李法寶
編者按:此文探討的是以文學藝術為載體的跨文化傳播。面對文學藝術,學界所流傳的它“可以改變歷史”的說法不無道理:曹操、關羽、諸葛亮、水滸一百單八將等藝術形象已經根植于人們心底,歷史人物曹操、關羽、諸葛亮的真實面目與僅僅宋江、燕青實有其人的歷史史實卻鮮有人知,文學傳播效果不但遠遠大于歷史典籍,而且對受眾的熏染也明顯地超越新聞對受眾告知的傳播效力。緣于此,對于電影、電視劇等文藝形式的文化信息傳播的研究,也是我刊內容設置的重要構成。中國文化以文學藝術形式在國外的傳播,不僅搭建了國與國增進友誼的理想橋梁,也成為我國文化跨向世界、恩澤遠方的重要一步,它承載的我國形象會日漸深入世界各個角落,也將中國文化蘊含的中國人民的勤勞聰慧、正直純厚、崇善抑惡、睦鄰友好等傳統美德傳輸各國,有助于世界人民了解真正的中國。此文研究的學術價值正在于此,其選題的獨特之處也隨之顯焉!本刊特設“跨文化傳播專欄”為這方面的研究搭建平臺,企盼學界專家、業界行家積極賜稿。
摘要:緬甸是中國的友好鄰邦。在緬甸傳播的中國電視劇,既有武俠劇和宮廷劇,也包括現代家庭劇,呈現多樣化趨勢,但也面臨韓劇競爭,中國電視劇需要強化自身的競爭優勢。
關鍵詞:中國電視劇;緬甸;武俠劇;現代劇
中圖分類號:G125 文獻標識碼:A 文章編號:CN61-1487-(2016)08-2-0051-04
緬甸東北與中國毗鄰,又處在中國實施“一帶一路”的關鍵點。中緬兩國的文化交流悠久。這誠如緬甸首任駐華大使吳敏登遞交國書時所說:“海洋曾將緬甸與外界的頻繁的聯系隔斷了許多年代,但在中國與緬甸之間卻從業已遺忘了的時候,起早就沿著一條陸路存在著繁榮的貿易……不僅交換了貴重的貨品,也同時交流了珍貴的思想與觀念。”①2013年7月,緬甸首部采用緬語配音的中國電視劇《金太狼的幸福生活》在緬甸國營電視臺(MRTV)的頻道首播,每周四和周五分別播出一集,時間為晚7點到8點的黃金時段。[1]該劇也成為緬甸首部緬甸語配音播出的外國電視劇。在緬甸,電視機構主要分為公營和私營兩種,其中公營電視機構有兩家:一家是緬甸信息部所屬緬甸廣播電視臺(Myanmar Radio and Television),簡稱為MRTV;另一家則是TATMADAW電視廣播機構(Tatmadaw Telecasting Unit)所屬的Myawady電視臺,簡稱為(MWD TV),而TATMADAW則為緬甸的國防軍事機構。1980年6月,緬甸在仰光修建起電視臺(MRTV),每晚播放2個小時電視節目,這是緬甸電視事業的開始。緬甸廣播電視臺(MRTV)隸屬緬甸聯邦宣傳部,主要運行MRTV(新聞頻道)、MRTV-3(國際頻道)和MRTV-4(生活娛樂頻道)三個電視頻道。而MWD TV開播于1993年6月,它是在中國政府和緬甸政府合作下建立的。當前,緬甸全國共有電視轉播站177個,各省邦大部分地區都能收看到電視節目。但是從2011年3月開始,緬甸新政府開始接手政權,于是緬甸國內的電視政策發生變化。同年10月27日,新政府宣布正式解除對BBC、Youtube、VOA等外國網站的封鎖和控制,恢復并發放衛星電視許可牌照。2012年6月1日,緬甸新聞審查與注冊局局長廷瑞指出:“從本月底開始,將不再有新聞審查,本地期刊和雜志也不再受監察。”他還說:“與其說是我們準備好了,不如說是時間到了。當我們的國會和政府都在趕民主進程的時候,媒體審查怎么能夠同時運作?”[2]于是,作為緬甸最大的私營電視機構的天網衛星電視臺便正式誕生了,并設置多個電視頻道。但這些衛星電視頻道的訂閱費高昂,只有少數緬甸觀眾能承擔起費用,因此,市場與觀眾規模十分有限。那么,中國電視劇在緬甸的播出情況如何?哪些中國電視劇最受緬甸觀眾的歡迎呢?
