999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)及翻譯

2016-08-16 02:57:11甄嘯嘯
文學(xué)教育下半月 2016年8期
關(guān)鍵詞:含義英語(yǔ)詞匯詞匯

甄嘯嘯

隨著世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,大大促進(jìn)了國(guó)際貿(mào)易的發(fā)展和壯大,同時(shí)對(duì)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的翻譯提出了更高的要求和標(biāo)準(zhǔn)。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)是商務(wù)英語(yǔ)的重要部分,并在國(guó)際交流中發(fā)揮著重要的作用。隨著我國(guó)進(jìn)入WTO之后,與其他國(guó)家的交流日益頻繁,使得貿(mào)易英語(yǔ)被越來(lái)越多的人重視和研究。貿(mào)易英語(yǔ)具有和普通英語(yǔ)一樣的語(yǔ)言共性,但不同的是經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的使用范圍和語(yǔ)體特征以及詞匯意義。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的詞匯具有非常獨(dú)特的特點(diǎn),并且在進(jìn)行經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的翻譯中,了解經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯特征具有非常重要的意義。

一、 經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)

(一)詞匯正式、準(zhǔn)確且嚴(yán)謹(jǐn)

在進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易的交流和往來(lái)中,貿(mào)易的合作方基本上都不是來(lái)自同一國(guó)家或者是地區(qū),因此語(yǔ)言文化的差異很容易造成國(guó)際貿(mào)易中的誤會(huì)產(chǎn)生。在國(guó)家貿(mào)易慣例與法規(guī)中,貿(mào)易合作方的往來(lái)信函是交易過(guò)程中的重要部分。因此,在信函中不僅要有廣告語(yǔ)體,還需要在貿(mào)易英語(yǔ)的語(yǔ)言詞匯方面需要使用書面語(yǔ),并要求極高的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性以及正式性。在英語(yǔ)貿(mào)易的詞匯選擇中,一般會(huì)是使用詞義比較單一的詞匯來(lái)取代詞義靈活的詞匯。例如,在普通英語(yǔ)中的tax,在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中要用tariff替代。而purchase在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中是替換普通英語(yǔ)中的buy,從而使得經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)更具有嚴(yán)謹(jǐn)性與準(zhǔn)確性和正式性。

(二) 大量運(yùn)用專業(yè)詞匯

在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中,詞匯通常是有普通詞匯和半專業(yè)詞匯以及專業(yè)詞匯三個(gè)部分構(gòu)成。普通詞匯就是指普通英語(yǔ)中經(jīng)常用到的詞匯,例如上文提到了tax、buy等詞匯。半專業(yè)詞匯的前身是普通詞匯,源于普通詞匯但在貿(mào)易英語(yǔ)中代表著某種特點(diǎn)場(chǎng)合的特殊意義,半專業(yè)詞匯和專業(yè)詞匯在貿(mào)易英語(yǔ)中被頻繁使用,是貿(mào)易英語(yǔ)詞匯的主要的組成部分,也是其重要內(nèi)容。貿(mào)易英語(yǔ)的涉及面比較廣泛,包括經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易以及法律等各個(gè)方面,因此需要專業(yè)性的詞匯來(lái)進(jìn)行說(shuō)明和闡述。

例如,Boasting more than 100 000 shareholders, the Shenzhen Development Bank is a commercial shareholding bank, the only one of this kind in China, which has both issued and listed public shares. By the end of 1993, with the total balance of its various deposits reaching 7.1 billion RMB, the bank had reached a profit of 320 million RMB, its assets totaling 9.3 billion RMB with a net worth of 4.47 Yuan per share.

譯文為:深圳發(fā)展銀行是中國(guó)唯一發(fā)行公眾股票并上市的股份制商業(yè)銀行,擁有股東十余萬(wàn)名,1993年末,各項(xiàng)存款余額達(dá)71億元,實(shí)現(xiàn)利潤(rùn)3.2億元,總資產(chǎn)達(dá)93億元,每股資產(chǎn)凈值4.47億元。

(三)使用古語(yǔ)詞

在英語(yǔ)詞義分類中,專業(yè)詞匯和古語(yǔ)詞以及外來(lái)詞都是正式用于的詞匯風(fēng)格,并滿足經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)對(duì)語(yǔ)言風(fēng)格的準(zhǔn)確性與簡(jiǎn)潔性的標(biāo)準(zhǔn)。就目前的經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)來(lái)看,其中含有大量的古語(yǔ)詞。古語(yǔ)詞主要指文言詞與歷史詞,主要來(lái)源于古代漢語(yǔ)。古語(yǔ)詞和古代漢語(yǔ)的詞非同一概念。古語(yǔ)詞是現(xiàn)代漢語(yǔ)中仍使用的那部分古代漢語(yǔ)詞語(yǔ),是現(xiàn)代漢語(yǔ)的組成部分。因?yàn)樗梢员磉_(dá)特殊的意義或感情色彩、語(yǔ)體色彩,所以才被普通話融合與吸收。具體體現(xiàn)在以here或者是there等詞加上介詞而形成的合成副詞,例如hereinafter,herein,hereby等詞匯。

