前景十分廣闊。此類研究必將隨著時代的發展變得越來越重要。
本文主要從醫患交際中常用的喻意型、會話型、情景型三種語碼轉換類型來論述醫務人員的語碼轉換及其交際功能。醫療行業是專業性較強的與人交往的特殊行業,醫務人員正確地使用各種類型的語碼轉換對于體現出以人為本的醫療本質意義重大。
一、喻意型語碼轉換及其醫患交際功能
喻意型語碼轉換主要是指語際間語碼轉換,語碼轉換過程中可以創造出另一種氣氛,達到引起注意或強調的目的。醫師在問診的過程中常出現喻意型語碼轉換。例如,一位少婦清晨到醫院急診時醫患間的對話:
醫生:哪兒不舒服?
患者:腹部疼痛。
醫生:具體什么時候開始痛的?
患者: 就晚上那個以后開始的。
醫生:哪個時候?Making Love后?
患者:Yes.
在這段醫患溝通的對話中,患者和醫生都巧妙地運用了喻意型語碼轉換,患者用了“那個”避免了不愿說的尷尬,醫師為了維護患者的尊嚴,用“Making love”巧妙地進行了語際間語碼轉換,進行了心理動機的順應,達到了明確問診的目的。
醫務人員喻意型語碼轉換的過程實際上也是一種社會規約、心理動機的順應過程。在醫患交流中,有時患者急于想知道檢查結果或治療情況,如果是惡性結果,醫務人員必須要留意患者的情緒狀態、受教育程度及病情的認知程度,巧妙地通過語碼轉換來進行善意的轉告。例如:有些癌癥患者就語碼轉換成“Ca.患者”,肺結核患者語碼轉換成“TB患者”,寫病史中對有嫖妓濫交行為的患者就轉換為“有治游史的患者”,病房中,對一些危重病人,不直呼名字,而轉換成號碼以代替本人等等。
二、會話型語碼轉換及其醫患交際功能
會話型語碼轉換即是說話者在一個句子內部進行語碼轉換,有的情況下甚至可能轉換多次,轉換過程中不發生情景變化,也不會導致話題發生變化。
(一)語碼轉換有利于規范醫患會話
在醫患會話中,患者常常用土話、方言、非醫學術語主訴病情,醫務人員必須進行語碼轉換,用普通話或醫學術語來描述病癥或書寫病歷,達到規范語言、以防止發生醫療差錯的目的。例如以下這段患者前來就診的會話:
醫生:你哪兒不舒服?
患者: 我屁股眼很癢,很痛,拉肚子,有時又感到拉不出屎。
醫生:你什么時候感覺肛門癢的?現在感到腹部哪兒痛? 排了幾次大便?
在這段醫患會話中,醫生對主訴的語言現實當即進行了語碼轉換,順應了患者的話語,進行了語言的選擇來維護醫學術語的尊嚴。根據Jef Verschueren的語用順應論,認為順應性就是人類在語言使用中不斷地進行語言選擇,語碼轉換是選擇的結果。于國棟的語碼轉換順應模式認為語碼轉換是交際者進行語言順應的具體表現,并將語碼轉換的順應性分為對語言現實、社會規約和心理動機這三種順應類型。在順應過程中,語碼轉換作為一種交際策略實現了其多種語用功能。
(二)語碼轉換有利于醫患溝通,明確醫療診斷
根據Jef Verschueren的語用順應論,語言使用的過程就是語言選擇的過程。同一語言內部的選擇是為了順應,不同語言間的選擇(語碼轉換)亦是為了順應,從而使交際順利進行。例如,有位外籍患者前來就診:
醫生:Hello, Whats wrong with you?你感覺哪里不舒服?
