[英]尼爾·蓋曼⊙文
那天,我用爸爸換了兩條金魚(yú)
[英]尼爾·蓋曼⊙文

有一天,媽媽把我和妹妹還有爸爸留在家里,出門(mén)去了。
爸爸坐在電視面前面看報(bào)紙。爸爸看報(bào)紙的時(shí)候,對(duì)任何事情都不管不問(wèn)。
這時(shí),我的好朋友內(nèi)森來(lái)了。他帶來(lái)一個(gè)玻璃缸,玻璃缸里裝著東西。
“那是什么?”
“兩條金魚(yú),一條叫索尼,一條叫比尼。漂亮吧?”
真的很漂亮。
“我跟你換這兩條金魚(yú)。”我說(shuō)。
“拿什么換?”內(nèi)森問(wèn)。
我們上樓去我的房間,妹妹跟在我們后面。
我給內(nèi)森看了我的舊變形金剛、棒球卡、舊拳擊沙袋和我的哨笛。
可我每次把東西拿給內(nèi)森看時(shí),他都說(shuō):“不!”
這是兩條非常好看的金魚(yú)。它們是金紅色的,在魚(yú)缸里游來(lái)游去。我非常想要。
我想了一下。“我用爸爸跟你換。”我說(shuō)。
“喔——喔。”妹妹說(shuō)。
“這不公平,”內(nèi)森說(shuō),“我有兩條金魚(yú),而你只有一個(gè)爸爸。”
“可是,他比你的金魚(yú)大很多,”我強(qiáng)調(diào),“他和一百條金魚(yú)一樣大。”
“他會(huì)游泳嗎?”內(nèi)森問(wèn)。
“比金魚(yú)會(huì)游。”我告訴內(nèi)森。
“好吧。”內(nèi)森說(shuō)。
他把裝在金魚(yú)缸里的兩條金魚(yú)給了我,帶走了我爸爸。
“等媽媽到家,你會(huì)有大麻煩的。”妹妹說(shuō)。
“不會(huì)。”
“你等著瞧。”妹妹說(shuō)。
媽媽一到家,我就說(shuō):“媽媽,我們可以買(mǎi)金魚(yú)飼料嗎?”
“需要的話就可以,親愛(ài)的。你爸爸呢?”媽媽說(shuō)。
“來(lái)看我的金魚(yú)。”我說(shuō),“漂亮吧。”
“很漂亮,親愛(ài)的。”媽媽說(shuō)。
“呣唔,呣唔,呣唔。”妹妹說(shuō)。
“嘴里有東西的時(shí)候不要講話,寶貝兒。”媽媽說(shuō)。
媽媽沖著樓上喊,又去敲浴室的門(mén),還朝著花園大叫。爸爸沒(méi)有答應(yīng)。
“太奇怪了。”媽媽說(shuō)。
“呣唔,呣唔,呣唔。”妹妹說(shuō)。
“別理她。”我說(shuō),“快來(lái)看我的金魚(yú)吧。”
“知不知道你爸爸在哪兒?”媽媽問(wèn)。
妹妹指著我:“他用爸爸跟他的朋友內(nèi)森換了兩條金魚(yú)!”
媽媽嚴(yán)厲地看著我,“小伙子,”她說(shuō),“是真的嗎?”
她只有在非常非常生氣的時(shí)候才叫我小伙子。
“是真的。”我說(shuō)。
“那好,”媽媽邊說(shuō),邊拿起金魚(yú)缸遞給我,“你現(xiàn)在就拿著金魚(yú)缸去找內(nèi)森,帶不回你爸爸就不要回來(lái)。”
“我跟你說(shuō)過(guò)的吧。”妹妹說(shuō)。
“你跟他一起去。”媽媽說(shuō),“竟然允許你哥哥拿你爸爸換了兩條金魚(yú)和一只魚(yú)缸,真想得出來(lái)!”
于是,我們?nèi)チ藘?nèi)森家。他就住在馬路對(duì)面。我敲了敲門(mén)。
內(nèi)森的媽媽出來(lái)了。
“內(nèi)森在嗎?”我問(wèn)。
“你從哪兒弄來(lái)的這些金魚(yú)?”她問(wèn)我,“它們是維奧莉特姑媽送給內(nèi)森的禮物。”
“我跟他換的,”我說(shuō),“我現(xiàn)在想換回來(lái)。”
她把內(nèi)森叫出來(lái)跟我說(shuō)話。
“這是你的金魚(yú)。”我跟他說(shuō)。
“謝謝。”內(nèi)森說(shuō)。
“現(xiàn)在,我想把我爸爸換回來(lái),可以嗎?”
“嗯,可以。哎呀,不行。”
“喔——喔。”妹妹說(shuō)。
“你這話是什么意思?”我問(wèn)內(nèi)森。
“跟我來(lái)。”他說(shuō)。
我們上樓去內(nèi)森的房間。他的房間要比我的亂多了。內(nèi)森有一把電吉他,一把白色的電吉他。“這是我用你爸爸從沃詩(shī)蒂·辛格那里換來(lái)的,他太沒(méi)勁了。”內(nèi)森說(shuō),“他就知道看報(bào)紙。”
我拿走了吉他,和妹妹去沃詩(shī)蒂家。
“我有可能成為搖滾明星。”我對(duì)妹妹說(shuō)。
“你有可能是個(gè)白癡。”妹妹對(duì)我說(shuō)。
我按響了沃詩(shī)蒂家的門(mén)鈴。
“我把吉他給你帶來(lái)了,我想把我爸爸換回來(lái),可以嗎?”
沃詩(shī)蒂聳了聳肩膀。
她帶著我繞到了房子的側(cè)面。
我看到了一只胖胖的白兔,有一只耳朵是黑色的。“這是我用你爸爸從帕蒂家換來(lái)的。”沃詩(shī)頓說(shuō)。
她把兔子給我,還給我畫(huà)了一幅去帕蒂家的地圖。
我敲了敲帕蒂的門(mén)。
“我的兔子!”帕蒂大叫,隨即拉著我的手。“謝謝你把它帶回來(lái),”她說(shuō),“我好想它。”
我們走進(jìn)后院。
后院里有個(gè)小兔屋。
小兔屋被安放在鐵絲網(wǎng)圍成的兔圈里。我爸爸坐在兔圈里的草地上,讀著他的報(bào)紙,啃著一根胡蘿卜。他看起來(lái)有點(diǎn)兒孤單,他的褲子都被草遮住了。
“來(lái)吧,爸爸。”我說(shuō)著打開(kāi)了兔圈的門(mén)。爸爸手腳并用地從門(mén)里爬出來(lái)。
“他不是只很好的兔子。”帕蒂說(shuō)。
“他本來(lái)就不是。”我說(shuō),“但他是個(gè)非常好的爸爸。”
我們一到家,媽媽就說(shuō)了一通“看看他這副樣子”之類的話,然后就讓他去洗澡,還把他所有的衣服都拿去洗了。
爸爸洗澡的時(shí)候,媽媽訓(xùn)了我一頓。
訓(xùn)完我之后,她要我做出保證,讓我發(fā)誓再也不、永遠(yuǎn)不、絕不再用爸爸去換任何東西。
于是,我做出了保證,我再也不會(huì)干這種事了。
可是,我從來(lái)沒(méi)有保證不會(huì)用我妹妹……