(四)詞項(xiàng)重復(fù)

在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的詞匯中,詞匯具有詞項(xiàng)重復(fù)的特點(diǎn)。詞項(xiàng)重復(fù)主要是同義詞和近義詞間的詞項(xiàng)重復(fù),或者是關(guān)鍵詞本身的詞項(xiàng)重復(fù)。主要的作用是防止在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中出現(xiàn)詞匯歧義的現(xiàn)象,對(duì)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的詞匯起強(qiáng)調(diào)的作用,從而保證經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯的準(zhǔn)確性與嚴(yán)謹(jǐn)性。在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中的同義詞和近義詞的重復(fù)主要大量出現(xiàn)在協(xié)議和單證以及合同等法律文件中,例如terms and conditions或者是losses and damages等詞匯的使用。這種詞主要有同義或者是近義的關(guān)系,具有相互補(bǔ)充和完善的作用,從而為經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的準(zhǔn)確性與嚴(yán)謹(jǐn)性提供了重要的保障。在合同和協(xié)議以及單證中,詞項(xiàng)重復(fù)主要是保證經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的準(zhǔn)確性,并且很少通過(guò)代詞來(lái)表示上文所提到的人或者是某一事物,在這一方面,經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的詞匯用法和漢語(yǔ)較為相似。但是商業(yè)信函與之相反,為了防止不必要的重復(fù),在商業(yè)信函中會(huì)大量使用代詞。

(五)應(yīng)用外來(lái)詞增加文本正式意味

在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)中,會(huì)經(jīng)常運(yùn)用外來(lái)詞來(lái)提高經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)語(yǔ)言的正式性。這點(diǎn)與古語(yǔ)詞的使用有些相似之處。尤其是在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中的專業(yè)詞匯基本上都源于拉丁語(yǔ)和法語(yǔ)以及希臘語(yǔ),其外來(lái)詞的使用讓貿(mào)易英語(yǔ)的詞匯更加正式。例如,as per,re,tale quale等拉丁語(yǔ),法語(yǔ)有force majeure譯為不可抗力。

(六)使用縮略術(shù)語(yǔ)

在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的詞匯中,會(huì)出現(xiàn)大量的縮略術(shù)語(yǔ),這也是經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯的重要內(nèi)容。這些縮略術(shù)語(yǔ)主要是主干單詞的首字母進(jìn)行排列組合形成的,也是經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)通過(guò)長(zhǎng)期的發(fā)展演變而來(lái)。縮略術(shù)語(yǔ)的詞匯具有單一性和簡(jiǎn)潔性以及清晰性,在進(jìn)行使用時(shí)要保證其規(guī)范性,避免因縮略術(shù)語(yǔ)的不規(guī)范而產(chǎn)生的誤差,從而影響了經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性。正確和規(guī)范的使用縮略術(shù)語(yǔ)會(huì)節(jié)省撰寫的時(shí)間,從而提高其效率和質(zhì)量。例如,AM即是Amendment,是指修改書的意思,A/O即是Account of指進(jìn)某戶帳,B/ L即是Bill of Lading是指提貨單。

(七)傾向使用名詞

在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的詞匯使用中,為了保證合同或者是其他具有法律責(zé)任的法律文書的正式性與莊重性,一般會(huì)大量使用名詞。雖然名詞的結(jié)構(gòu)相對(duì)比較復(fù)雜,但可以在名詞的短語(yǔ)中描述出大量的信息,并具有簡(jiǎn)潔性和精確性,防止了在貿(mào)易英語(yǔ)詞匯中產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。

二、 經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯翻譯

(一)明確詞匯的基本含義和專業(yè)含義

在進(jìn)行經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,明確詞匯的基本含義和專業(yè)含義是進(jìn)行經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯的第一步,也是重要環(huán)節(jié)。在明確詞匯的專業(yè)含義時(shí),由于與普通英語(yǔ)具有很大的差異性,因此不能根據(jù)普通英語(yǔ)的詞義來(lái)解釋,更不可以照搬英語(yǔ)字典中的含義相似的等同語(yǔ)。在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一詞多義的詞匯,給經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯者增加了難度,要求翻譯者具有豐富的專業(yè)知識(shí),從而充分理解經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)原文的含義且準(zhǔn)確的翻譯出來(lái)。在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中出現(xiàn)一詞多義的現(xiàn)象時(shí),翻譯者要秉承詞匯的意義要按照它在語(yǔ)言中的用法來(lái)決定,根據(jù)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)文本中的具體含義來(lái)進(jìn)行翻譯。例如常見詞cover,在cover the loss中這是彌補(bǔ)損失的意思,但是在cover all principle risks就變成“包括、包含”。

(二) 選詞應(yīng)力求保持原文風(fēng)格

經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯中最明顯和重要的特點(diǎn)就是其準(zhǔn)確性和正式性以及嚴(yán)謹(jǐn)性,并大量運(yùn)用古語(yǔ)詞。因此,在進(jìn)行經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,在選詞上要和經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)原文的風(fēng)格保持一致性,將其中的古語(yǔ)詞的古雅意味充分的表現(xiàn)出來(lái),從而實(shí)現(xiàn)原文和譯文語(yǔ)言風(fēng)格的統(tǒng)一。但要值得注意的是,在對(duì)古語(yǔ)詞進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,切忌逐字對(duì)譯,可以利用其他的詞匯手段進(jìn)行補(bǔ)充和完善。例如,When westerners were intoxicated with the wonders of modern Disneyesque fairyland, where everything was shrouded in mystery and fantasy, the Chinese were still lost in the scenes of the natural world, enjoying themselves so much as to forget their homes.