患者: 你好,我感到胃痛。(患者主動地進行了語碼轉換,用很生硬的中國話主訴癥狀)
醫生:胃痛? Stomachache? (為確切病人的主訴,醫生用了雙語語碼轉換)
為了順應患者的心理過程,讓患者明確醫療診斷結果,現在醫院的檢驗報告單、體檢報告單、藥物說明書、醫師診斷等等都會盡可能用雙語碼。例如,在一次體檢中,血液檢驗34項,尿液檢驗14項,這48項檢驗的項目名稱全部標明漢語與英語雙語碼,并用數字碼、符號碼標明檢驗結果,讓非醫醫務人員也能對檢驗結果一目了然。但在數年前,這些檢驗單只有英語單語碼表明。現在用雙語語碼轉換則大大地順應了社會語言現實,順應了民心。
(三)語碼轉換有利于和諧醫患關系
在病房、在門診、在與患者或與患者家屬的交談或者在醫患矛盾的溝通中,當醫務人員知道患者和自已是老鄉時,醫務人員可進行語碼轉換,用家鄉方言交談,這樣可拉近他們之間的心理距離,和諧醫患關系。方言交流順暢有利于醫患的良好溝通,有以下報道為例:
華東醫院舉辦“學好上海話,全心為病人”滬語培訓匯報演出活動,首批滬語培訓班學員自編自創了一系列圍繞醫務用語的繞口令、情景小品、配樂詩朗誦等。院方表示,現在越來越多的老年患者愿意到華東醫院來看病,在培養、引進非上海籍醫務人員的同時,還要讓華東醫院的“新上海人”聽得明白、說得清楚上海話,邁出醫患溝通的關鍵一步。醫院要求每個醫護人員首句一律使用普通話,對本市患者第二句開始使用上海話。通過培訓班以及向本地同事學習討教,這些“新上海人”已經能夠用“洋涇浜滬語”與患者中的老上海人進行日常對話,一些醫學常用詞也說得“道地”了,這大大提高了患者的滿意度。
三、情景型語碼轉換及其醫患交際功能
醫患間情景型語碼轉換可能由于改變話題或參與者等情景因素而引起語碼轉換。在醫患人際交往中,在很多情況下,情景型語碼轉換需要有附加語進行語碼轉換,以便把語言表達得更明白。
醫患交際過程中,特別是有外語的情景型語碼轉換需要有附加語進行語碼解讀,以便把語言表達更明白。例如在醫院前臺接待處的一段對話:
來者:麻煩問一下,CEO 怎么走?
答復: 哦,ICU 呀,直走第一個岔路口左拐。
這例笑話充分說明了語碼轉換作為一種交際策略屬于交際能力的一部分,所以在醫務人員在與病人交往的過程中,正確地對待語碼轉換現象,注意選擇正確的語言形式及語言策略,對于醫務人員加強醫患溝通、和諧醫患交流、提高醫療水平都具有重要的作用和意義。
四、語碼轉換有利于提高語言的快速、有效表達
隨著現代醫學領域的發展突飛猛進,先進的科學技術帶來了大量的外來語,有些外來語的表達已經根據社會規約轉換成了漢語,有些以外來語和漢語雙語碼的形式并存,特別在醫學學術交流中,雙語碼的轉換日新月異。例如:PDCA循環管理法,CBL床邊教學法,PBL、TBL、CBE三種教學法的比較,CT及ERCP影像表現,PIGF及Maspin在結腸癌中的表達意義。在醫學學術交流中,正確的語碼轉換有利于語言的有效表達和快速傳播。
【參考文獻】
[1]Peccei.J.S.2000.8.Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press ISBN 7-5600-1903-X.
[2]Verschueren J.2000.8 Understanding Pragmatics[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press SBN 7-5600-1929.
[3]何自然,于國棟.語碼轉換研究述評[J].現代外語(季刊),2001,24(01).
[4]于國棟.語碼轉換的語用學研究[J].外國語,2000(06).
[5]何源.語碼轉換及其交際功能[J].時代報告(學術版),2012年1月(上).
[6]醫患溝通案例之禍起“方言”weibo com/p/1001603737…百度快照.
責任編輯:張麗