一
2014年5月,86版電視劇《西游記》在緬甸順利地播出,這是繼電視劇《金太狼的幸福生活》之后,第二部在緬甸播出的中國電視劇。緬甸電視臺臺長指出:“從來沒有一部電視片能像《西游記》這樣吸引人了,《西游記》創造了收視率的最高記錄”。[3]86版《西游記》在緬甸電視臺9頻道播出,每晚黃金檔開播,每天兩集,中文原聲,緬語字幕。緬甸公務員大學(緬甸唯一的干部培訓學校)校長指出:“中緬兩國人民不僅有著‘胞波情誼,而且有著共同的文化傳統;所以,緬甸人收看《西游記》就感到很親切,很容易引起共鳴。”[4]他還用“胞波”一詞來形容中緬之間的關系實在是恰當不過的事了。“胞波”就是兄弟,中緬友誼就是“胞波”之情、兄弟之情。緬甸民眾認為,中國人勤勞、節儉,稱中緬兩國友誼為“胞波情意”,即視中國為兄弟姐妹。隨著86版電視劇《西游記》在緬甸的熱播,“美猴王”六小齡童在緬甸仰光普遍受到熱烈歡迎。2014年5月22日,當“美猴王”六小齡童到緬甸仰光與當地影迷見面時,天網賓館禮堂座無虛席,數百名影迷中就有不少中老年人觀眾,他們在上世紀八九十年代就看過緬甸電視臺播出的《西游記》,至今記憶猶新;更多的是青少年觀眾,他們正是通過緬甸天網電視臺收看附有緬文字幕的中國電視連續劇,成為新的美猴王迷。祖籍中國福建的華僑陳艷說她“是看著《西游記》長大的,孫悟空是我們‘80后一代的集體記憶,真希望可以在這見到他!”[5]緬甸前駐華大使、緬中友協主席吳盛溫昂指出:“孫悟空是友好的使者,智慧的化身。是時候讓‘悟空來緬甸大地走走了。”[6]他還說:“緬中兩國是山水相連的友好鄰邦,雙方應加強文化交流與合作,加深彼此感情,促進共同發展。緬甸著名導演梭莫表示,六小齡童與緬甸觀眾的這種互動很好,拉近人們之間的距離,可以增進緬甸人民對中國人民的了解和好感”。[6]而且緬甸外交部部長吳溫納貌倫還在緬甸首都內比都(近年來從仰光遷于此)接見了正在緬甸進行訪問的六小齡童。吳溫納貌倫表示,緬中兩國友誼有著悠久的歷史,兩國人民間有著深厚的情誼。他還說:“六小齡童扮演的孫悟空形象在緬甸家喻戶曉。而且《西游記》時隔多年在緬甸第二次播出,依舊能夠引起如此大的轟動和反響,說明緬甸觀眾對《西游記》的認可和喜愛”。[7]緬甸《十一日報》評論員覺都(音譯)坦言:“他很看好《西游記》在緬甸的收視率”。他說:“中國電視劇在緬甸一向很受歡迎,所以相信(收視率)不會差。而且作為中國的四大名著之一,《西游記》在緬甸也算是家喻戶曉,我們都很愛孫悟空”。覺都還表示,86版《西游記》對緬甸人尤其是年輕觀眾來說并不陌生,很多人也是看著這部電視劇長大的。[7]事實上,早在1994年11月至1995年5月,緬甸電視臺每星期日的晚上都播放中國86版電視連續劇《西游記》,一時轟動緬甸全國。在長達半年多的播放期間,街頭巷尾、茶余飯后,人們都在議論《西游記》,無論是國家領導人,還是普通老百姓均贊不絕口。甚至有些領導人如遇星期天有事則囑家人錄下《西游記》,以便空閑時補看。不少人甚至改變早睡的習慣,等著觀看《西游記》。有些孩子還擔心睡得太晚影響次日學習而提前睡覺,并反復叮囑家長在播放《西游記》時將其叫醒。在軍營,每到播放《西游記》時,官兵們就早早放下手頭的工作,聚集到電視熒屏前。[8]緬甸廣播電視事業局局長介紹說:“有一次見到一位小孩才5歲,我問他,你最喜歡看哪個?孩子毫不猶疑地脫口而出‘猴王戲。可見,《西游記》影響之大、影響之廣。”[7]那么,電視連續劇《西游記》在緬甸為何會產生如此大的轟動效應呢?