(三) 靈活運(yùn)用詞類轉(zhuǎn)換

英語(yǔ)和漢語(yǔ)從本質(zhì)上看存在著用詞習(xí)慣與詞性使用的差異,使得在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯中不會(huì)存在與原文詞類完全相同的現(xiàn)象,這不僅要求翻譯者要具有豐富的專業(yè)知識(shí),還要在進(jìn)行經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中適當(dāng)?shù)膶?duì)此類詞匯進(jìn)行合理的轉(zhuǎn)換。同時(shí)要保證譯文與原文的含義和風(fēng)格統(tǒng)一。由于經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯中頻繁出現(xiàn)名詞這一特點(diǎn),翻譯者可以利用漢語(yǔ)的特征和對(duì)原文大意的了解,將詞匯中的名詞轉(zhuǎn)化成動(dòng)詞或者是其他的詞性,并保證其語(yǔ)言的一致性。

本文通過(guò)對(duì)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)及翻譯的分析,讓我們知道了經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)語(yǔ)言具有簡(jiǎn)潔性、客觀性、準(zhǔn)確性與嚴(yán)謹(jǐn)性的特點(diǎn),在詞匯方面也有其自身獨(dú)特的特點(diǎn),并且經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)對(duì)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的翻譯具有很重要的意義。在進(jìn)行經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯時(shí),翻譯者不僅要有豐富的專業(yè)知識(shí),還要明確詞匯的基本含義和專業(yè)含義,在選詞要和原文風(fēng)格一致,并靈活運(yùn)用詞類轉(zhuǎn)換,從而保證譯文的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性以及正式性。

(作者單位:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué))

猜你喜歡
含義英語(yǔ)詞匯詞匯
Union Jack的含義和由來(lái)
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
虛榮的真正含義
高中英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)之我見
關(guān)于“獲得感”之含義
擴(kuò)大英語(yǔ)詞匯量的實(shí)踐
散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:16:56
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
五星紅旗的含義
主站蜘蛛池模板: 精品欧美视频| 无码精品国产VA在线观看DVD| 青青草原国产精品啪啪视频| 日日拍夜夜操| 超薄丝袜足j国产在线视频| 国产成人免费视频精品一区二区| 亚洲精品自拍区在线观看| 国产黑丝一区| 国产永久无码观看在线| 99激情网| 久久男人资源站| 亚洲欧美h| 露脸国产精品自产在线播| 一区二区三区毛片无码| www.国产福利| 欧美精品综合视频一区二区| 欧美第二区| 亚洲无码精品在线播放| 伊人久久精品无码麻豆精品 | 国产另类视频| 亚洲精品综合一二三区在线| 成人欧美日韩| 国产成人麻豆精品| 欧美成人精品高清在线下载| 97狠狠操| 国产视频久久久久| www亚洲天堂| 精品国产免费人成在线观看| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 在线欧美日韩国产| 国产精品手机在线播放| 日韩黄色大片免费看| 伊人久久久久久久久久| 91福利在线观看视频| 欧美精品成人| 欧洲高清无码在线| 午夜老司机永久免费看片| 国产无码在线调教| 国产91丝袜在线观看| 伊人久久婷婷| 亚洲成a人片| 日韩人妻少妇一区二区| 国产精品免费久久久久影院无码| 农村乱人伦一区二区| 狠狠色丁香婷婷| 中文字幕久久波多野结衣| 高清国产在线| 在线欧美国产| 国产精品精品视频| 亚洲中文字幕日产无码2021| 热99re99首页精品亚洲五月天| av色爱 天堂网| 一级毛片中文字幕 | 国产成人福利在线| 97成人在线观看| 久久激情影院| 久久黄色视频影| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 婷婷在线网站| 在线欧美日韩国产| 亚洲男人的天堂久久精品| 免费午夜无码18禁无码影院| 99热这里只有精品免费| 欧美啪啪精品| 国产午夜不卡| 中日无码在线观看| 四虎影视永久在线精品| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 欧美一级专区免费大片| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 97国产在线播放| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 亚洲欧美日本国产专区一区| 亚洲资源站av无码网址| 国产丝袜无码一区二区视频| 日韩成人在线网站| 2020国产精品视频| 天堂av高清一区二区三区| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 亚洲无线国产观看| 欧美A级V片在线观看| 亚洲国产欧美国产综合久久|