緬甸作為一個佛教國家,約有80%以上的人口信奉小乘佛教,對那些歷盡千難萬險到極樂世界求真經的故事很容易認同和接受,并對那些慈悲為懷、樂善好施、眾神庇護、終成善果等情節自然產生共鳴。這誠如有的學者所說:“《西游記》受到緬甸人民的喜愛,最主要的是它的內容與緬甸人民的信仰、思想、風俗習慣等相通”。[9]20同時,《西游記》中高超的表演也征服了一些緬甸觀眾。緬甸人民十分喜愛中國的功夫,也熱愛中國的功夫片。對于《西游記》中的悟空與各路妖魔格斗的情景更是入迷三分,而對于電視劇中演員的高超演技則推崇備至。緬甸觀眾還被悟空的聰明、靈巧、善良,豬八戒的懶、饞、憨、呆,沙僧憨直的品格傾倒。有觀眾表示:“他們的一言一行都恰到好處地表現了人物的性格,惟妙惟肖。盡管這部電視劇并沒有譯制成緬語,英文字幕好多人又看不懂,但演員們的表演、故事情節的發展,就連孩子也都能看懂。”[10]325在緬甸,當時只有一家國家電視臺,頻道少,只有下午五點以后播放電視節目,國內外新聞占據一半時間,余下的時間只播放歌曲和少量國產電視片,但大多是杜撰的愛情故事,藝術水平較低。《西游記》的放映令緬甸電視觀眾耳目一新,獲得一種美好的藝術享受。正是在觀眾的強烈要求下,緬甸廣播電視事業局決定重播《西游記》。這也是時隔20年之后,電視劇《西游記》在緬甸的第二次播出,社會影響之大。
在緬甸,那些富有中國文化元素的武俠劇和古裝劇同樣受歡迎。緬甸歷史學家指出:“當今緬甸的民族來自兩大語言體系的三個語言族群,其族源均源自中國。”[10]325因此,中緬兩國文化的價值觀、家族觀、生活方式等領域非常接近,這使得中國電視劇易于被緬甸觀眾理解和接受。而且中緬的道德觀念比較接近,比如尊老愛幼、男女有別、忠孝禮儀、仁至義盡等;而中國文化中那種“善有善報,惡有惡報”“路見不平,拔刀相助”“一諾千金”等觀念,早已深入到緬甸的大眾文化之中,特別是中國武俠劇所呈現的價值觀與緬甸的倫理道德非常契合,并找到共鳴點,但中國武俠劇在緬甸最不易被接納的是“復仇”行為。比如在播放電視劇《天龍八部》時,主人公喬峰這一角色在緬甸引起爭議,且不被當地觀眾認同。而在觀看《神雕俠侶》時,像奸污小龍女的尹志平這種“惡人”,是無法讓緬甸觀眾理解和原諒的,總是覺得尹志平為何沒有受到相應的懲罰呢?[11]事實上,緬甸政府對中國電視劇采取比較寬松的管制方式,希望將民眾的興奮點都轉移到娛樂上,于是慷慨允許緬甸電視臺轉播一些中國武俠劇、家庭倫理片和愛情片,像《包青天》《西游記》《水滸傳》等電視劇曾在緬甸掀起萬人空巷的收視熱潮,算得上是當時軍政府嚴控下緬甸的一種精神大餐,尤其是《包青天》在緬甸政府和軍隊主管的免費公共電視臺一播就是十多年。時至今日,即使是在那些窮鄉僻壤地區,像“包公”“展昭”“李小龍”等人物也是家喻戶曉,成為當地人心目中的中國符號。其實,“男人看球賽,女人看劇集”,緬甸電視劇市場主要集中在婦女、學生、老人及兒童等群體。同時,緬甸政府還結合政治背景和觀眾的需求,把中國武俠劇引進緬甸電視臺,這不僅能吸引緬甸觀眾,更能把大量的華裔觀眾吸引過來,這對電視臺的利益是非常重要的,因為吸引眾多的華人觀眾能夠解決電視臺的經費來源。中國武俠劇在緬甸播出后的反響巨大,短時間內便迅速興起一陣“武俠劇熱”。這誠如嚴家炎先生所說:“金庸小說的觀眾群已經超越國家界限、文化層次和政治分野,成為真正大眾傳播的文化產品。”[11]此時的緬甸電視臺還大膽地嘗試,選擇整個星期連續播出中國武俠劇,于是就有《神雕俠侶》《射雕英雄傳》《絕代雙驕》《楚留香》《倚天屠龍記》《天龍八部》《笑傲江湖》《雪山飛狐》和《鹿鼎記》等電視劇的相繼播出。其實,緬甸電視頻道較少,緬甸的MWD電視臺每晚7:00—8:00的黃金時間均會播放不同類別的電視劇,全是引進國外的,這樣收視率就得到有效保障。一周同時播三部電視劇,收視率好的可以連續播放三天,這樣就不必擔心喪失一些不喜歡電視劇的觀眾。這些武俠劇熱播后,沒想到竟然引起如此強烈而巨大的反響,電視臺就直接作了調整,全周都播放中國武俠劇了。[12]于是,緬甸國家電視臺又選取古龍、梁羽生的《小李飛刀》《絕代雙驕》《楚留香》《陸小鳳》《白發魔女傳》等電視劇播出,各電視臺還對金庸作品進行大量地報道,從而最終確立金庸武俠劇在緬甸觀眾心目中的崇高地位,也為緬甸創造出一個前所未有的收視奇跡。同時,中國古裝劇《步步驚心》《甄嬛傳》等在緬甸也非常流行,而吳奇隆、劉詩詩、孫儷等中國電視明星在緬甸也擁有很多的粉絲。在緬甸,懂漢語的人畢竟只是少數,且水平也不高。所以每當中國武俠劇播出時,只能找到一些略懂漢語的人士,把基本的意思翻譯出來,播出時只得采用中文語音加緬文字幕,沒法做到配音播出。
二
(一)將友好的鄰國作為跨文化傳播的首選,是中國電視劇在緬甸傳播的一大亮點。
中緬是搬不走的鄰居。1950年6月8日,中緬正式建交。緬甸與中國建交60多年來,對華一直保持著比較復雜的感情和認知態度。一方面,緬甸對華始終保持著一定的疑慮和提防心理,因為有中國這樣一個“超級大象級”的鄰居,綜合實力強。緬甸的這種防范心理時強時弱,當防華情緒強烈時,常常會以封殺華語文化等方式表現出來。但是另一方面,在過去的60多年,緬甸對華友好基本上居主流。中國電視劇在友好基本上居主流的鄰國緬甸能得到有效傳播,也就順理成章了。
(二)利用共同的文化底蘊進行文化互動,又是這一跨文化傳播的可贊之處
中緬兩國擁有共同的文化底蘊,文化互動一直是中緬合作的亮點。因此,緬甸觀眾能夠在描述當代中國青年人日常生活和工作的現代電視劇中體驗中國百姓的喜怒哀樂,這有利于增進他們對中國的認識和了解。比如配音版《金太狼的幸福生活》在緬甸國家電視臺開播儀式的現場,組織方播放緬語版《金太狼的幸福生活》的一個片段,其中準確到位的配音,詼諧幽默的情節,引發現場觀眾陣陣笑聲,這部輕松喜劇已經贏得緬甸觀眾的認可。但是,由于缺乏配音人才和條件,緬甸電視臺播放一些配置緬文字幕的外國電視劇,鮮有緬語配音,而那些帶有緬語配音的中國電視劇更受到緬甸普通觀眾的歡迎,特別是由于該劇是首次采用配音方式播放的外國電視劇,將徹底把緬甸觀眾從以往只能通過讀字幕“看電視”的傳統收視方式中解放出來,給緬甸電視業帶來新的變革。[13]同時,《金太狼的幸福生活》的劇情也成為緬甸一些鄰里鄉親之間茶余飯后的話題。在這部電視劇中,緬甸觀眾可以尋找到兩國很多生活中的共同點:比如中國的父母對兒女的成長是如此費盡心力,在緬甸父母也是一樣的操心。因此,首部緬語版中國電視劇在緬甸開播,是兩國文化合作交流的盛事。根據協議,中國國際廣播電臺將承擔該劇緬語版的劇本譯制、配音及后期合成等工作,緬甸國家廣播電視臺則負責該劇的播出和市場推廣工作。在《金太狼的幸福生活》緬語版中,給宋丹丹飾演的丈母娘配音的是當地一位知名主持人。但有緬甸觀眾反映,中國電視劇的節奏快、劇情過于龐雜,尤其是人們在觀看歷史劇的字幕時特別吃力;而韓劇節奏慢,對白簡約,情節容易理解,更適合習慣慢生活的緬甸人。但是,也有緬甸觀眾認為:“快餐韓劇”大同小異、室內場景過多,他們更喜歡中國電視劇”。[14]因此,中國電視劇在緬甸傳播過程中遇到的問題需要引起足夠的重視。
(三)以文學藝術為載體進行跨文化傳播,可圈可點
前面所舉各例均屬文學藝術范疇,下例也不例外。2013年3月,由馬伊琍主演的中國電視劇《婚姻保衛戰》以每周一集的頻率,在緬甸天網MNTV頻道開播。這是繼《金太狼的幸福生活》之后,用緬語配音在緬甸“央視八點檔”熱播的第二部中國電視劇。緬語版《婚姻保衛戰》由中國國際廣播電臺譯制,中國配音導演劉雪婷擔任配音指導,緬甸知名演員錫都貌和迪麗欣贊等均參與配音。《婚姻保衛戰》重點講述了四個不同類型的中國現代都市家庭,展現出中國傳統夫妻關系在現代社會中受到的沖擊和挑戰,緬甸觀眾通過該片可以從側面認識和了解中國現代都市的生活和文化。2013年4月,吳登盛總統在訪華時表示:“緬方感謝中方長期以來提供的寶貴幫助,珍視緬中傳統‘胞波友誼和睦鄰友好關系。緬方將為推動東盟同中國合作發揮積極作用。”[15]在從1962年3月至2011年3月長達49年的時間里,緬甸長期由軍人執政,其對華認知的形成和改變,緬甸政府和領導人均起著決定性作用。緬甸總統吳登盛上任后正式出訪的第一個國家便是中國,他執政以來,多次訪華,使得中國成為其正式出訪次數最多的國家。緬甸總統吳登盛本人就是中國電視劇的忠實觀眾。他說:“中國電影、電視劇很早就進入到了緬甸,我在很小的時候就已經看過中國的電影。所以,我想這方面的合作不會存在障礙。你們(翻譯好、配好音)的電視劇我很想看。”[15]2014年11月,由中國石油天然氣集團贊助、中國國際廣播電臺翻譯制作的緬語版中國電視劇《門第》在緬甸電視臺開播。為了確保配音質量,制作方特意邀請緬甸的影視明星和國家電視臺、國家廣播電臺的12名知名主持人擔任配音演員。《門第》一劇共36集,改編自中國女作家連諫的同名暢銷小說。該劇主要講述因“門第”差異導致的曲折婚姻、復雜情感故事。何春生和羅小貝兩個門第差異極大的年輕人,抱著美好的信念走進婚姻,但是婚后因為價值觀差異,婚姻變得不再是童話,而是充滿冷戰和硝煙。該劇的戲劇沖突具有一定的典型意義,這為緬甸觀眾提供認識和了解當今中國現代家庭的一個窗口。[16]2015年6月11日,中國國家主席習近平在人民大會堂會見了由主席昂山素季率領的緬甸全國民主聯盟代表團。習近平說,他希望緬甸全國民主聯盟繼續發揮建設性作用,積極引導緬甸民眾,公正理性地看待中國與緬甸的友好合作。昂山素季則回應說,中緬兩國是友好的鄰居,而鄰居是不可選擇的,他們會致力于兩國友好關系發展至關重要。[17]同年11月,昂山素季領導的全國民主聯盟贏得大選。2016年3月,全國民主聯盟正式執政。因此,這種良好的政府和民間關系,更好地推動中國電視劇在緬甸的順利傳播。
總體而言,中國電視劇《金太郎的幸福生活》《門第》和《婚姻保衛戰》在緬甸國家電視臺以及最大的私營電視臺天網頻道的成功播出,充分體現當代中國社會和普通人生活風貌的都市愛情劇、家庭倫理劇,既是中國文化輸出的重要組成部分,也是展現中華文化軟實力的重要載體。中國電視劇在緬甸的傳播,過去多以武打或宮廷題材為主,現在則包括都市愛情劇和家庭倫理劇,呈現多樣化趨勢。但是中國電視劇在緬甸傳播面臨著韓劇的激烈競爭,據統計,緬甸電視臺和有線電視臺播出的電視劇有90%為韓劇,緬甸正刮起一股強勁的“韓流”。[14]正是由于緬甸觀眾已養成收看韓劇的習慣,緬甸各電視臺均以原音配字幕的方式播出韓劇。因此,中國電視劇需要強化自身的競爭優勢,在電視劇制作上與海外國家進行合作,整合優質資源,加強文化交流合作,減少中國電視劇的出口阻力,比如《舞樂傳奇》就是中國與緬甸宣傳部國家影視管理局合作拍攝的一部電視劇,受到緬甸觀眾的歡迎。
注釋:
①《緬甸首任駐華大使吳敏登遞交的國書、頌詞及我方答詞》,中華人民共和國外交部檔案,起止日期:1950年6月28日-1950年8月4日檔號:117-00010-02(1)。
參考文獻:
[1]張捷.中國電視劇走進東盟:中國—東盟文化交流走向深入[DB/OL].新華網,2012-09-24.http://news.xinhuanet.com/world/2012-09/24/c_113189776.htm.
[2]緬甸即將廢除新聞審查制度[N].聯合早報,2012-6-5.
[3]86版《西游記》在緬甸播出,中文原聲配緬語字幕[N].遼寧日報,2014-5-13.
[4]趙宇寧,史廣林.六小齡童首度訪緬甸,《西游記》再次在緬熱播[DB/OL].中國新聞網,2014-05-23.
http://money.163.com/14/0523/18/9SV047C000254TI5.html.
[5]張云飛.緬甸外長會見六小齡童:孫悟空形象家喻戶曉[DB/OL].環球網.2014-05-24.http://news.xinhuanet.com/world/2014-05/24/c_126543270.htm?prolongation=1.
[6]洪荃詮.緬甸外長吳溫納貌倫會見六小齡童[DB/OL].國際在線,2014-05-24.http://news.163.com/14/0524/13/9T1168ND00014JB5.html.
[7]緬甸播86版《西游記》,國產古裝劇與韓劇爭東南亞市場[N].法制晚報,2014-5-14.
[8]汪大年.電視劇《西游記》風靡緬甸[J].中外文化交流,1995(5).
[9]緬甸社會主義綱領黨中央黨部.聯邦少數民族傳統文化習俗·孟族卷6(緬文版)[M].圖書出版發行公司,1977.
[10]林錫星.中緬友好關系研究[M].山東:濟南大學出版社,2000.
[11]孔慶東,(緬甸)黃嬌嬌.武俠文化在緬甸的傳播——以《神雕俠侶》為例[J].華文文學,2010(2).
[12]苗春.故事引人,精心譯制,大力推廣國產劇快步走向海外[N].人民日報(海外版),2013-8-5.
[13]習近平同緬甸總統吳登盛舉行會談時強調,牢牢把握正確方向,堅定不移推進中緬友好事業[DB/OL].http://news.xinhuanet.com/politics/2013-04/05/c_124543193_3.htm.
[14]緬甸正刮起強勁“韓流[N].新民晚報,2013-1-9.
[15]陳霞楓,梅皓.緬甸總統吳登盛:我是中國電視劇的忠實觀眾[DB/OL].http://news.sina.com.cn/o/2012-09-22/183925231518.shtml.
[16]湯先營.緬甸語版電視劇《門第》在緬開播[N].光明日報,2014-11-14.
[17]張朔.習近平晤昂山素季:望引導民眾理性看待中國和中緬合作[DB/OL].中國新聞網,2015-06-11.
http://news.ifeng.com/a/20150611/43956597_0.shtml.